Numbers

Chapter 7

1 And it came1961 to pass on the day3117 that Moses4872 had fully3615 set6965 up the tabernacle,4908 and had anointed4886 it, and sanctified6942 it, and all3605 the instruments3627 thereof, both the altar4196 and all3605 the vessels3627 thereof, and had anointed4886 them, and sanctified6942 them;

2 That the princes5387 of Israel,3478 heads7218 of the house1004 of their fathers,1 who1992 were the princes5387 of the tribes,4294 and were over5975 them that were numbered,6485 offered:7126

3 And they brought935 their offering7133 before6440 the LORD,3068 six8337 covered6632 wagons,5699 and twelve8147 6240 oxen;1241 a wagon5699 for two8147 of the princes,5387 and for each one an ox:7794 and they brought7126 them before6440 the tabernacle.4908

4 And the LORD3068 spoke559 to Moses,4872 saying,559

5 Take3947 it of them, that they may be to do5647 the service5656 of the tabernacle168 of the congregation;4150 and you shall give5414 them to the Levites,3881 to every man376 according6310 to his service.5656

6 And Moses4872 took3947 the wagons5699 and the oxen,1241 and gave5414 them to the Levites.3881

7 Two8147 wagons5699 and four702 oxen1241 he gave5414 to the sons1121 of Gershon,1647 according6310 to their service:5656

8 And four702 wagons5699 and eight8083 oxen1241 he gave5414 to the sons1121 of Merari,4847 according6310 to their service,5656 under the hand3027 of Ithamar385 the son1121 of Aaron175 the priest.3548

9 But to the sons1121 of Kohath6955 he gave5414 none:3808 because3588 the service5656 of the sanctuary6944 belonging to them was that they should bear5375 on their shoulders.3802

10 And the princes5387 offered7126 for dedicating2598 of the altar4196 in the day3117 that it was anointed,4886 even the princes5387 offered7126 their offering7133 before6440 the altar.4196

11 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 They shall offer7126 their offering,7133 each259 prince5387 on his day,3117 for the dedicating2598 of the altar.4196

12 And he that offered7126 his offering7133 the first7223 day3117 was Nahshon5177 the son1121 of Amminadab,5992 of the tribe4294 of Judah:3063

13 And his offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight thereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them were full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

14 One259 spoon3709 of ten6235 shekels of gold,2091 full4392 of incense:7004

15 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

16 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

17 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Nahshon5177 the son1121 of Amminadab.5992

18 On the second8145 day3117 Nethaneel5417 the son1121 of Zuar,6686 prince5387 of Issachar,3485 did offer:7126

19 He offered7126 for his offering7133 one259 silver3701 charger,7086 the weight whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

20 One259 spoon3709 of gold2091 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

21 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

22 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

23 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Nethaneel5417 the son1121 of Zuar.6686

24 On the third7992 day3117 Eliab446 the son1121 of Helon,2497 prince5387 of the children1121 of Zebulun,2074 did offer:

25 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

26 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

27 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

28 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

29 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Eliab446 the son1121 of Helon.2497

30 On the fourth7243 day3117 Elizur468 the son1121 of Shedeur,7707 prince5387 of the children1121 of Reuben,7205 did offer:

31 His offering7133 was one259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

32 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

33 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

34 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

35 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Elizur468 the son1121 of Shedeur.7707

36 On the fifth2549 day3117 Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai,6701 prince5387 of the children1121 of Simeon,8095 did offer:

37 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

38 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

39 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

40 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

41 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai.6701

42 On the sixth8345 day3117 Eliasaph460 the son1121 of Deuel,1845 prince5387 of the children1121 of Gad,1410 offered:

43 His offering7133 was one259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of an hundred3967 and thirty7970 shekels, a silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

44 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

45 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

46 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

47 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Eliasaph460 the son1121 of Deuel.1845

48 On the seventh7637 day3117 Elishama476 the son1121 of Ammihud,5989 prince5387 of the children1121 of Ephraim,669 offered:

49 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

50 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

51 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

52 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

53 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Elishama476 the son1121 of Ammihud.5989

54 On the eighth8066 day3117 offered Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur,6301 prince5387 of the children1121 of Manasseh:4519

55 His offering7133 was one259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

56 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

57 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

58 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

59 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur.6301

60 On the ninth8671 day3117 Abidan27 the son1121 of Gideoni,1441 prince5387 of the children1121 of Benjamin,1144 offered:

