Isaiah

Chapter 11

1 And there shall come3318 forth3318 a rod2415 out of the stem1503 of Jesse,3448 and a Branch5342 shall grow6509 out of his roots:8328

2 And the spirit7307 of the LORD3068 shall rest5117 on him, the spirit7307 of wisdom2451 and understanding,998 the spirit7307 of counsel6098 and might,1369 the spirit7307 of knowledge1847 and of the fear3374 of the LORD;3068

3 And shall make him of quick understanding7306 in the fear3374 of the LORD:3068 and he shall not judge8199 after the sight4758 of his eyes,5869 neither3808 reprove3198 after the hearing4926 of his ears:241

4 But with righteousness6664 shall he judge8199 the poor,1800 and reprove3198 with equity4334 for the meek6035 of the earth:776 and he shall smite5221 the earth776: with the rod7626 of his mouth,6310 and with the breath7307 of his lips8193 shall he slay4191 the wicked.7563

5 And righteousness6664 shall be the girdle232 of his loins,4975 and faithfulness530 the girdle232 of his reins.2504

6 The wolf2061 also shall dwell1481 with the lamb,3532 and the leopard5246 shall lie7257 down7257 with the kid;1423 and the calf5695 and the young3715 lion3715 and the fatted calf4806 together;3162 and a little6995 child5288 shall lead5090 them.

7 And the cow6510 and the bear1677 shall feed;7462 their young3206 ones shall lie7257 down7257 together:3162 and the lion738 shall eat398 straw8401 like the ox.1241

8 And the sucking3243 child shall play8173 on5921 the hole2356 of the asp,6620 and the weaned1580 child shall put1911 his hand3027 on5921 the cockatrice'6848 den.3975

9 They shall not hurt7489 nor3808 destroy7843 in all3605 my holy6944 mountain:2022 for the earth776 shall be full4390 of the knowledge1844 of the LORD,3068 as the waters4325 cover3680 the sea.3220

10 And in that day3117 there shall be a root8328 of Jesse,3448 which834 shall stand5975 for an ensign5251 of the people;5971 to it shall the Gentiles1471 seek:1875 and his rest4496 shall be glorious.3519

11 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that the Lord136 shall set his hand3027 again3254 the second8145 time6256 to recover7069 the remnant7605 of his people,5971 which834 shall be left,7604 from Assyria,804 and from Egypt,4714 and from Pathros,6624 and from Cush,3568 and from Elam,5867 and from Shinar,8152 and from Hamath,2574 and from the islands339 of the sea.3220

12 And he shall set5375 up an ensign5251 for the nations,1471 and shall assemble622 the outcasts1760 of Israel,3478 and gather6908 together the dispersed5310 of Judah3063 from the four702 corners3671 of the earth.776

13 The envy7068 also of Ephraim669 shall depart,5493 and the adversaries6887 of Judah3063 shall be cut3772 off: Ephraim669 shall not envy7065 Judah,3063 and Judah3063 shall not vex6887 Ephraim.669

14 But they shall fly5774 on the shoulders3802 of the Philistines6430 toward the west;3220 they shall spoil962 them of the east6924 together:3162 they shall lay7971 their hand3027 on Edom123 and Moab;4124 and the children1121 of Ammon5983 shall obey4928 them.

15 And the LORD3068 shall utterly destroy2763 the tongue3956 of the Egyptian4714 sea;3220 and with his mighty5868 wind7307 shall he shake5130 his hand3027 over5921 the river,5104 and shall smite5221 it in the seven7651 streams,5158 and make men go1869 over1869 with dry sandals.5275

16 And there shall be an highway4546 for the remnant7605 of his people,5971 which834 shall be left,7604 from Assyria;804 like as it was to Israel3478 in the day3117 that he came5927 up out of the land776 of Egypt.4714

Der Prophet Jesaja

Kapitel 11

1 Und es wird eine Rute2415 aufgehen3318 von dem Stamm1503 Isais3448, und ein Zweig5342 aus seiner Wurzel8328 Frucht bringen6509.

