Leviticus

Chapter 23

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, Concerning the feasts4150 of the LORD,3068 which834 you shall proclaim7121 to be holy6944 convocations,4744 even these428 are my feasts.4150

3 Six8337 days3117 shall work4399 be done:6213 but the seventh7637 day3117 is the sabbath7676 of rest,7677 an holy6944 convocation;4744 you shall do6213 no3808 work4399 therein: it is the sabbath7676 of the LORD3068 in all3605 your dwellings.4186

4 These428 are the feasts4150 of the LORD,3068 even holy6944 convocations,4744 which834 you shall proclaim7121 in their seasons.4150

5 In the fourteenth702 6240 day of the first7223 month2320 at996 even6153 is the LORD's3068 passover.6453

6 And on the fifteenth2568 6240 day3117 of the same2088 month2320 is the feast2282 of unleavened4682 bread to the LORD:3068 seven7651 days3117 you must eat398 unleavened4682 bread.

7 In the first7223 day3117 you shall have1961 an holy6944 convocation:4744 you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein.

8 But you shall offer7126 an offering made by fire to the LORD3068 seven7651 days:3117 in the seventh7637 day3117 is an holy6944 convocation:4744 you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein.

9 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

10 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, When3588 you be come935 into413 the land776 which834 I give5414 to you, and shall reap7114 the harvest7105 thereof, then you shall bring935 a sheaf6016 of the first fruits7225 of your harvest7105 to the priest:3548

11 And he shall wave5130 the sheaf6016 before6440 the LORD,3068 to be accepted7522 for you: on the morrow4283 after the sabbath7676 the priest3548 shall wave5130 it.

12 And you shall offer6213 that day3117 when you wave5130 the sheaf6016 an he lamb3532 without8549 blemish8549 of the first1121 year8141 for a burnt5930 offering to the LORD.3068

13 And the meat offering4503 thereof shall be two8147 tenth6241 deals of fine flour5560 mingled1101 with oil,8081 an offering made by fire to the LORD3068 for a sweet5207 smell:7381 and the drink5262 offering thereof shall be of wine,3196 the fourth7243 part of an hin.1969

14 And you shall eat398 neither3808 bread,3899 nor parched7039 corn, nor green ears,3759 until5704 the selfsame2088 6106 day3117 that you have brought935 an offering7133 to your God:430 it shall be a statute2708 for ever5769 throughout your generations1755 in all3605 your dwellings.4186

15 And you shall count5608 to you from the morrow4283 after the sabbath,7676 from the day3117 that you brought935 the sheaf6016 of the wave8573 offering; seven7651 sabbaths7676 shall be complete:8549

16 Even to the morrow4283 after the seventh7637 sabbath7676 shall you number5608 fifty2572 days;3117 and you shall offer7126 a new2319 meat offering4503 to the LORD.3068

17 You shall bring935 out of your habitations4186 two8147 wave8573 loaves3899 of two8147 tenth6241 deals; they shall be of fine flour;5560 they shall be baked644 with leaven;2557 they are the first fruits1061 to the LORD.3068

18 And you shall offer7126 with the bread3899 seven7651 lambs3532 without8549 blemish8549 of the first1121 year,8141 and one259 young1121 1241 bullock,6499 and two8147 rams:352 they shall be for a burnt5930 offering to the LORD,3068 with their meat offering,4503 and their drink5262 offerings, even an offering made by fire, of sweet5207 smell7381 to the LORD.3068

19 Then you shall sacrifice6213 one259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering, and two8147 lambs3532 of the first1121 year8141 for a sacrifice2077 of peace8002 offerings.

20 And the priest3548 shall wave5130 them with the bread3899 of the first fruits1061 for a wave8573 offering before6440 the LORD,3068 with the two8147 lambs:3532 they shall be holy6944 to the LORD3068 for the priest.3548

21 And you shall proclaim7121 on the selfsame2088 6106 day,3117 that it may be an holy6944 convocation4744 to you: you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein: it shall be a statute2708 for ever5769 in all3605 your dwellings4186 throughout your generations.1755

22 And when you reap7114 the harvest7105 of your land,776 you shall not make clean2891 riddance3615 of the corners6285 of your field7704 when you reap,7114 neither3808 shall you gather3950 any gleaning3951 of your harvest:7105 you shall leave5800 them to the poor,6041 and to the stranger:1616 I am the LORD3068 your God.430