61 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

62 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

63 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

64 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

65 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Abidan27 the son1121 of Gideoni.1441

66 On the tenth6224 day3117 Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai,5993 prince5387 of the children1121 of Dan,1835 offered:

67 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

68 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

69 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

70 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

71 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai.5993

72 On the eleventh6249 6240 day3117 Pagiel6295 the son1121 of Ocran,5918 prince5387 of the children1121 of Asher,836 offered:

73 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

74 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

75 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

76 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

77 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Pagiel6295 the son1121 of Ocran.5918

78 On the twelfth8147 6240 day3117 Ahira299 the son1121 of Enan,5881 prince5387 of the children1121 of Naphtali,5321 offered:

79 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

80 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

81 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

82 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

83 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Ahira299 the son1121 of Enan.5881

84 This2063 was the dedication2598 of the altar,4196 in the day3117 when it was anointed,4886 by the princes5387 of Israel:3478 twelve8147 6240 chargers7086 of silver,3701 twelve8147 6240 silver3701 bowls,4219 twelve8147 6240 spoons3709 of gold:2091

85 Each259 charger7086 of silver3701 weighing an hundred3967 and thirty7970 shekels, each259 bowl4219 seventy:7657 all3605 the silver3701 vessels3627 weighed two thousand505 and four702 hundred3967 shekels, after the shekel8255 of the sanctuary:

86 The golden2091 spoons3709 were twelve,8147 6240 full4392 of incense,7004 weighing ten6235 shekels apiece, after the shekel8255 of the sanctuary:6944 all3605 the gold2091 of the spoons3709 was an hundred3967 and twenty6242 shekels.

87 All3605 the oxen1241 for the burnt5930 offering were twelve8147 6240 bullocks,6499 the rams352 twelve,8147 6240 the lambs3532 of the first1121 year8141 twelve,8147 6240 with their meat offering:4503 and the kids8163 of the goats5795 for sin2403 offering twelve.8147

88 And all3605 the oxen1241 for the sacrifice2077 of the peace8002 offerings were twenty6242 and four702 bullocks,6499 the rams352 sixty,8346 the he goats6260 sixty,8346 the lambs3532 of the first1121 year8141 sixty.8346 This2063 was the dedication2598 of the altar,4196 after310 that it was anointed.4886

89 And when Moses4872 was gone935 into413 the tabernacle168 of the congregation4150 to speak1696 with him, then he heard8085 the voice6963 of one speaking1696 to him from off5921 the mercy3727 seat that was on the ark727 of testimony,5715 from between996 the two8147 cherubim:3742 and he spoke1696 to him.

民數記

第7章

1 摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。

2 當日,以色列的眾首領,就是各父家之首[heads of the house of their fathers]、各支派的首領、管理那些被數之人的[were over them that were numbered]都來奉獻[offered]

3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子貨車[wagons]和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛貨車[wagon],每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。

4 耶和華曉諭摩西說:

5 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」

6 於是摩西收了貨車[wagons]和牛,交給利未人,

7 把兩輛貨車[wagons],四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,

8 又把四輛貨車[wagons],八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以她瑪手下。

9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。

10 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。

11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」

12 第一天獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。

13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

16 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米拿達兒子拿順的供物。

18 第二天來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。

19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

22 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是蘇押兒子拿坦業的供物。

24 第三天來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。

25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

28 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是希倫兒子以利押的供物。

30 第四天來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。

31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

34 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。

36 第五天來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。

37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

40 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。

42 第六天來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。

43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

46 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。

48 第七天來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。

49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

52 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。

54 第八天來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。

55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

58 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。

60 第九天來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。

61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

64 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是基多尼兒子亞比但的供物。

66 第十天來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。

67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

70 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。

72 第十一天來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。

73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

76 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是俄蘭兒子帕結的供物。

78 第十二天來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。

79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

82 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是以南兒子亞希拉的供物。

84 用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金調羹[spoons]十二個;

85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。

86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。

87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公綿羊[rams]十二隻,一歲的綿羊羔[lamb]十二隻;並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻。

88 作平安祭[sacrifice]的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的綿羊羔[lambs]六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。

89 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。

Numbers

Chapter 7

民數記

第7章

1 And it came1961 to pass on the day3117 that Moses4872 had fully3615 set6965 up the tabernacle,4908 and had anointed4886 it, and sanctified6942 it, and all3605 the instruments3627 thereof, both the altar4196 and all3605 the vessels3627 thereof, and had anointed4886 them, and sanctified6942 them;

