Psalms

Psalm 2

1 Why4100 do the heathen1471 rage,7283 and the people3816 imagine1897 a vain7385 thing?

2 The kings4428 of the earth776 set3320 themselves, and the rulers7336 take counsel3245 together,3162 against5921 the LORD,3068 and against5921 his anointed,4899 saying,

3 Let us break5423 their bands4147 asunder, and cast7993 away their cords5688 from us.

4 He that sits3427 in the heavens8064 shall laugh:7832 the LORD136 shall have them in derision.3932

5 Then227 shall he speak1696 to them in his wrath,639 and vex926 them in his sore displeasure.2740

6 Yet have I set5258 my king4428 on my holy6944 hill2022 of Zion.6726

7 I will declare5608 the decree:2706 the LORD3068 has said559 to me, You are my Son;1121 this day3117 have I begotten3205 you.

8 Ask7592 of me, and I shall give5415 you the heathen1471 for your inheritance,5159 and the uttermost657 parts of the earth776 for your possession.272

9 You shall break7489 them with a rod7626 of iron;1270 you shall dash5310 them in pieces like a potter's3335 vessel.3627

10 Be wise7919 now6258 therefore, O you kings:4428 be instructed,3256 you judges8199 of the earth.776

11 Serve5647 the LORD3068 with fear,3374 and rejoice1523 with trembling.7460

12 Kiss5401 the Son,1248 lest6435 he be angry,599 and you perish6 from the way,1870 when3588 his wrath639 is kindled1197 but a little.4592 Blessed835 are all3605 they that put their trust2620 in him.

詩篇

第2篇

1 異邦奮怒、諸民徒謀、奚爲哉。

2 列王立、羣伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、

3 不如斷其縶維、解其縲絏。

4 上天之主始哂笑兮、繼震怒、加以譴責、使之戰栗。

5 併於上節

6 曰我沐以膏、立之爲王、治理郇山、卽我聖岡。

7 受膏者曰、耶和華有命、吾述其詞、曰、爾乃我子、今日生爾、

8 爾惟求我、我以異邦賜爾、曁地四極爲爾所得。

9 叩以鐵杖、毀如陶器。

10 列王宜有慧思、士師順受譴責、

11 宗事耶和華、寅畏虔共、一則以喜、一則以懼。

12 上帝之子、爾當接吻以為禮、恐俄頃之間、赫然震怒、而爾死於途中、恃之者有福兮。

Psalms

Psalm 2

詩篇

第2篇

1 Why4100 do the heathen1471 rage,7283 and the people3816 imagine1897 a vain7385 thing?

1 異邦奮怒、諸民徒謀、奚爲哉。

2 The kings4428 of the earth776 set3320 themselves, and the rulers7336 take counsel3245 together,3162 against5921 the LORD,3068 and against5921 his anointed,4899 saying,

2 列王立、羣伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、

3 Let us break5423 their bands4147 asunder, and cast7993 away their cords5688 from us.

3 不如斷其縶維、解其縲絏。

4 He that sits3427 in the heavens8064 shall laugh:7832 the LORD136 shall have them in derision.3932

4 上天之主始哂笑兮、繼震怒、加以譴責、使之戰栗。

5 Then227 shall he speak1696 to them in his wrath,639 and vex926 them in his sore displeasure.2740

5 併於上節

6 Yet have I set5258 my king4428 on my holy6944 hill2022 of Zion.6726

6 曰我沐以膏、立之爲王、治理郇山、卽我聖岡。

7 I will declare5608 the decree:2706 the LORD3068 has said559 to me, You are my Son;1121 this day3117 have I begotten3205 you.

7 受膏者曰、耶和華有命、吾述其詞、曰、爾乃我子、今日生爾、

8 Ask7592 of me, and I shall give5415 you the heathen1471 for your inheritance,5159 and the uttermost657 parts of the earth776 for your possession.272

8 爾惟求我、我以異邦賜爾、曁地四極爲爾所得。

9 You shall break7489 them with a rod7626 of iron;1270 you shall dash5310 them in pieces like a potter's3335 vessel.3627

9 叩以鐵杖、毀如陶器。

10 Be wise7919 now6258 therefore, O you kings:4428 be instructed,3256 you judges8199 of the earth.776

10 列王宜有慧思、士師順受譴責、

11 Serve5647 the LORD3068 with fear,3374 and rejoice1523 with trembling.7460

11 宗事耶和華、寅畏虔共、一則以喜、一則以懼。

12 Kiss5401 the Son,1248 lest6435 he be angry,599 and you perish6 from the way,1870 when3588 his wrath639 is kindled1197 but a little.4592 Blessed835 are all3605 they that put their trust2620 in him.

12 上帝之子、爾當接吻以為禮、恐俄頃之間、赫然震怒、而爾死於途中、恃之者有福兮。