23 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

24 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 In the seventh7637 month,2320 in the first259 day3117 of the month,2320 shall you have1961 a sabbath,7677 a memorial2146 of blowing8643 of trumpets, an holy6944 convocation.4744

25 You shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein: but you shall offer7126 an offering made by fire to the LORD.3068

26 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

27 Also389 on the tenth6218 day of this2088 seventh7637 month2320 there shall be a day3117 of atonement:3725 it shall be an holy6944 convocation4744 to you; and you shall afflict6031 your souls,5315 and offer7126 an offering made by fire to the LORD.3068

28 And you shall do6213 no3808 work4399 in that same6106 day:3117 for it is a day3117 of atonement,3725 to make an atonement3722 for you before6440 the LORD3068 your God.430

29 For whatever3605 soul5315 it be that shall not be afflicted6031 in that same6106 day,3117 he shall be cut3772 off from among his people.5971

30 And whatever3605 soul5315 it be that does6213 any3605 work4399 in that same6106 day,3117 the same6106 soul5315 will I destroy6 from among7130 his people.5971

31 You shall do6213 no3808 manner of work:4399 it shall be a statute2708 for ever5769 throughout your generations1755 in all3605 your dwellings.4186

32 It shall be to you a sabbath7676 of rest,7677 and you shall afflict6031 your souls:5315 in the ninth8672 day of the month2320 at even,6153 from even6153 to even,6153 shall you celebrate7673 your sabbath.7676

33 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

34 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 The fifteenth2568 6240 day3117 of this2088 seventh7637 month2320 shall be the feast2282 of tabernacles5521 for seven7651 days3117 to the LORD.3068

35 On the first7223 day3117 shall be an holy6944 convocation:4744 you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein.

36 Seven7651 days3117 you shall offer7126 an offering made by fire to the LORD:3068 on the eighth8066 day3117 shall be an holy6944 convocation4744 to you; and you shall offer7126 an offering made by fire to the LORD:3068 it is a solemn6116 assembly;6116 and you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein.

37 These428 are the feasts4150 of the LORD,3068 which834 you shall proclaim7121 to be holy6944 convocations,4744 to offer7126 an offering made by fire to the LORD,3068 a burnt5930 offering,4503 and a meat offering, a sacrifice,2077 and drink5262 offerings, every thing1697 on his day:3117

38 Beside905 the sabbaths7676 of the LORD,3068 and beside905 your gifts,4979 and beside905 all3605 your vows,5088 and beside905 all3605 your freewill5071 offerings, which834 you give5414 to the LORD.3068

39 Also389 in the fifteenth2568 6240 day3117 of the seventh7637 month,2320 when you have gathered622 in the fruit8393 of the land,776 you shall keep2287 a feast2282 to the LORD3068 seven7651 days:3117 on the first7223 day3117 shall be a sabbath,7677 and on the eighth8066 day3117 shall be a sabbath.7677

40 And you shall take3947 you on the first7223 day3117 the boughs6529 of goodly1926 trees,6086 branches3709 of palm8558 trees, and the boughs6057 of thick5687 trees,6086 and willows6155 of the brook;5158 and you shall rejoice8055 before6440 the LORD3068 your God430 seven7651 days.3117

41 And you shall keep2287 it a feast2282 to the LORD3068 seven7651 days3117 in the year.8141 It shall be a statute2708 for ever5769 in your generations:1755 you shall celebrate2287 it in the seventh7637 month.2320

42 You shall dwell3427 in booths5521 seven7651 days;3117 all3605 that are Israelites3478 born249 shall dwell3427 in booths:5521

43 That your generations1755 may know3045 that I made the children1121 of Israel3478 to dwell3427 in booths,5521 when I brought3318 them out of the land776 of Egypt:4714 I am the LORD3068 your God.430

44 And Moses4872 declared1696 to the children1121 of Israel3478 the feasts4150 of the LORD.3068

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 23

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Sage559 den Kindern1121 Israel3478 und sprich1696 zu ihnen: Dies sind die Feste4150 des HErrn3068, die ihr heilig6944 und meine Feste4150 heißen7121 sollt, da ihr zusammenkommt4744.

3 Sechs8337 Tage3117 sollst du arbeiten4399; der siebente7637 Tag3117 aber ist6213 der große7677 heilige6944 Sabbat7676, da ihr zusammenkommt4744. Keine Arbeit4399 sollt ihr drinnen tun6213; denn es ist der Sabbat7676 des HErrn3068 in allen euren Wohnungen4186.