1 摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。

2 That the princes5387 of Israel,3478 heads7218 of the house1004 of their fathers,1 who1992 were the princes5387 of the tribes,4294 and were over5975 them that were numbered,6485 offered:7126

2 當日,以色列的眾首領,就是各父家之首[heads of the house of their fathers]、各支派的首領、管理那些被數之人的[were over them that were numbered]都來奉獻[offered]

3 And they brought935 their offering7133 before6440 the LORD,3068 six8337 covered6632 wagons,5699 and twelve8147 6240 oxen;1241 a wagon5699 for two8147 of the princes,5387 and for each one an ox:7794 and they brought7126 them before6440 the tabernacle.4908

3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子貨車[wagons]和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛貨車[wagon],每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。

4 And the LORD3068 spoke559 to Moses,4872 saying,559

4 耶和華曉諭摩西說:

5 Take3947 it of them, that they may be to do5647 the service5656 of the tabernacle168 of the congregation;4150 and you shall give5414 them to the Levites,3881 to every man376 according6310 to his service.5656

5 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」

6 And Moses4872 took3947 the wagons5699 and the oxen,1241 and gave5414 them to the Levites.3881

6 於是摩西收了貨車[wagons]和牛,交給利未人,

7 Two8147 wagons5699 and four702 oxen1241 he gave5414 to the sons1121 of Gershon,1647 according6310 to their service:5656

7 把兩輛貨車[wagons],四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,

8 And four702 wagons5699 and eight8083 oxen1241 he gave5414 to the sons1121 of Merari,4847 according6310 to their service,5656 under the hand3027 of Ithamar385 the son1121 of Aaron175 the priest.3548

8 又把四輛貨車[wagons],八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以她瑪手下。

9 But to the sons1121 of Kohath6955 he gave5414 none:3808 because3588 the service5656 of the sanctuary6944 belonging to them was that they should bear5375 on their shoulders.3802

9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。

10 And the princes5387 offered7126 for dedicating2598 of the altar4196 in the day3117 that it was anointed,4886 even the princes5387 offered7126 their offering7133 before6440 the altar.4196

10 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。

11 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 They shall offer7126 their offering,7133 each259 prince5387 on his day,3117 for the dedicating2598 of the altar.4196

11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」

12 And he that offered7126 his offering7133 the first7223 day3117 was Nahshon5177 the son1121 of Amminadab,5992 of the tribe4294 of Judah:3063

12 第一天獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。

13 And his offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight thereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them were full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

14 One259 spoon3709 of ten6235 shekels of gold,2091 full4392 of incense:7004

14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

15 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

16 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

16 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

17 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Nahshon5177 the son1121 of Amminadab.5992

17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米拿達兒子拿順的供物。

18 On the second8145 day3117 Nethaneel5417 the son1121 of Zuar,6686 prince5387 of Issachar,3485 did offer:7126

18 第二天來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。

19 He offered7126 for his offering7133 one259 silver3701 charger,7086 the weight whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

20 One259 spoon3709 of gold2091 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

21 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

22 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

22 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

23 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Nethaneel5417 the son1121 of Zuar.6686

23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是蘇押兒子拿坦業的供物。

24 On the third7992 day3117 Eliab446 the son1121 of Helon,2497 prince5387 of the children1121 of Zebulun,2074 did offer:

24 第三天來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。

25 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

26 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

27 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

28 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

28 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

29 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Eliab446 the son1121 of Helon.2497

29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是希倫兒子以利押的供物。

30 On the fourth7243 day3117 Elizur468 the son1121 of Shedeur,7707 prince5387 of the children1121 of Reuben,7205 did offer:

30 第四天來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。

31 His offering7133 was one259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

32 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

33 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

34 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

34 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

35 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Elizur468 the son1121 of Shedeur.7707

35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。

36 On the fifth2549 day3117 Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai,6701 prince5387 of the children1121 of Simeon,8095 did offer:

36 第五天來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。

37 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

38 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

39 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

40 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

40 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

41 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai.6701

41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。

42 On the sixth8345 day3117 Eliasaph460 the son1121 of Deuel,1845 prince5387 of the children1121 of Gad,1410 offered:

42 第六天來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。

43 His offering7133 was one259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of an hundred3967 and thirty7970 shekels, a silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

44 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

45 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

46 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

46 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

47 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Eliasaph460 the son1121 of Deuel.1845