2 Auf welchem wird ruhen5117 der Geist7307 des HErrn3068, der Geist7307 der Weisheit2451 und6098 des Verstandes998, der Geist7307 des Rats und der Stärke1369, der Geist7307 der Erkenntnis1847 und der Furcht3374 des HErrn3068.

3 Und4758 sein Riechen7306 wird sein in der Furcht3374 des HErrn3068. Er wird nicht richten8199, nach dem4926 seine Augen5869 sehen, noch strafen3198, nach dem seine Ohren241 hören,

4 sondern wird mit Gerechtigkeit6664 richten8199 die Armen1800 und mit Gericht strafen3198 die Elenden6035 im Lande776 und wird mit dem Stabe7626 seines Mundes6310 die Erde776 schlagen5221 und mit dem Odem7307 seiner Lippen8193 den GOttlosen7563 töten4191.

5 Gerechtigkeit6664 wird der Gurt232 seiner Lenden4975 sein und der Glaube530 der Gurt232 seiner Nieren.

6 Die Wölfe2061 werden bei den Lämmern3532 wohnen1481 und der Pardel bei den Böcken1423 liegen7257. Ein kleiner6996 Knabe5288 wird5090 Kälber5695 und junge Löwen3715 und Mastvieh4806 miteinander3162 treiben.

7 Kühe6510 und Bären1677 werden an der Weide7462 gehen, daß ihre Jungen3206 beieinander3162 liegen7257; und Löwen738 werden Stroh8401 essen398 wie die Ochsen1241.

8 Und ein Säugling3243 wird seine Lust8173 haben1580 am Loch2352 der Otter6620, und ein Entwöhnter wird seine Hand3027 stecken1911 in die Höhle3975 des Basilisken6848.

9 Man wird7489 nirgend verletzen noch verderben7843 auf meinem heiligen6944 Berge2022; denn das Land776 ist4390 voll Erkenntnis1844 des HErrn3068, wie mit Wasser4325 des Meers3220 bedeckt3680.

10 Und wird geschehen zu der Zeit3117, daß die Wurzel8328 Isais, die da stehet5975 zum Panier5251 den Völkern5971, nach der werden die Heiden1471 fragen1875; und seine Ruhe4496 wird Ehre3519 sein.

11 Und der HErr136 wird7069 zu3254 der Zeit3117 zum andernmal8145 seine Hand3027 ausstrecken, daß er das3254 Übrige7605 seines Volks5971 erkriege, so überblieben ist7604 von den Assyrern804, Ägyptern4714, Pathros6624, Mohrenland3568, Elamiten, Sinear8152, Hamath2574 und von den Inseln339 des Meers3220,

12 und3671 wird ein Panier5251 unter die Heiden1471 aufwerfen und776 zusammenbringen6908 die Verjagten1760 Israels3478 und die Zerstreueten aus Juda3063 zuhauf622 führen5375 von den vier702 Örtern des Erdreichs.

13 Und der Neid7068 wider Ephraim669 wird aufhören, und die Feinde6887 Judas werden5493 ausgerottet werden3772, daß Ephraim669 nicht7065 neide den Juda3063 und Juda3063 nicht sei wider Ephraim669.

14 Sie1121 werden aber den Philistern6430 auf dem Halse sein4928 gegen Abend3220 und5774 berauben962 alle3162 die, so gegen Morgen6924 wohnen. Edom123 und3802 Moab4124 werden ihre Hände3027 gegen sie falten4916. Die Kinder1121 Ammon5983 werden gehorsam sein.

15 Und der HErr3068 wird5130 verbannen2763 den Strom5104 des Meers3220 in Ägypten4714 und wird seine Hand3027 lassen gehen über das Wasser5158 mit seinem starken5868 Winde7307 und die sieben7651 Ströme schlagen5221, daß man1869 mit Schuhen5275 da3956 durchgehen mag.

16 Und wird eine Bahn4546 sein dem übrigen7605 seines Volks5971, das776 überblieben ist7604 von den Assyrern804, wie Israel3478 geschah zur Zeit3117, da834 sie aus Ägyptenland4714 zogen5927.

