Leviticus

Chapter 23

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, Concerning the feasts4150 of the LORD,3068 which834 you shall proclaim7121 to be holy6944 convocations,4744 even these428 are my feasts.4150

3 Six8337 days3117 shall work4399 be done:6213 but the seventh7637 day3117 is the sabbath7676 of rest,7677 an holy6944 convocation;4744 you shall do6213 no3808 work4399 therein: it is the sabbath7676 of the LORD3068 in all3605 your dwellings.4186

4 These428 are the feasts4150 of the LORD,3068 even holy6944 convocations,4744 which834 you shall proclaim7121 in their seasons.4150

5 In the fourteenth702 6240 day of the first7223 month2320 at996 even6153 is the LORD's3068 passover.6453

6 And on the fifteenth2568 6240 day3117 of the same2088 month2320 is the feast2282 of unleavened4682 bread to the LORD:3068 seven7651 days3117 you must eat398 unleavened4682 bread.

7 In the first7223 day3117 you shall have1961 an holy6944 convocation:4744 you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein.

8 But you shall offer7126 an offering made by fire to the LORD3068 seven7651 days:3117 in the seventh7637 day3117 is an holy6944 convocation:4744 you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein.

9 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

10 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, When3588 you be come935 into413 the land776 which834 I give5414 to you, and shall reap7114 the harvest7105 thereof, then you shall bring935 a sheaf6016 of the first fruits7225 of your harvest7105 to the priest:3548

11 And he shall wave5130 the sheaf6016 before6440 the LORD,3068 to be accepted7522 for you: on the morrow4283 after the sabbath7676 the priest3548 shall wave5130 it.

12 And you shall offer6213 that day3117 when you wave5130 the sheaf6016 an he lamb3532 without8549 blemish8549 of the first1121 year8141 for a burnt5930 offering to the LORD.3068

13 And the meat offering4503 thereof shall be two8147 tenth6241 deals of fine flour5560 mingled1101 with oil,8081 an offering made by fire to the LORD3068 for a sweet5207 smell:7381 and the drink5262 offering thereof shall be of wine,3196 the fourth7243 part of an hin.1969

14 And you shall eat398 neither3808 bread,3899 nor parched7039 corn, nor green ears,3759 until5704 the selfsame2088 6106 day3117 that you have brought935 an offering7133 to your God:430 it shall be a statute2708 for ever5769 throughout your generations1755 in all3605 your dwellings.4186

15 And you shall count5608 to you from the morrow4283 after the sabbath,7676 from the day3117 that you brought935 the sheaf6016 of the wave8573 offering; seven7651 sabbaths7676 shall be complete:8549

16 Even to the morrow4283 after the seventh7637 sabbath7676 shall you number5608 fifty2572 days;3117 and you shall offer7126 a new2319 meat offering4503 to the LORD.3068

17 You shall bring935 out of your habitations4186 two8147 wave8573 loaves3899 of two8147 tenth6241 deals; they shall be of fine flour;5560 they shall be baked644 with leaven;2557 they are the first fruits1061 to the LORD.3068

18 And you shall offer7126 with the bread3899 seven7651 lambs3532 without8549 blemish8549 of the first1121 year,8141 and one259 young1121 1241 bullock,6499 and two8147 rams:352 they shall be for a burnt5930 offering to the LORD,3068 with their meat offering,4503 and their drink5262 offerings, even an offering made by fire, of sweet5207 smell7381 to the LORD.3068

19 Then you shall sacrifice6213 one259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering, and two8147 lambs3532 of the first1121 year8141 for a sacrifice2077 of peace8002 offerings.