47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。

48 On the seventh7637 day3117 Elishama476 the son1121 of Ammihud,5989 prince5387 of the children1121 of Ephraim,669 offered:

48 第七天來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。

49 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

50 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

51 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

52 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

52 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

53 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Elishama476 the son1121 of Ammihud.5989

53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。

54 On the eighth8066 day3117 offered Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur,6301 prince5387 of the children1121 of Manasseh:4519

54 第八天來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。

55 His offering7133 was one259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

56 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

57 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

58 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

58 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

59 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur.6301

59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。

60 On the ninth8671 day3117 Abidan27 the son1121 of Gideoni,1441 prince5387 of the children1121 of Benjamin,1144 offered:

60 第九天來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。

61 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

62 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

63 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

64 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

64 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

65 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Abidan27 the son1121 of Gideoni.1441

65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是基多尼兒子亞比但的供物。

66 On the tenth6224 day3117 Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai,5993 prince5387 of the children1121 of Dan,1835 offered:

66 第十天來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。

67 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

68 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

69 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

70 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

70 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

71 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai.5993

71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。

72 On the eleventh6249 6240 day3117 Pagiel6295 the son1121 of Ocran,5918 prince5387 of the children1121 of Asher,836 offered:

72 第十一天來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。

73 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

74 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

75 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

76 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

76 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

77 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Pagiel6295 the son1121 of Ocran.5918

77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是俄蘭兒子帕結的供物。

78 On the twelfth8147 6240 day3117 Ahira299 the son1121 of Enan,5881 prince5387 of the children1121 of Naphtali,5321 offered:

78 第十二天來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。

79 His offering7133 was one259 silver3701 charger,7086 the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels, one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil for a meat offering:4503

79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

80 One259 golden2091 spoon3709 of ten6235 shekels, full4392 of incense:7004

80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

81 One259 young1121 1241 bullock,6499 one259 ram,352 one259 lamb of the first1121 year,8141 for a burnt5930 offering:

81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔[lamb]作燔祭;

82 One259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering:

82 一隻山羊羔[kid of the goats]作贖罪祭;

83 And for a sacrifice2077 of peace offerings, two8147 oxen,1241 five2568 rams, five2568 he goats,6260 five2568 lambs of the first1121 year:8141 this2088 was the offering7133 of Ahira299 the son1121 of Enan.5881

83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔[lambs]一祭分的[a sacrifice of]平安祭;這是以南兒子亞希拉的供物。

84 This2063 was the dedication2598 of the altar,4196 in the day3117 when it was anointed,4886 by the princes5387 of Israel:3478 twelve8147 6240 chargers7086 of silver,3701 twelve8147 6240 silver3701 bowls,4219 twelve8147 6240 spoons3709 of gold:2091

84 用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金調羹[spoons]十二個;

85 Each259 charger7086 of silver3701 weighing an hundred3967 and thirty7970 shekels, each259 bowl4219 seventy:7657 all3605 the silver3701 vessels3627 weighed two thousand505 and four702 hundred3967 shekels, after the shekel8255 of the sanctuary:

85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。

86 The golden2091 spoons3709 were twelve,8147 6240 full4392 of incense,7004 weighing ten6235 shekels apiece, after the shekel8255 of the sanctuary:6944 all3605 the gold2091 of the spoons3709 was an hundred3967 and twenty6242 shekels.

86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。

87 All3605 the oxen1241 for the burnt5930 offering were twelve8147 6240 bullocks,6499 the rams352 twelve,8147 6240 the lambs3532 of the first1121 year8141 twelve,8147 6240 with their meat offering:4503 and the kids8163 of the goats5795 for sin2403 offering twelve.8147

87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公綿羊[rams]十二隻,一歲的綿羊羔[lamb]十二隻;並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻。

88 And all3605 the oxen1241 for the sacrifice2077 of the peace8002 offerings were twenty6242 and four702 bullocks,6499 the rams352 sixty,8346 the he goats6260 sixty,8346 the lambs3532 of the first1121 year8141 sixty.8346 This2063 was the dedication2598 of the altar,4196 after310 that it was anointed.4886

88 作平安祭[sacrifice]的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的綿羊羔[lambs]六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。

89 And when Moses4872 was gone935 into413 the tabernacle168 of the congregation4150 to speak1696 with him, then he heard8085 the voice6963 of one speaking1696 to him from off5921 the mercy3727 seat that was on the ark727 of testimony,5715 from between996 the two8147 cherubim:3742 and he spoke1696 to him.

89 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。