4 Dies sind aber die Feste4150 des HErrn3068, die ihr heilige6944 Feste4150 heißen7121 sollt, da ihr zusammenkommt4744:

5 Am vierzehnten702 Tage des ersten7223 Monden2320 zwischen Abend6153, ist des HErrn3068 Passah6453.

6 Und am fünfzehnten desselben Monden2320 ist das Fest2282 der ungesäuerten4682 Brote des HErrn3068; da3117 sollt ihr sieben7651 Tage3117 ungesäuert Brot4682 essen398.

7 Der erste7223 Tag3117 soll heilig6944 unter euch heißen, da ihr zusammenkommt4744; da sollt ihr keine Dienstarbeit5656 tun6213

8 und dem HErrn3068 opfern7126 sieben7651 Tage3117. Der siebente7637 Tag3117 soll auch heilig6944 heißen, da ihr zusammenkommt4744; da sollt ihr auch keine Dienstarbeit5656 tun6213.

9 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

10 Sage559 den Kindern1121 Israel3478 und3548 sprich1696 zu ihnen: Wenn ihr ins Land776 kommt935, das ich euch geben5414 werde, und werdet es ernten7114, so sollt ihr eine Garbe6016 der Erstlinge7225 eurer Ernte7105 zu dem Priester bringen935.

11 Da soll die Garbe6016 gewebet werden5130 vor6440 dem HErrn3068, daß es von euch angenehm sei7522; solches soll aber der Priester3548 tun des andern Tages4283 nach dem Sabbat7676.

12 Und1121 sollt des Tages3117, da eure Garbe6016 gewebet wird5130, ein Brandopfer5930 dem HErrn3068 tun6213 von einem Lamm3532, das ohne Wandel und jährig sei8549,

13 samt dem Speisopfer, zwo Zehnten Semmelmehl5560 mit1101 Öl8081 gemenget, zum Opfer4503 dem HErrn3068 eines süßen5207 Geruchs7381; dazu das Trankopfer5262, ein Viertel7243 Hin1969 Weins3196.

14 Und sollt kein neu Brot3899, noch Sangen, noch Korn zuvor essen398, bis5704 auf den Tag3117, da2088 ihr eurem GOtt430 Opfer7133 bringet935. Das soll ein Recht2708 sein euren Nachkommen1755 in allen euren Wohnungen4186.

15 Danach sollt ihr zählen5608 vom andern Tage4283 des Sabbats7676, da3117 ihr die Webegarbe8573 brachtet935, sieben7651 ganzer Sabbate7676;

16 bis5704 an den andern Tag3117 des siebenten7637 Sabbats7676, nämlich fünfzig2572 Tage4283 sollt ihr zählen5608, und neu2319 Speisopfer4503 dem HErrn3068 opfern7126.

17 Und sollt es aus allen euren Wohnungen4186 opfern935, nämlich zwei8147 Webebrote8573 von zwo Zehnten Semmelmehl5560, gesäuert2557 und gebacken644, zu Erstlingen1061 dem HErrn3068.

18 Und1121 sollt herzubringen7126 neben eurem Brot3899 sieben7651 jährige Lämmer3532 ohne Wandel und1121 einen jungen Farren6499 und zween Widder352. Das soll des HErrn3068 Brandopfer5930, Speisopfer und Trankopfer5262 sein; das ist8549 ein259 Opfer4503 eines süßen5207 Geruchs7381 dem HErrn3068.

19 Dazu sollt ihr machen6213 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403 und1121 zwei8147 jährige Lämmer3532 zum Dankopfer2077.

20 Und3548 der Priester soll‘s weben5130 samt dem Brot3899 der Erstlinge vor6440 dem HErrn3068 und den zweien Lämmern3532; und soll dem HErrn3068 heilig6944 und des Priesters3548 sein.

21 Und sollt diesen6106 Tag3117 ausrufen, denn er soll unter euch heilig6944 heißen7121, da ihr zusammenkommt4744; keine Dienstarbeit5656 sollt ihr tun6213. Ein ewiges5769 Recht2708 soll das sein bei euren Nachkommen1755 in allen euren Wohnungen4186.

22 Wenn ihr aber euer Land776 erntet7114, sollt ihr‘s nicht gar auf3615 dem Felde7704 einschneiden, auch nicht alles3951 genau auflesen3950, sondern sollt es den Armen6041 und Fremdlingen1616 lassen5800. Ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

23 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

24 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und559 sprich1696: Am ersten259 Tage2320 des siebenten7637 Monden2320 sollt ihr den heiligen6944 Sabbat7677 des Blasens8643 zum Gedächtnis2146 halten, da ihr zusammenkommt4744.