Isaiah

Chapter 11

Der Prophet Jesaja

Kapitel 11

1 And there shall come3318 forth3318 a rod2415 out of the stem1503 of Jesse,3448 and a Branch5342 shall grow6509 out of his roots:8328

1 Und es wird eine Rute2415 aufgehen3318 von dem Stamm1503 Isais3448, und ein Zweig5342 aus seiner Wurzel8328 Frucht bringen6509.

2 And the spirit7307 of the LORD3068 shall rest5117 on him, the spirit7307 of wisdom2451 and understanding,998 the spirit7307 of counsel6098 and might,1369 the spirit7307 of knowledge1847 and of the fear3374 of the LORD;3068

2 Auf welchem wird ruhen5117 der Geist7307 des HErrn3068, der Geist7307 der Weisheit2451 und6098 des Verstandes998, der Geist7307 des Rats und der Stärke1369, der Geist7307 der Erkenntnis1847 und der Furcht3374 des HErrn3068.

3 And shall make him of quick understanding7306 in the fear3374 of the LORD:3068 and he shall not judge8199 after the sight4758 of his eyes,5869 neither3808 reprove3198 after the hearing4926 of his ears:241

3 Und4758 sein Riechen7306 wird sein in der Furcht3374 des HErrn3068. Er wird nicht richten8199, nach dem4926 seine Augen5869 sehen, noch strafen3198, nach dem seine Ohren241 hören,

4 But with righteousness6664 shall he judge8199 the poor,1800 and reprove3198 with equity4334 for the meek6035 of the earth:776 and he shall smite5221 the earth776: with the rod7626 of his mouth,6310 and with the breath7307 of his lips8193 shall he slay4191 the wicked.7563

4 sondern wird mit Gerechtigkeit6664 richten8199 die Armen1800 und mit Gericht strafen3198 die Elenden6035 im Lande776 und wird mit dem Stabe7626 seines Mundes6310 die Erde776 schlagen5221 und mit dem Odem7307 seiner Lippen8193 den GOttlosen7563 töten4191.

5 And righteousness6664 shall be the girdle232 of his loins,4975 and faithfulness530 the girdle232 of his reins.2504

5 Gerechtigkeit6664 wird der Gurt232 seiner Lenden4975 sein und der Glaube530 der Gurt232 seiner Nieren.

6 The wolf2061 also shall dwell1481 with the lamb,3532 and the leopard5246 shall lie7257 down7257 with the kid;1423 and the calf5695 and the young3715 lion3715 and the fatted calf4806 together;3162 and a little6995 child5288 shall lead5090 them.

6 Die Wölfe2061 werden bei den Lämmern3532 wohnen1481 und der Pardel bei den Böcken1423 liegen7257. Ein kleiner6996 Knabe5288 wird5090 Kälber5695 und junge Löwen3715 und Mastvieh4806 miteinander3162 treiben.

7 And the cow6510 and the bear1677 shall feed;7462 their young3206 ones shall lie7257 down7257 together:3162 and the lion738 shall eat398 straw8401 like the ox.1241

7 Kühe6510 und Bären1677 werden an der Weide7462 gehen, daß ihre Jungen3206 beieinander3162 liegen7257; und Löwen738 werden Stroh8401 essen398 wie die Ochsen1241.

8 And the sucking3243 child shall play8173 on5921 the hole2356 of the asp,6620 and the weaned1580 child shall put1911 his hand3027 on5921 the cockatrice'6848 den.3975

8 Und ein Säugling3243 wird seine Lust8173 haben1580 am Loch2352 der Otter6620, und ein Entwöhnter wird seine Hand3027 stecken1911 in die Höhle3975 des Basilisken6848.

9 They shall not hurt7489 nor3808 destroy7843 in all3605 my holy6944 mountain:2022 for the earth776 shall be full4390 of the knowledge1844 of the LORD,3068 as the waters4325 cover3680 the sea.3220

9 Man wird7489 nirgend verletzen noch verderben7843 auf meinem heiligen6944 Berge2022; denn das Land776 ist4390 voll Erkenntnis1844 des HErrn3068, wie mit Wasser4325 des Meers3220 bedeckt3680.

