Der Prophet Jesaja

Kapitel 12

1 Zu derselbigen Zeit3117 wirst du sagen559: Ich danke3034 dir, HErr3068, daß du zornig599 bist gewesen über mich5162 und dein Zorn639 sich7725 gewendet hat und tröstest mich.

2 Siehe GOtt410 ist mein Heil3444; ich bin sicher982 und3068 fürchte6342 mich nicht; denn GOtt der HErr3050 ist meine Stärke5797 und mein Psalm2176 und ist mein Heil3444.

3 Ihr werdet mit Freuden8342 Wasser4325 schöpfen7579 aus den Heilsbrunnen4599.

4 Und werdet sagen559 zur selbigen Zeit3117: Danket3034 dem HErrn3068, prediget7121 seinen Namen8034, macht kund unter den8034 Völkern5971 sein Tun5949, verkündiget2142, wie3045 sein Name so hoch7682 ist!

5 Lobsinget2167 dem HErrn3068, denn er hat6213 sich3045 herrlich1348 beweiset; solches sei kund3045 in allen Landen776.

6 Jauchze6670 und rühme7442, du Einwohnerin3427 zu Zion6726; denn der Heilige6918 Israels3478 ist groß1419 bei7130 dir.

Iсая

Розділ 12

1 І ти скажеш дня того: Хвалю́ Тебе, Господи, бо Ти гні́вавсь на мене, та гнів Твій вщуха́є, й мене Ти пора́дуєш,

2 оце, — Бог спасі́ння моє! Безпечний я, і не боюсь, бо Госпо́дь, — Господь сила моя та мій спів, і спасі́нням для мене Він став!

3 І ви в радості бу́дете че́рпати воду з спасе́нних джере́л!

4 І скажете ви того дня: „Дя́куйте Господу, кличте Іме́ння Його́, сповісті́ть між наро́дів про вчинки Його, пригадайте, що Йме́ння Його превеличне!

5 Співайте для Господа, Він бо вели́чне вчинив, і хай це́ буде зна́не по ці́лій землі!

6 Радій та співай, ти мешка́нко Сіону, бо серед тебе Великий, — Святий Ізраїлів!

Der Prophet Jesaja

Kapitel 12

Iсая

Розділ 12

1 Zu derselbigen Zeit3117 wirst du sagen559: Ich danke3034 dir, HErr3068, daß du zornig599 bist gewesen über mich5162 und dein Zorn639 sich7725 gewendet hat und tröstest mich.

1 І ти скажеш дня того: Хвалю́ Тебе, Господи, бо Ти гні́вавсь на мене, та гнів Твій вщуха́є, й мене Ти пора́дуєш,

2 Siehe GOtt410 ist mein Heil3444; ich bin sicher982 und3068 fürchte6342 mich nicht; denn GOtt der HErr3050 ist meine Stärke5797 und mein Psalm2176 und ist mein Heil3444.

2 оце, — Бог спасі́ння моє! Безпечний я, і не боюсь, бо Госпо́дь, — Господь сила моя та мій спів, і спасі́нням для мене Він став!

3 Ihr werdet mit Freuden8342 Wasser4325 schöpfen7579 aus den Heilsbrunnen4599.

3 І ви в радості бу́дете че́рпати воду з спасе́нних джере́л!

4 Und werdet sagen559 zur selbigen Zeit3117: Danket3034 dem HErrn3068, prediget7121 seinen Namen8034, macht kund unter den8034 Völkern5971 sein Tun5949, verkündiget2142, wie3045 sein Name so hoch7682 ist!

4 І скажете ви того дня: „Дя́куйте Господу, кличте Іме́ння Його́, сповісті́ть між наро́дів про вчинки Його, пригадайте, що Йме́ння Його превеличне!

5 Lobsinget2167 dem HErrn3068, denn er hat6213 sich3045 herrlich1348 beweiset; solches sei kund3045 in allen Landen776.

5 Співайте для Господа, Він бо вели́чне вчинив, і хай це́ буде зна́не по ці́лій землі!

6 Jauchze6670 und rühme7442, du Einwohnerin3427 zu Zion6726; denn der Heilige6918 Israels3478 ist groß1419 bei7130 dir.

6 Радій та співай, ти мешка́нко Сіону, бо серед тебе Великий, — Святий Ізраїлів!