25 Da sollt ihr keine Dienstarbeit5656 tun6213 und sollt dem HErrn3068 opfern7126.

26 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

27 Des zehnten6218 Tages3117 in diesem siebenten7637 Monden2320 ist389 der Versöhnetag. Der soll bei euch5315 heilig6944 heißen, daß ihr zusammen kommt; da sollt ihr euren Leib kasteien6031 und dem HErrn3068 opfern7126.

28 Und sollt keine Arbeit4399 tun6213 an diesem6106 Tage3117; denn es, ist6440 der Versöhnetag, daß ihr versöhnet3722 werdet vor3117 dem HErrn3068, eurem GOtt430.

29 Denn wer seinen Leib5315 nicht6031 kasteiet an diesem6106 Tage3117, der soll aus seinem Volk5971 gerottet werden3772.

30 Und wer5315 dieses6106 Tages3117 irgend eine Arbeit4399 tut6213, den5315 will ich vertilgen6 aus7130 seinem Volk5971.

31 Darum sollt ihr keine Arbeit4399 tun6213. Das soll ein ewiges5769 Recht2708 sein euren Nachkommen1755 in allen euren Wohnungen4186.

32 Es ist euer großer Sabbat7676, daß ihr eure Leiber5315 kasteiet. Am neunten8672 Tage des Monden2320, zu Abend6153, sollt ihr diesen Sabbat7677 halten7673, von Abend6153 an bis wieder zu Abend6153.

33 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

34 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und sprich559: Am fünfzehnten Tage3117 dieses siebenten7637 Monden2320 ist1696 das Fest2282 der Laubhütten5521 sieben7651 Tage3117 dem HErrn3068.

35 Der erste7223 Tag3117 soll heilig6944 heißen, daß ihr zusammenkommt4744; keine Dienstarbeit5656 sollt ihr tun6213.

36 Sieben7651 Tage3117 sollt ihr dem HErrn3068 opfern7126. Der achte8066 Tag3117 soll auch heilig6944 heißen, daß ihr zusammenkommt4744, und sollt euer Opfer801 dem HErrn3068 tun7126; denn es ist der Versammlungstag; keine Dienstarbeit5656 sollt ihr tun6213.

37 Das1697 sind die Feste4150 des HErrn3068, die ihr sollt für heilig6944 halten7121, daß ihr zusammenkommt4744 und3117 dem HErrn3068 Opfer801 tut7126, Brandopfer5930, Speisopfer, Trankopfer5262 und andere Opfer, ein jegliches nach seinem Tage3117,

38 ohne was der Sabbat7676 des HErrn3068 und5414 eure Gaben4979 und Gelübde5088 und freiwillige Gaben5071 sind, die ihr dem HErrn3068 gebet.

39 So sollt ihr nun am fünfzehnten Tage3117 des siebenten7637 Monden2320, wenn ihr das776 Einkommen8393 vom Lande eingebracht habt622, das Fest2282 des HErrn3068 halten2287 sieben7651 Tage3117 lang. Am ersten7223 Tage3117 ist es Sabbat7677, und am achten8066 Tage3117 ist es auch Sabbat7677.

40 Und5158 sollt am ersten7223 Tage3117 Früchte6529 nehmen3947 von schönen1926 Bäumen6086, Palmenzweige3709 und Maien6057 von dichten5687 Bäumen6086 und Bachweiden6155 und sieben7651 Tage3117 fröhlich sein8055 vor6440 dem HErrn3068, eurem GOtt430.

41 Und sollt also dem HErrn3068 des Jahrs das Fest2282 halten2287 sieben7651 Tage3117. Das soll ein ewiges5769 Recht2708 sein bei euren Nachkommen1755, daß sie8141 im siebenten7637 Monden2320 also feiern2287.

42 Sieben7651 Tage3117 sollt ihr3427 in Laubhütten5521 wohnen3427; wer einheimisch249 ist in Israel3478, der soll in Laubhütten5521 wohnen,

43 daß eure Nachkommen1755 wissen3045, wie ich die Kinder1121 Israel3478 habe lassen in Hütten5521 wohnen3427, da ich sie aus3318 Ägyptenland776 führete. Ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

44 Und Mose4872 sagte1696 den Kindern1121 Israel3478 solche Feste4150 des HErrn3068.

Leviticus

Chapter 23

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 23

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, Concerning the feasts4150 of the LORD,3068 which834 you shall proclaim7121 to be holy6944 convocations,4744 even these428 are my feasts.4150

2 Sage559 den Kindern1121 Israel3478 und sprich1696 zu ihnen: Dies sind die Feste4150 des HErrn3068, die ihr heilig6944 und meine Feste4150 heißen7121 sollt, da ihr zusammenkommt4744.

