NumbersChapter 7 |
1 And it came |
2 That the princes |
3 And they brought |
4 And the LORD |
5 Take |
6 And Moses |
7 Two |
8 And four |
9 But to the sons |
10 And the princes |
11 And the LORD |
12 And he that offered |
13 And his offering |
14 One |
15 One |
16 One |
17 And for a sacrifice |
18 On the second |
19 He offered |
20 One |
21 One |
22 One |
23 And for a sacrifice |
24 On the third |
25 His offering |
26 One |
27 One |
28 One |
29 And for a sacrifice |
30 On the fourth |
31 His offering |
32 One |
33 One |
34 One |
35 And for a sacrifice |
36 On the fifth |
37 His offering |
38 One |
39 One |
40 One |
41 And for a sacrifice |
42 On the sixth |
43 His offering |
44 One |
45 One |
46 One |
47 And for a sacrifice |
48 On the seventh |
49 His offering |
50 One |
51 One |
52 One |
53 And for a sacrifice |
54 On the eighth |
55 His offering |
56 One |
57 One |
58 One |
59 And for a sacrifice |
60 On the ninth |
61 His offering |
62 One |
63 One |
64 One |
65 And for a sacrifice |
66 On the tenth |
67 His offering |
68 One |
69 One |
70 One |
71 And for a sacrifice |
72 On the eleventh |
73 His offering |
74 One |
75 One |
76 One |
77 And for a sacrifice |
78 On the twelfth |
79 His offering |
80 One |
81 One |
82 One |
83 And for a sacrifice |
84 This |
85 Each |
86 The golden |
87 All |
88 And all |
89 And when Moses |
民數記第7章 |
1 會幕告成、摩西以膏釁之、亦釁祭壇及諸器皿、俱使成聖。 |
2 前所核數以色列之牧伯、族長族中最著者、羣獻禮物、 |
3 攜至耶和華前、以蒙幭之車六、牛十有二、每二牧伯獻一車、每一牧伯獻一牛、牽至會幕前。 |
4 耶和華諭摩西曰、 |
5 取車以供會幕之役事、其於利未人、各視事之重輕以給予。 |
6 摩西以車與牛、予利未人。 |
7 兩車四牛、予革順子孫、循其役事。 |
8 四車八牛、予米喇哩子孫、循其役事、為祭司亞倫子以大馬治理。 |
9 哥轄子孫於聖室之什物、以肩負荷、故不給以車。 |
10 祭壇告成、以膏釁之、斯時也、牧伯獻禮物於壇前。 |
11 耶和華諭摩西曰、各牧伯宜循其日數、獻其禮物、以備祭壇告成之禮。〇 |
12 |
13 所獻者、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
14 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
15 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱爲燔祭、 |
16 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
17 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆拿順所獻。〇 |
18 |
19 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
20 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
21 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱爲燔祭、 |
22 山羊之羔一、爲贖罪祭。 |
23 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆拿但業所獻。 |
24 三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、 |
25 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
26 金鼎一、重五兩、盈以香、 |
27 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、為燔祭。 |
28 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
29 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利押所獻。 |
30 四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、 |
31 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
32 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
33 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
34 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
35 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利蓿所獻。 |
36 五日、西面牧伯、蘇哩沙太子示路滅獻禮物、 |
37 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
38 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
39 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
40 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
41 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆示路滅所獻。〇 |
42 |
43 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、盈以和油之粉、為禮物。 |
44 金鼎一、重五兩、盈以香、 |
45 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
46 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
47 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利亞薩所獻。〇 |
48 |
49 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
50 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
51 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
52 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
53 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利沙馬所獻。 |
54 八日、馬拿西牧伯比大蓿子迦馬列獻禮物、 |
55 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
56 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
57 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
58 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
59 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆迦馬列所獻。〇 |
60 |
61 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
62 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
63 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
64 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
65 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞庇但所獻。 |
66 十日、但之牧伯、亞米沙太子亞劦斯獻禮物、 |
67 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
68 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
69 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
70 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
71 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞劦斯所獻。〇 |
72 |
73 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
74 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
75 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
76 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
77 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆帕結所獻。〇 |
78 |
79 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
80 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
81 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
82 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
83 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞希喇所獻。〇 |
84 |
85 盤各重六十五兩、盂各重三十五兩、諸銀器共計一千二百兩、循聖所之權衡。 |
86 金鼎十二、盈以香、鼎各重五兩、共計六十兩、循聖所之權衡。 |
87 牡犢十有二、牡綿羊十有二、未盈歲之羔十有二、以為燔祭、與其禮物、山羊之羔十有二、為贖罪祭。 |
88 牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、未盈歲之羔六十、為酬恩之祭、皆祭壇告成、沐膏之日所獻。〇 |
89 |
