Psalms

Psalm 13

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 How5704 long5704 will you forget7911 me, O LORD?3068 for ever?5331 how5704 long5704 will you hide5641 your face6440 from me?

2 How5704 long5704 shall I take7896 counsel6098 in my soul,5315 having sorrow3015 in my heart3824 daily?3119 how5704 long5704 shall my enemy341 be exalted7311 over5921 me?

3 Consider5027 and hear6030 me, O LORD3068 my God:430 lighten215 my eyes,5869 lest6435 I sleep3462 the sleep of death;4194

4 Lest6435 my enemy341 say,559 I have prevailed3201 against him; and those that trouble6862 me rejoice1523 when3588 I am moved.4131

5 But I have trusted982 in your mercy;2617 my heart3820 shall rejoice1523 in your salvation.3444

6 I will sing7891 to the LORD,3068 because3588 he has dealt1580 bountifully1580 with me.

詩篇

第13篇

1 (此大闢所作使伶長歌之)耶和華兮、余久爲爾遐棄、不復眷顧兮、

2 敵人自詡、余憂思之不已兮、心懸慮而何底兮。

3 我之上帝耶和華、垂聽我祈兮、使余目之復明、免於死亡兮。

4 恐敵人獲勝而自雄兮、見余傾跌而竊喜兮。

5 余賴爾矜憫、喜爾拯救兮、

6 降福於我躬、余必謳歌之靡窮兮。

Psalms

Psalm 13

詩篇

第13篇

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 How5704 long5704 will you forget7911 me, O LORD?3068 for ever?5331 how5704 long5704 will you hide5641 your face6440 from me?

1 (此大闢所作使伶長歌之)耶和華兮、余久爲爾遐棄、不復眷顧兮、

2 How5704 long5704 shall I take7896 counsel6098 in my soul,5315 having sorrow3015 in my heart3824 daily?3119 how5704 long5704 shall my enemy341 be exalted7311 over5921 me?

2 敵人自詡、余憂思之不已兮、心懸慮而何底兮。

3 Consider5027 and hear6030 me, O LORD3068 my God:430 lighten215 my eyes,5869 lest6435 I sleep3462 the sleep of death;4194

3 我之上帝耶和華、垂聽我祈兮、使余目之復明、免於死亡兮。

4 Lest6435 my enemy341 say,559 I have prevailed3201 against him; and those that trouble6862 me rejoice1523 when3588 I am moved.4131

4 恐敵人獲勝而自雄兮、見余傾跌而竊喜兮。

5 But I have trusted982 in your mercy;2617 my heart3820 shall rejoice1523 in your salvation.3444

5 余賴爾矜憫、喜爾拯救兮、

6 I will sing7891 to the LORD,3068 because3588 he has dealt1580 bountifully1580 with me.

6 降福於我躬、余必謳歌之靡窮兮。