3 Six8337 days3117 shall work4399 be done:6213 but the seventh7637 day3117 is the sabbath7676 of rest,7677 an holy6944 convocation;4744 you shall do6213 no3808 work4399 therein: it is the sabbath7676 of the LORD3068 in all3605 your dwellings.4186

3 Sechs8337 Tage3117 sollst du arbeiten4399; der siebente7637 Tag3117 aber ist6213 der große7677 heilige6944 Sabbat7676, da ihr zusammenkommt4744. Keine Arbeit4399 sollt ihr drinnen tun6213; denn es ist der Sabbat7676 des HErrn3068 in allen euren Wohnungen4186.

4 These428 are the feasts4150 of the LORD,3068 even holy6944 convocations,4744 which834 you shall proclaim7121 in their seasons.4150

4 Dies sind aber die Feste4150 des HErrn3068, die ihr heilige6944 Feste4150 heißen7121 sollt, da ihr zusammenkommt4744:

5 In the fourteenth702 6240 day of the first7223 month2320 at996 even6153 is the LORD's3068 passover.6453

5 Am vierzehnten702 Tage des ersten7223 Monden2320 zwischen Abend6153, ist des HErrn3068 Passah6453.

6 And on the fifteenth2568 6240 day3117 of the same2088 month2320 is the feast2282 of unleavened4682 bread to the LORD:3068 seven7651 days3117 you must eat398 unleavened4682 bread.

6 Und am fünfzehnten desselben Monden2320 ist das Fest2282 der ungesäuerten4682 Brote des HErrn3068; da3117 sollt ihr sieben7651 Tage3117 ungesäuert Brot4682 essen398.

7 In the first7223 day3117 you shall have1961 an holy6944 convocation:4744 you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein.

7 Der erste7223 Tag3117 soll heilig6944 unter euch heißen, da ihr zusammenkommt4744; da sollt ihr keine Dienstarbeit5656 tun6213

8 But you shall offer7126 an offering made by fire to the LORD3068 seven7651 days:3117 in the seventh7637 day3117 is an holy6944 convocation:4744 you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein.

8 und dem HErrn3068 opfern7126 sieben7651 Tage3117. Der siebente7637 Tag3117 soll auch heilig6944 heißen, da ihr zusammenkommt4744; da sollt ihr auch keine Dienstarbeit5656 tun6213.

9 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

9 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

10 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, When3588 you be come935 into413 the land776 which834 I give5414 to you, and shall reap7114 the harvest7105 thereof, then you shall bring935 a sheaf6016 of the first fruits7225 of your harvest7105 to the priest:3548

10 Sage559 den Kindern1121 Israel3478 und3548 sprich1696 zu ihnen: Wenn ihr ins Land776 kommt935, das ich euch geben5414 werde, und werdet es ernten7114, so sollt ihr eine Garbe6016 der Erstlinge7225 eurer Ernte7105 zu dem Priester bringen935.

11 And he shall wave5130 the sheaf6016 before6440 the LORD,3068 to be accepted7522 for you: on the morrow4283 after the sabbath7676 the priest3548 shall wave5130 it.

11 Da soll die Garbe6016 gewebet werden5130 vor6440 dem HErrn3068, daß es von euch angenehm sei7522; solches soll aber der Priester3548 tun des andern Tages4283 nach dem Sabbat7676.

12 And you shall offer6213 that day3117 when you wave5130 the sheaf6016 an he lamb3532 without8549 blemish8549 of the first1121 year8141 for a burnt5930 offering to the LORD.3068

12 Und1121 sollt des Tages3117, da eure Garbe6016 gewebet wird5130, ein Brandopfer5930 dem HErrn3068 tun6213 von einem Lamm3532, das ohne Wandel und jährig sei8549,

13 And the meat offering4503 thereof shall be two8147 tenth6241 deals of fine flour5560 mingled1101 with oil,8081 an offering made by fire to the LORD3068 for a sweet5207 smell:7381 and the drink5262 offering thereof shall be of wine,3196 the fourth7243 part of an hin.1969

13 samt dem Speisopfer, zwo Zehnten Semmelmehl5560 mit1101 Öl8081 gemenget, zum Opfer4503 dem HErrn3068 eines süßen5207 Geruchs7381; dazu das Trankopfer5262, ein Viertel7243 Hin1969 Weins3196.