10 And in that day3117 there shall be a root8328 of Jesse,3448 which834 shall stand5975 for an ensign5251 of the people;5971 to it shall the Gentiles1471 seek:1875 and his rest4496 shall be glorious.3519

10 Und wird geschehen zu der Zeit3117, daß die Wurzel8328 Isais, die da stehet5975 zum Panier5251 den Völkern5971, nach der werden die Heiden1471 fragen1875; und seine Ruhe4496 wird Ehre3519 sein.

11 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that the Lord136 shall set his hand3027 again3254 the second8145 time6256 to recover7069 the remnant7605 of his people,5971 which834 shall be left,7604 from Assyria,804 and from Egypt,4714 and from Pathros,6624 and from Cush,3568 and from Elam,5867 and from Shinar,8152 and from Hamath,2574 and from the islands339 of the sea.3220

11 Und der HErr136 wird7069 zu3254 der Zeit3117 zum andernmal8145 seine Hand3027 ausstrecken, daß er das3254 Übrige7605 seines Volks5971 erkriege, so überblieben ist7604 von den Assyrern804, Ägyptern4714, Pathros6624, Mohrenland3568, Elamiten, Sinear8152, Hamath2574 und von den Inseln339 des Meers3220,

12 And he shall set5375 up an ensign5251 for the nations,1471 and shall assemble622 the outcasts1760 of Israel,3478 and gather6908 together the dispersed5310 of Judah3063 from the four702 corners3671 of the earth.776

12 und3671 wird ein Panier5251 unter die Heiden1471 aufwerfen und776 zusammenbringen6908 die Verjagten1760 Israels3478 und die Zerstreueten aus Juda3063 zuhauf622 führen5375 von den vier702 Örtern des Erdreichs.

13 The envy7068 also of Ephraim669 shall depart,5493 and the adversaries6887 of Judah3063 shall be cut3772 off: Ephraim669 shall not envy7065 Judah,3063 and Judah3063 shall not vex6887 Ephraim.669

13 Und der Neid7068 wider Ephraim669 wird aufhören, und die Feinde6887 Judas werden5493 ausgerottet werden3772, daß Ephraim669 nicht7065 neide den Juda3063 und Juda3063 nicht sei wider Ephraim669.

14 But they shall fly5774 on the shoulders3802 of the Philistines6430 toward the west;3220 they shall spoil962 them of the east6924 together:3162 they shall lay7971 their hand3027 on Edom123 and Moab;4124 and the children1121 of Ammon5983 shall obey4928 them.

14 Sie1121 werden aber den Philistern6430 auf dem Halse sein4928 gegen Abend3220 und5774 berauben962 alle3162 die, so gegen Morgen6924 wohnen. Edom123 und3802 Moab4124 werden ihre Hände3027 gegen sie falten4916. Die Kinder1121 Ammon5983 werden gehorsam sein.

15 And the LORD3068 shall utterly destroy2763 the tongue3956 of the Egyptian4714 sea;3220 and with his mighty5868 wind7307 shall he shake5130 his hand3027 over5921 the river,5104 and shall smite5221 it in the seven7651 streams,5158 and make men go1869 over1869 with dry sandals.5275

15 Und der HErr3068 wird5130 verbannen2763 den Strom5104 des Meers3220 in Ägypten4714 und wird seine Hand3027 lassen gehen über das Wasser5158 mit seinem starken5868 Winde7307 und die sieben7651 Ströme schlagen5221, daß man1869 mit Schuhen5275 da3956 durchgehen mag.

16 And there shall be an highway4546 for the remnant7605 of his people,5971 which834 shall be left,7604 from Assyria;804 like as it was to Israel3478 in the day3117 that he came5927 up out of the land776 of Egypt.4714

16 Und wird eine Bahn4546 sein dem übrigen7605 seines Volks5971, das776 überblieben ist7604 von den Assyrern804, wie Israel3478 geschah zur Zeit3117, da834 sie aus Ägyptenland4714 zogen5927.