20 And the priest3548 shall wave5130 them with the bread3899 of the first fruits1061 for a wave8573 offering before6440 the LORD,3068 with the two8147 lambs:3532 they shall be holy6944 to the LORD3068 for the priest.3548

21 And you shall proclaim7121 on the selfsame2088 6106 day,3117 that it may be an holy6944 convocation4744 to you: you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein: it shall be a statute2708 for ever5769 in all3605 your dwellings4186 throughout your generations.1755

22 And when you reap7114 the harvest7105 of your land,776 you shall not make clean2891 riddance3615 of the corners6285 of your field7704 when you reap,7114 neither3808 shall you gather3950 any gleaning3951 of your harvest:7105 you shall leave5800 them to the poor,6041 and to the stranger:1616 I am the LORD3068 your God.430

23 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

24 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 In the seventh7637 month,2320 in the first259 day3117 of the month,2320 shall you have1961 a sabbath,7677 a memorial2146 of blowing8643 of trumpets, an holy6944 convocation.4744

25 You shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein: but you shall offer7126 an offering made by fire to the LORD.3068

26 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

27 Also389 on the tenth6218 day of this2088 seventh7637 month2320 there shall be a day3117 of atonement:3725 it shall be an holy6944 convocation4744 to you; and you shall afflict6031 your souls,5315 and offer7126 an offering made by fire to the LORD.3068

28 And you shall do6213 no3808 work4399 in that same6106 day:3117 for it is a day3117 of atonement,3725 to make an atonement3722 for you before6440 the LORD3068 your God.430

29 For whatever3605 soul5315 it be that shall not be afflicted6031 in that same6106 day,3117 he shall be cut3772 off from among his people.5971

30 And whatever3605 soul5315 it be that does6213 any3605 work4399 in that same6106 day,3117 the same6106 soul5315 will I destroy6 from among7130 his people.5971

31 You shall do6213 no3808 manner of work:4399 it shall be a statute2708 for ever5769 throughout your generations1755 in all3605 your dwellings.4186

32 It shall be to you a sabbath7676 of rest,7677 and you shall afflict6031 your souls:5315 in the ninth8672 day of the month2320 at even,6153 from even6153 to even,6153 shall you celebrate7673 your sabbath.7676

33 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

34 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 The fifteenth2568 6240 day3117 of this2088 seventh7637 month2320 shall be the feast2282 of tabernacles5521 for seven7651 days3117 to the LORD.3068

35 On the first7223 day3117 shall be an holy6944 convocation:4744 you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein.

36 Seven7651 days3117 you shall offer7126 an offering made by fire to the LORD:3068 on the eighth8066 day3117 shall be an holy6944 convocation4744 to you; and you shall offer7126 an offering made by fire to the LORD:3068 it is a solemn6116 assembly;6116 and you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein.

37 These428 are the feasts4150 of the LORD,3068 which834 you shall proclaim7121 to be holy6944 convocations,4744 to offer7126 an offering made by fire to the LORD,3068 a burnt5930 offering,4503 and a meat offering, a sacrifice,2077 and drink5262 offerings, every thing1697 on his day:3117

38 Beside905 the sabbaths7676 of the LORD,3068 and beside905 your gifts,4979 and beside905 all3605 your vows,5088 and beside905 all3605 your freewill5071 offerings, which834 you give5414 to the LORD.3068

39 Also389 in the fifteenth2568 6240 day3117 of the seventh7637 month,2320 when you have gathered622 in the fruit8393 of the land,776 you shall keep2287 a feast2282 to the LORD3068 seven7651 days:3117 on the first7223 day3117 shall be a sabbath,7677 and on the eighth8066 day3117 shall be a sabbath.7677

40 And you shall take3947 you on the first7223 day3117 the boughs6529 of goodly1926 trees,6086 branches3709 of palm8558 trees, and the boughs6057 of thick5687 trees,6086 and willows6155 of the brook;5158 and you shall rejoice8055 before6440 the LORD3068 your God430 seven7651 days.3117

41 And you shall keep2287 it a feast2282 to the LORD3068 seven7651 days3117 in the year.8141 It shall be a statute2708 for ever5769 in your generations:1755 you shall celebrate2287 it in the seventh7637 month.2320