14 And you shall eat398 neither3808 bread,3899 nor parched7039 corn, nor green ears,3759 until5704 the selfsame2088 6106 day3117 that you have brought935 an offering7133 to your God:430 it shall be a statute2708 for ever5769 throughout your generations1755 in all3605 your dwellings.4186

14 Und sollt kein neu Brot3899, noch Sangen, noch Korn zuvor essen398, bis5704 auf den Tag3117, da2088 ihr eurem GOtt430 Opfer7133 bringet935. Das soll ein Recht2708 sein euren Nachkommen1755 in allen euren Wohnungen4186.

15 And you shall count5608 to you from the morrow4283 after the sabbath,7676 from the day3117 that you brought935 the sheaf6016 of the wave8573 offering; seven7651 sabbaths7676 shall be complete:8549

15 Danach sollt ihr zählen5608 vom andern Tage4283 des Sabbats7676, da3117 ihr die Webegarbe8573 brachtet935, sieben7651 ganzer Sabbate7676;

16 Even to the morrow4283 after the seventh7637 sabbath7676 shall you number5608 fifty2572 days;3117 and you shall offer7126 a new2319 meat offering4503 to the LORD.3068

16 bis5704 an den andern Tag3117 des siebenten7637 Sabbats7676, nämlich fünfzig2572 Tage4283 sollt ihr zählen5608, und neu2319 Speisopfer4503 dem HErrn3068 opfern7126.

17 You shall bring935 out of your habitations4186 two8147 wave8573 loaves3899 of two8147 tenth6241 deals; they shall be of fine flour;5560 they shall be baked644 with leaven;2557 they are the first fruits1061 to the LORD.3068

17 Und sollt es aus allen euren Wohnungen4186 opfern935, nämlich zwei8147 Webebrote8573 von zwo Zehnten Semmelmehl5560, gesäuert2557 und gebacken644, zu Erstlingen1061 dem HErrn3068.

18 And you shall offer7126 with the bread3899 seven7651 lambs3532 without8549 blemish8549 of the first1121 year,8141 and one259 young1121 1241 bullock,6499 and two8147 rams:352 they shall be for a burnt5930 offering to the LORD,3068 with their meat offering,4503 and their drink5262 offerings, even an offering made by fire, of sweet5207 smell7381 to the LORD.3068

18 Und1121 sollt herzubringen7126 neben eurem Brot3899 sieben7651 jährige Lämmer3532 ohne Wandel und1121 einen jungen Farren6499 und zween Widder352. Das soll des HErrn3068 Brandopfer5930, Speisopfer und Trankopfer5262 sein; das ist8549 ein259 Opfer4503 eines süßen5207 Geruchs7381 dem HErrn3068.

19 Then you shall sacrifice6213 one259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering, and two8147 lambs3532 of the first1121 year8141 for a sacrifice2077 of peace8002 offerings.

19 Dazu sollt ihr machen6213 einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403 und1121 zwei8147 jährige Lämmer3532 zum Dankopfer2077.

20 And the priest3548 shall wave5130 them with the bread3899 of the first fruits1061 for a wave8573 offering before6440 the LORD,3068 with the two8147 lambs:3532 they shall be holy6944 to the LORD3068 for the priest.3548

20 Und3548 der Priester soll‘s weben5130 samt dem Brot3899 der Erstlinge vor6440 dem HErrn3068 und den zweien Lämmern3532; und soll dem HErrn3068 heilig6944 und des Priesters3548 sein.

21 And you shall proclaim7121 on the selfsame2088 6106 day,3117 that it may be an holy6944 convocation4744 to you: you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein: it shall be a statute2708 for ever5769 in all3605 your dwellings4186 throughout your generations.1755

21 Und sollt diesen6106 Tag3117 ausrufen, denn er soll unter euch heilig6944 heißen7121, da ihr zusammenkommt4744; keine Dienstarbeit5656 sollt ihr tun6213. Ein ewiges5769 Recht2708 soll das sein bei euren Nachkommen1755 in allen euren Wohnungen4186.

