Psalms

Psalm 63

1 A Psalm4210 of David,1732 when he was in the wilderness4057 of Judah.3063 O God,430 you are my God;410 early7836 will I seek7836 you: my soul5315 thirsts6770 for you, my flesh1320 longs3642 for you in a dry6723 and thirsty land,776 where no1097 water4325 is;

2 To see7200 your power5797 and your glory,3519 so3651 as I have seen2372 you in the sanctuary.6944

3 Because3588 your loving kindness2617 is better2896 than4480 life,2416 my lips8193 shall praise7623 you.

4 Thus3651 will I bless1288 you while I live:2416 I will lift5375 up my hands3709 in your name.8034

5 My soul5315 shall be satisfied7646 as with marrow2459 and fatness;1880 and my mouth6310 shall praise1984 you with joyful7445 lips:8193

6 When518 I remember2142 you on my bed,3326 and meditate1897 on you in the night watches.821

7 Because3588 you have been1961 my help,5833 therefore in the shadow6738 of your wings3671 will I rejoice.7442

8 My soul5315 follows1692 hard1692 after310 you: your right3225 hand3225 upholds8551 me.

9 But those that seek1245 my soul,5315 to destroy7722 it, shall go935 into the lower8482 parts of the earth.776

10 They shall fall5064 by the sword:2719 they shall be a portion4521 for foxes.7776

11 But the king4428 shall rejoice8055 in God;430 every3605 one that swears7650 by him shall glory:1984 but the mouth6310 of them that speak1696 lies8267 shall be stopped.5534

詩篇

第63篇

1 上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困予野、汲道已絕兮、

2 昔在聖所、覩爾能力、瞻爾尊榮、令欲再見之兮、

3 爾之恩澤、過於生命、予不禁頌美爾兮、

4 我尚生存、必舉手以頌讚爾名兮、

5 余心悅懌、如得肥甘潃髓、足以果腹、頌爾以口、祝爾以舌兮、

6 余也偃息在牀、思念維殷、中宵企想、

7 爾眷祐予、如鳥伏雛、故余欣喜謳歌兮、

8 余恒從爾、爾左右余、

9 人欲害予、必陷於地下兮、

10 必櫻利刃、見噬於狐兮、

11 王爲上帝中心喜樂、凡指其名而發誓者、靡不懽然、言詞詭譎者、必箝其口兮。

Psalms

Psalm 63

詩篇

第63篇

1 A Psalm4210 of David,1732 when he was in the wilderness4057 of Judah.3063 O God,430 you are my God;410 early7836 will I seek7836 you: my soul5315 thirsts6770 for you, my flesh1320 longs3642 for you in a dry6723 and thirsty land,776 where no1097 water4325 is;

1 上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困予野、汲道已絕兮、

2 To see7200 your power5797 and your glory,3519 so3651 as I have seen2372 you in the sanctuary.6944

2 昔在聖所、覩爾能力、瞻爾尊榮、令欲再見之兮、

3 Because3588 your loving kindness2617 is better2896 than4480 life,2416 my lips8193 shall praise7623 you.

3 爾之恩澤、過於生命、予不禁頌美爾兮、

4 Thus3651 will I bless1288 you while I live:2416 I will lift5375 up my hands3709 in your name.8034

4 我尚生存、必舉手以頌讚爾名兮、

5 My soul5315 shall be satisfied7646 as with marrow2459 and fatness;1880 and my mouth6310 shall praise1984 you with joyful7445 lips:8193

5 余心悅懌、如得肥甘潃髓、足以果腹、頌爾以口、祝爾以舌兮、

6 When518 I remember2142 you on my bed,3326 and meditate1897 on you in the night watches.821

6 余也偃息在牀、思念維殷、中宵企想、

7 Because3588 you have been1961 my help,5833 therefore in the shadow6738 of your wings3671 will I rejoice.7442

7 爾眷祐予、如鳥伏雛、故余欣喜謳歌兮、

8 My soul5315 follows1692 hard1692 after310 you: your right3225 hand3225 upholds8551 me.

8 余恒從爾、爾左右余、

9 But those that seek1245 my soul,5315 to destroy7722 it, shall go935 into the lower8482 parts of the earth.776

9 人欲害予、必陷於地下兮、

10 They shall fall5064 by the sword:2719 they shall be a portion4521 for foxes.7776

10 必櫻利刃、見噬於狐兮、

11 But the king4428 shall rejoice8055 in God;430 every3605 one that swears7650 by him shall glory:1984 but the mouth6310 of them that speak1696 lies8267 shall be stopped.5534

11 王爲上帝中心喜樂、凡指其名而發誓者、靡不懽然、言詞詭譎者、必箝其口兮。