42 You shall dwell3427 in booths5521 seven7651 days;3117 all3605 that are Israelites3478 born249 shall dwell3427 in booths:5521

43 That your generations1755 may know3045 that I made the children1121 of Israel3478 to dwell3427 in booths,5521 when I brought3318 them out of the land776 of Egypt:4714 I am the LORD3068 your God.430

44 And Moses4872 declared1696 to the children1121 of Israel3478 the feasts4150 of the LORD.3068

Левит

Глава 23

1 И говорил Господь Моисею, и сказал:

2 Объяви сынам Израилевым, и скажи им: вот праздники Господни, в которые должно созывать священные собрания; вот праздники Мои.

3 Шесть дней можно делать дела, а в седьмой день - суббота покоя, священное собрание; никакого дела не делайте; это суббота Господня во всех жилищах ваших.

4 Вот праздники Господни, священные собрания, которые вы должны созывать в свое время:

5 В первый месяц, в четырнадцатый [день] месяца вечером Пасха Господня.

6 И в пятнадцатый день месяца сего Господень праздник опресноков. Семь дней ешьте опресноки.

7 В первый день да будет у вас священное собрание, никакой работы не работайте.

8 В течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой день также священное собрание; никакой работы не работайте.

9 И говорил Господь Моисею, и сказал:

10 Объяви сынам Израилевым, и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику;

11 Он принесет сей сноп, потрясая пред Господом, чтоб вам приобрести благоволение, наутрие субботы принесет его священник, потрясая.

12 В день потрясания снопа принесите во всесожжение Господу агнца однолетнего, без порока;

13 И с ним хлебного приношения две десятых части ефы пшеничной муки, облитой елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание; и возлияния к нему четверть гина вина.

14 Никакого хлеба, ни сушеных зерен, ни круп не ешьте до сего дня, пока не принесете приношения Богу вашему: это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших.

15 Отсчитайте себе от наутрия субботы, от того дня, в который приносите сноп потрясания, семь полных суббот,

16 До наутрия седьмой субботы отсчитайте пятьдесят дней, и тогда принесите новое хлебное приношение Господу.

17 От жилищ ваших приносите два хлеба потрясания, которые должны состоять из двух десятых частей ефы пшеничной муки, должны быть спечены кислые, как первый плод Господу.

18 Сверх хлебов принесите семь агнцев без порока, однолетних, и из крупного скота одного тельца и двух овнов [без порока]; да будет это во всесожжение Господу; а хлебное приношение и возлияние, принадлежащее к ним, в жертву, в приятное благоухание Господу.

19 Принесите также из стада коз одного козла в жертву за грех, и двух однолетних агнцев в жертву благодарственную [вместе с хлебом первого плода].

20 Священник должен принести сие, потрясая пред Господом, вместе с потрясаемыми хлебами первого плода и с двумя агнцами: и это будет святынею Господу; священнику, [который приносит, это принадлежит].

21 И созывайте народ в сей день, священное собрание да будет у вас, никакой работы не работайте: это постановление вечное во всех жилищах ваших в роды ваши.

22 Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай угла в поле твоем, когда жнешь, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай; бедному и пришельцу оставь сие. Я Иегова, Бог ваш.

23 И говорил Господь Моисею, и сказал:

24 Скажи сынам Израилевым: в седьмой месяц, в первый [день] месяца да будет у вас покой, праздник трубного звука, священное собрание [да будет у вас].

25 Никакой работы не работайте, и приносите жертву Господу.

26 И говорил Господь Моисею, и сказал:

27 Также в десятый [день] седьмого месяца сего, в день очищения, да будет у вас священное собрание; смиряйте души ваши, и приносите жертву Господу.

28 Никакого дела не делайте в день сей; ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицем Иеговы, Бога вашего.

29 А всякая душа, которая не смирит себя в сей день, истребится из народа своего.

30 И если какая душа будет делать какое-нибудь дело в день сей, Я истреблю ту душу из народа ее.

31 Никакого дела не делайте; это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших.