22 And when you reap7114 the harvest7105 of your land,776 you shall not make clean2891 riddance3615 of the corners6285 of your field7704 when you reap,7114 neither3808 shall you gather3950 any gleaning3951 of your harvest:7105 you shall leave5800 them to the poor,6041 and to the stranger:1616 I am the LORD3068 your God.430

22 Wenn ihr aber euer Land776 erntet7114, sollt ihr‘s nicht gar auf3615 dem Felde7704 einschneiden, auch nicht alles3951 genau auflesen3950, sondern sollt es den Armen6041 und Fremdlingen1616 lassen5800. Ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

23 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

23 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

24 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 In the seventh7637 month,2320 in the first259 day3117 of the month,2320 shall you have1961 a sabbath,7677 a memorial2146 of blowing8643 of trumpets, an holy6944 convocation.4744

24 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und559 sprich1696: Am ersten259 Tage2320 des siebenten7637 Monden2320 sollt ihr den heiligen6944 Sabbat7677 des Blasens8643 zum Gedächtnis2146 halten, da ihr zusammenkommt4744.

25 You shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein: but you shall offer7126 an offering made by fire to the LORD.3068

25 Da sollt ihr keine Dienstarbeit5656 tun6213 und sollt dem HErrn3068 opfern7126.

26 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

26 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

27 Also389 on the tenth6218 day of this2088 seventh7637 month2320 there shall be a day3117 of atonement:3725 it shall be an holy6944 convocation4744 to you; and you shall afflict6031 your souls,5315 and offer7126 an offering made by fire to the LORD.3068

27 Des zehnten6218 Tages3117 in diesem siebenten7637 Monden2320 ist389 der Versöhnetag. Der soll bei euch5315 heilig6944 heißen, daß ihr zusammen kommt; da sollt ihr euren Leib kasteien6031 und dem HErrn3068 opfern7126.

28 And you shall do6213 no3808 work4399 in that same6106 day:3117 for it is a day3117 of atonement,3725 to make an atonement3722 for you before6440 the LORD3068 your God.430

28 Und sollt keine Arbeit4399 tun6213 an diesem6106 Tage3117; denn es, ist6440 der Versöhnetag, daß ihr versöhnet3722 werdet vor3117 dem HErrn3068, eurem GOtt430.

29 For whatever3605 soul5315 it be that shall not be afflicted6031 in that same6106 day,3117 he shall be cut3772 off from among his people.5971

29 Denn wer seinen Leib5315 nicht6031 kasteiet an diesem6106 Tage3117, der soll aus seinem Volk5971 gerottet werden3772.

30 And whatever3605 soul5315 it be that does6213 any3605 work4399 in that same6106 day,3117 the same6106 soul5315 will I destroy6 from among7130 his people.5971

30 Und wer5315 dieses6106 Tages3117 irgend eine Arbeit4399 tut6213, den5315 will ich vertilgen6 aus7130 seinem Volk5971.

31 You shall do6213 no3808 manner of work:4399 it shall be a statute2708 for ever5769 throughout your generations1755 in all3605 your dwellings.4186

31 Darum sollt ihr keine Arbeit4399 tun6213. Das soll ein ewiges5769 Recht2708 sein euren Nachkommen1755 in allen euren Wohnungen4186.

32 It shall be to you a sabbath7676 of rest,7677 and you shall afflict6031 your souls:5315 in the ninth8672 day of the month2320 at even,6153 from even6153 to even,6153 shall you celebrate7673 your sabbath.7676

32 Es ist euer großer Sabbat7676, daß ihr eure Leiber5315 kasteiet. Am neunten8672 Tage des Monden2320, zu Abend6153, sollt ihr diesen Sabbat7677 halten7673, von Abend6153 an bis wieder zu Abend6153.

33 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

33 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

34 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 The fifteenth2568 6240 day3117 of this2088 seventh7637 month2320 shall be the feast2282 of tabernacles5521 for seven7651 days3117 to the LORD.3068

34 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und sprich559: Am fünfzehnten Tage3117 dieses siebenten7637 Monden2320 ist1696 das Fest2282 der Laubhütten5521 sieben7651 Tage3117 dem HErrn3068.

35 On the first7223 day3117 shall be an holy6944 convocation:4744 you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein.

35 Der erste7223 Tag3117 soll heilig6944 heißen, daß ihr zusammenkommt4744; keine Dienstarbeit5656 sollt ihr tun6213.

36 Seven7651 days3117 you shall offer7126 an offering made by fire to the LORD:3068 on the eighth8066 day3117 shall be an holy6944 convocation4744 to you; and you shall offer7126 an offering made by fire to the LORD:3068 it is a solemn6116 assembly;6116 and you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein.

