DeuteronomyChapter 23 |
1 He that is wounded |
2 A bastard |
3 An Ammonite |
4 Because |
5 Nevertheless the LORD |
6 You shall not seek |
7 You shall not abhor |
8 The children |
9 When |
10 If |
11 But it shall be, when evening |
12 You shall have |
13 And you shall have |
14 For the LORD |
15 You shall not deliver |
16 He shall dwell |
17 There shall be no |
18 You shall not bring |
19 You shall not lend |
20 To a stranger |
21 When |
22 But if |
23 That which |
24 When |
25 When |
申命記第23章 |
1 傷外腎、或被閹割者、不得入耶和華會、 |
2 姦生之子、至於十世、不得入耶和華會。 |
3 亞捫人、摩押人、雖歷十世、至於永遠、亦不得入耶和華會、 |
4 因昔爾出埃及、彼不以餅以水、迎饋其師、亦因以金賂庇耳子巴蘭、俾自米所波大米之比奪至、以咒詛爾故也。 |
5 惟爾上帝耶和華愛爾、故不聽巴蘭、乃變詛爲祝。 |
6 緣此、亞捫人、摩押人、爾曹勿與之和好、勿助其獲利、雖至終身不變。 |
7 以東人係爾同族、毋得銜憾、爾素旅於埃及、亦毋得銜憾。 |
8 至其三世之孫、則可入耶和華會。 |
9 與敵戰時、慎勿行惡。 |
10 如夜夢遺、致蒙不潔、則當出營。 |
11 必濯己身、迨夕乃入。 |
12 營外必有一所、以便溲溺、 |
13 器中有鍫、在外遺矢、必先掘地、旣遺則反身掩之。 |
14 蓋爾上帝耶和華遨遊於營中、以拯爾曹、敗亡諸敵、故營必爲潔、恐見污物、與爾相離。 |
15 僕離主投爾、毋返厥主。 |
16 必容同居、無論何室、隨其所欲、爾勿相迫。 |
17 以色列族中、女勿爲娼妓、男勿爲孌童。 |
18 僱娼之値、市犬之金、俱爲爾上帝耶和華所惡、故勿許願攜入其室。 |
19 以金及糧與器、貸與外人可索其利、貸爾同儕、則勿若是、凡所作爲、可望爾上帝耶和華錫嘏、於爾所得之得地。 |
20 |
21 爾發願於爾上帝耶和華前、彼必取償於爾、不償有罪、故償之勿遲。 |
22 不發願、則無罪。 |
23 言出於口、許願樂輸於爾上帝耶和華前、必償毋緩。 |
24 入人葡萄園、食菓果腹可也、盛之於筐則不可。 |
25 入人禾稼、可摘其穗、毋用鐮以刈。 |
DeuteronomyChapter 23 |
申命記第23章 |
1 He that is wounded |
1 傷外腎、或被閹割者、不得入耶和華會、 |
2 A bastard |
2 姦生之子、至於十世、不得入耶和華會。 |
3 An Ammonite |
3 亞捫人、摩押人、雖歷十世、至於永遠、亦不得入耶和華會、 |
4 Because |
4 因昔爾出埃及、彼不以餅以水、迎饋其師、亦因以金賂庇耳子巴蘭、俾自米所波大米之比奪至、以咒詛爾故也。 |
5 Nevertheless the LORD |
5 惟爾上帝耶和華愛爾、故不聽巴蘭、乃變詛爲祝。 |
6 You shall not seek |
6 緣此、亞捫人、摩押人、爾曹勿與之和好、勿助其獲利、雖至終身不變。 |
7 You shall not abhor |
7 以東人係爾同族、毋得銜憾、爾素旅於埃及、亦毋得銜憾。 |
8 The children |
8 至其三世之孫、則可入耶和華會。 |
9 When |
9 與敵戰時、慎勿行惡。 |
10 If |
10 如夜夢遺、致蒙不潔、則當出營。 |
11 But it shall be, when evening |
11 必濯己身、迨夕乃入。 |
12 You shall have |
12 營外必有一所、以便溲溺、 |
13 And you shall have |
13 器中有鍫、在外遺矢、必先掘地、旣遺則反身掩之。 |
14 For the LORD |
14 蓋爾上帝耶和華遨遊於營中、以拯爾曹、敗亡諸敵、故營必爲潔、恐見污物、與爾相離。 |
15 You shall not deliver |
15 僕離主投爾、毋返厥主。 |
16 He shall dwell |
16 必容同居、無論何室、隨其所欲、爾勿相迫。 |
17 There shall be no |
17 以色列族中、女勿爲娼妓、男勿爲孌童。 |
18 You shall not bring |
18 僱娼之値、市犬之金、俱爲爾上帝耶和華所惡、故勿許願攜入其室。 |
19 You shall not lend |
19 以金及糧與器、貸與外人可索其利、貸爾同儕、則勿若是、凡所作爲、可望爾上帝耶和華錫嘏、於爾所得之得地。 |
20 To a stranger |
20 |
21 When |
21 爾發願於爾上帝耶和華前、彼必取償於爾、不償有罪、故償之勿遲。 |
22 But if |
22 不發願、則無罪。 |
23 That which |
23 言出於口、許願樂輸於爾上帝耶和華前、必償毋緩。 |
24 When |
24 入人葡萄園、食菓果腹可也、盛之於筐則不可。 |
25 When |
25 入人禾稼、可摘其穗、毋用鐮以刈。 |