32 Это для вас суббота покоя, смиряйте души ваши, с вечера девятого [дня] месяца; от вечера до вечера [десятого дня месяца] празднуйте субботу вашу.

33 И говорил Господь Моисею, и сказал:

34 Скажи сынам Израилевым: с пятнадцатого дня седьмого месяца сего - Господень праздник кущ, продолжающийся семь дней.

35 В первый день священное собрание, никакой работы не работайте.

36 В течение семи дней приносите жертву Господу; в восьмой день священное собрание да будет у вас, и приносите жертву Господу; это день торжества, никакой работы не работайте.

37 Вот праздники Господни, в которые должно созывать священные собрания, чтоб приносить в жертву Господу всесожжение, хлебное приношение, закалаемые жертвы и возлияния, каждое в свой день,

38 Кроме суббот Господних, и кроме даров ваших, и кроме всех обетов ваших и кроме всего приносимого по усердию вашему, что вы даете Господу.

39 Особенно в пятнадцатый день седьмого месяца, когда собираете произведения земли, празднуйте праздник Господень семь дней: в первый день покой и в восьмой день покой.

40 В первый день возьмите себе ветви красивых дерев, ветви пальмовые и ветви дерев широколиственных и верб речных, и веселитесь пред Иеговою, Богом вашим, семь дней.

41 Празднуйте сей праздник Господень семь дней в году: это постановление вечное в роды ваши. В седьмой месяц празднуйте его.

42 В кущах живите семь дней; всякой природный житель земли Израилевой должен жить в кущах,

43 Чтоб знали будущие роды ваши, что в кущах велел Я жить сынам Израилевым, когда вывел их из земли Египетской. Я Иегова, Бог ваш.

44 И сказал Моисей сынам Израилевым о праздниках Господних.

Leviticus

Chapter 23

Левит

Глава 23

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

1 И говорил Господь Моисею, и сказал:

2 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, Concerning the feasts4150 of the LORD,3068 which834 you shall proclaim7121 to be holy6944 convocations,4744 even these428 are my feasts.4150

2 Объяви сынам Израилевым, и скажи им: вот праздники Господни, в которые должно созывать священные собрания; вот праздники Мои.

3 Six8337 days3117 shall work4399 be done:6213 but the seventh7637 day3117 is the sabbath7676 of rest,7677 an holy6944 convocation;4744 you shall do6213 no3808 work4399 therein: it is the sabbath7676 of the LORD3068 in all3605 your dwellings.4186

3 Шесть дней можно делать дела, а в седьмой день - суббота покоя, священное собрание; никакого дела не делайте; это суббота Господня во всех жилищах ваших.

4 These428 are the feasts4150 of the LORD,3068 even holy6944 convocations,4744 which834 you shall proclaim7121 in their seasons.4150

4 Вот праздники Господни, священные собрания, которые вы должны созывать в свое время:

5 In the fourteenth702 6240 day of the first7223 month2320 at996 even6153 is the LORD's3068 passover.6453

5 В первый месяц, в четырнадцатый [день] месяца вечером Пасха Господня.

6 And on the fifteenth2568 6240 day3117 of the same2088 month2320 is the feast2282 of unleavened4682 bread to the LORD:3068 seven7651 days3117 you must eat398 unleavened4682 bread.

6 И в пятнадцатый день месяца сего Господень праздник опресноков. Семь дней ешьте опресноки.

7 In the first7223 day3117 you shall have1961 an holy6944 convocation:4744 you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein.

7 В первый день да будет у вас священное собрание, никакой работы не работайте.

8 But you shall offer7126 an offering made by fire to the LORD3068 seven7651 days:3117 in the seventh7637 day3117 is an holy6944 convocation:4744 you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein.

8 В течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой день также священное собрание; никакой работы не работайте.