36 Sieben7651 Tage3117 sollt ihr dem HErrn3068 opfern7126. Der achte8066 Tag3117 soll auch heilig6944 heißen, daß ihr zusammenkommt4744, und sollt euer Opfer801 dem HErrn3068 tun7126; denn es ist der Versammlungstag; keine Dienstarbeit5656 sollt ihr tun6213.

37 These428 are the feasts4150 of the LORD,3068 which834 you shall proclaim7121 to be holy6944 convocations,4744 to offer7126 an offering made by fire to the LORD,3068 a burnt5930 offering,4503 and a meat offering, a sacrifice,2077 and drink5262 offerings, every thing1697 on his day:3117

37 Das1697 sind die Feste4150 des HErrn3068, die ihr sollt für heilig6944 halten7121, daß ihr zusammenkommt4744 und3117 dem HErrn3068 Opfer801 tut7126, Brandopfer5930, Speisopfer, Trankopfer5262 und andere Opfer, ein jegliches nach seinem Tage3117,

38 Beside905 the sabbaths7676 of the LORD,3068 and beside905 your gifts,4979 and beside905 all3605 your vows,5088 and beside905 all3605 your freewill5071 offerings, which834 you give5414 to the LORD.3068

38 ohne was der Sabbat7676 des HErrn3068 und5414 eure Gaben4979 und Gelübde5088 und freiwillige Gaben5071 sind, die ihr dem HErrn3068 gebet.

39 Also389 in the fifteenth2568 6240 day3117 of the seventh7637 month,2320 when you have gathered622 in the fruit8393 of the land,776 you shall keep2287 a feast2282 to the LORD3068 seven7651 days:3117 on the first7223 day3117 shall be a sabbath,7677 and on the eighth8066 day3117 shall be a sabbath.7677

39 So sollt ihr nun am fünfzehnten Tage3117 des siebenten7637 Monden2320, wenn ihr das776 Einkommen8393 vom Lande eingebracht habt622, das Fest2282 des HErrn3068 halten2287 sieben7651 Tage3117 lang. Am ersten7223 Tage3117 ist es Sabbat7677, und am achten8066 Tage3117 ist es auch Sabbat7677.

40 And you shall take3947 you on the first7223 day3117 the boughs6529 of goodly1926 trees,6086 branches3709 of palm8558 trees, and the boughs6057 of thick5687 trees,6086 and willows6155 of the brook;5158 and you shall rejoice8055 before6440 the LORD3068 your God430 seven7651 days.3117

40 Und5158 sollt am ersten7223 Tage3117 Früchte6529 nehmen3947 von schönen1926 Bäumen6086, Palmenzweige3709 und Maien6057 von dichten5687 Bäumen6086 und Bachweiden6155 und sieben7651 Tage3117 fröhlich sein8055 vor6440 dem HErrn3068, eurem GOtt430.

41 And you shall keep2287 it a feast2282 to the LORD3068 seven7651 days3117 in the year.8141 It shall be a statute2708 for ever5769 in your generations:1755 you shall celebrate2287 it in the seventh7637 month.2320

41 Und sollt also dem HErrn3068 des Jahrs das Fest2282 halten2287 sieben7651 Tage3117. Das soll ein ewiges5769 Recht2708 sein bei euren Nachkommen1755, daß sie8141 im siebenten7637 Monden2320 also feiern2287.

42 You shall dwell3427 in booths5521 seven7651 days;3117 all3605 that are Israelites3478 born249 shall dwell3427 in booths:5521

42 Sieben7651 Tage3117 sollt ihr3427 in Laubhütten5521 wohnen3427; wer einheimisch249 ist in Israel3478, der soll in Laubhütten5521 wohnen,

43 That your generations1755 may know3045 that I made the children1121 of Israel3478 to dwell3427 in booths,5521 when I brought3318 them out of the land776 of Egypt:4714 I am the LORD3068 your God.430

43 daß eure Nachkommen1755 wissen3045, wie ich die Kinder1121 Israel3478 habe lassen in Hütten5521 wohnen3427, da ich sie aus3318 Ägyptenland776 führete. Ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

44 And Moses4872 declared1696 to the children1121 of Israel3478 the feasts4150 of the LORD.3068

44 Und Mose4872 sagte1696 den Kindern1121 Israel3478 solche Feste4150 des HErrn3068.