NumbersChapter 7 |
民數記第7章 |
1 And it came |
1 會幕告成、摩西以膏釁之、亦釁祭壇及諸器皿、俱使成聖。 |
2 That the princes |
2 前所核數以色列之牧伯、族長族中最著者、羣獻禮物、 |
3 And they brought |
3 攜至耶和華前、以蒙幭之車六、牛十有二、每二牧伯獻一車、每一牧伯獻一牛、牽至會幕前。 |
4 And the LORD |
4 耶和華諭摩西曰、 |
5 Take |
5 取車以供會幕之役事、其於利未人、各視事之重輕以給予。 |
6 And Moses |
6 摩西以車與牛、予利未人。 |
7 Two |
7 兩車四牛、予革順子孫、循其役事。 |
8 And four |
8 四車八牛、予米喇哩子孫、循其役事、為祭司亞倫子以大馬治理。 |
9 But to the sons |
9 哥轄子孫於聖室之什物、以肩負荷、故不給以車。 |
10 And the princes |
10 祭壇告成、以膏釁之、斯時也、牧伯獻禮物於壇前。 |
11 And the LORD |
11 耶和華諭摩西曰、各牧伯宜循其日數、獻其禮物、以備祭壇告成之禮。〇 |
12 And he that offered |
12 |
13 And his offering |
13 所獻者、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
14 One |
14 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
15 One |
15 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱爲燔祭、 |
16 One |
16 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
17 And for a sacrifice |
17 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆拿順所獻。〇 |
18 On the second |
18 |
19 He offered |
19 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
20 One |
20 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
21 One |
21 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱爲燔祭、 |
22 One |
22 山羊之羔一、爲贖罪祭。 |
23 And for a sacrifice |
23 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆拿但業所獻。 |
24 On the third |
24 三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、 |
25 His offering |
25 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
26 One |
26 金鼎一、重五兩、盈以香、 |
27 One |
27 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、為燔祭。 |
28 One |
28 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
29 And for a sacrifice |
29 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利押所獻。 |
30 On the fourth |
30 四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、 |
31 His offering |
31 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
32 One |
32 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
33 One |
33 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
34 One |
34 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
35 And for a sacrifice |
35 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利蓿所獻。 |
36 On the fifth |
36 五日、西面牧伯、蘇哩沙太子示路滅獻禮物、 |
37 His offering |
37 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
38 One |
38 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
39 One |
39 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
40 One |
40 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
41 And for a sacrifice |
41 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆示路滅所獻。〇 |
42 On the sixth |
42 |
43 His offering |
43 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、盈以和油之粉、為禮物。 |
44 One |
44 金鼎一、重五兩、盈以香、 |
45 One |
45 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
46 One |
46 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
47 And for a sacrifice |
47 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利亞薩所獻。〇 |
48 On the seventh |
48 |
49 His offering |
49 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
50 One |
50 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
51 One |
51 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
52 One |
52 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
53 And for a sacrifice |
53 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利沙馬所獻。 |
54 On the eighth |
54 八日、馬拿西牧伯比大蓿子迦馬列獻禮物、 |
55 His offering |
55 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
56 One |
56 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
57 One |
57 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
58 One |
58 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
59 And for a sacrifice |
59 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆迦馬列所獻。〇 |
60 On the ninth |
60 |
61 His offering |
61 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
62 One |
62 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
63 One |
63 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
64 One |
64 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
65 And for a sacrifice |
65 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞庇但所獻。 |
66 On the tenth |
66 十日、但之牧伯、亞米沙太子亞劦斯獻禮物、 |
67 His offering |
67 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
68 One |
68 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
69 One |
69 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
70 One |
70 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
71 And for a sacrifice |
71 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞劦斯所獻。〇 |
72 On the eleventh |
72 |
73 His offering |
73 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
74 One |
74 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
75 One |
75 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
76 One |
76 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
77 And for a sacrifice |
77 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆帕結所獻。〇 |
78 On the twelfth |
78 |
79 His offering |
79 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
80 One |
80 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
81 One |
81 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
82 One |
82 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
83 And for a sacrifice |
83 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞希喇所獻。〇 |
84 This |
84 |
85 Each |
85 盤各重六十五兩、盂各重三十五兩、諸銀器共計一千二百兩、循聖所之權衡。 |
86 The golden |
86 金鼎十二、盈以香、鼎各重五兩、共計六十兩、循聖所之權衡。 |
87 All |
87 牡犢十有二、牡綿羊十有二、未盈歲之羔十有二、以為燔祭、與其禮物、山羊之羔十有二、為贖罪祭。 |
88 And all |
88 牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、未盈歲之羔六十、為酬恩之祭、皆祭壇告成、沐膏之日所獻。〇 |
89 And when Moses |
89 |