9 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

9 И говорил Господь Моисею, и сказал:

10 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, When3588 you be come935 into413 the land776 which834 I give5414 to you, and shall reap7114 the harvest7105 thereof, then you shall bring935 a sheaf6016 of the first fruits7225 of your harvest7105 to the priest:3548

10 Объяви сынам Израилевым, и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику;

11 And he shall wave5130 the sheaf6016 before6440 the LORD,3068 to be accepted7522 for you: on the morrow4283 after the sabbath7676 the priest3548 shall wave5130 it.

11 Он принесет сей сноп, потрясая пред Господом, чтоб вам приобрести благоволение, наутрие субботы принесет его священник, потрясая.

12 And you shall offer6213 that day3117 when you wave5130 the sheaf6016 an he lamb3532 without8549 blemish8549 of the first1121 year8141 for a burnt5930 offering to the LORD.3068

12 В день потрясания снопа принесите во всесожжение Господу агнца однолетнего, без порока;

13 And the meat offering4503 thereof shall be two8147 tenth6241 deals of fine flour5560 mingled1101 with oil,8081 an offering made by fire to the LORD3068 for a sweet5207 smell:7381 and the drink5262 offering thereof shall be of wine,3196 the fourth7243 part of an hin.1969

13 И с ним хлебного приношения две десятых части ефы пшеничной муки, облитой елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание; и возлияния к нему четверть гина вина.

14 And you shall eat398 neither3808 bread,3899 nor parched7039 corn, nor green ears,3759 until5704 the selfsame2088 6106 day3117 that you have brought935 an offering7133 to your God:430 it shall be a statute2708 for ever5769 throughout your generations1755 in all3605 your dwellings.4186

14 Никакого хлеба, ни сушеных зерен, ни круп не ешьте до сего дня, пока не принесете приношения Богу вашему: это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших.

15 And you shall count5608 to you from the morrow4283 after the sabbath,7676 from the day3117 that you brought935 the sheaf6016 of the wave8573 offering; seven7651 sabbaths7676 shall be complete:8549

15 Отсчитайте себе от наутрия субботы, от того дня, в который приносите сноп потрясания, семь полных суббот,

16 Even to the morrow4283 after the seventh7637 sabbath7676 shall you number5608 fifty2572 days;3117 and you shall offer7126 a new2319 meat offering4503 to the LORD.3068

16 До наутрия седьмой субботы отсчитайте пятьдесят дней, и тогда принесите новое хлебное приношение Господу.

17 You shall bring935 out of your habitations4186 two8147 wave8573 loaves3899 of two8147 tenth6241 deals; they shall be of fine flour;5560 they shall be baked644 with leaven;2557 they are the first fruits1061 to the LORD.3068

17 От жилищ ваших приносите два хлеба потрясания, которые должны состоять из двух десятых частей ефы пшеничной муки, должны быть спечены кислые, как первый плод Господу.

18 And you shall offer7126 with the bread3899 seven7651 lambs3532 without8549 blemish8549 of the first1121 year,8141 and one259 young1121 1241 bullock,6499 and two8147 rams:352 they shall be for a burnt5930 offering to the LORD,3068 with their meat offering,4503 and their drink5262 offerings, even an offering made by fire, of sweet5207 smell7381 to the LORD.3068

18 Сверх хлебов принесите семь агнцев без порока, однолетних, и из крупного скота одного тельца и двух овнов [без порока]; да будет это во всесожжение Господу; а хлебное приношение и возлияние, принадлежащее к ним, в жертву, в приятное благоухание Господу.

19 Then you shall sacrifice6213 one259 kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering, and two8147 lambs3532 of the first1121 year8141 for a sacrifice2077 of peace8002 offerings.

19 Принесите также из стада коз одного козла в жертву за грех, и двух однолетних агнцев в жертву благодарственную [вместе с хлебом первого плода].

20 And the priest3548 shall wave5130 them with the bread3899 of the first fruits1061 for a wave8573 offering before6440 the LORD,3068 with the two8147 lambs:3532 they shall be holy6944 to the LORD3068 for the priest.3548

20 Священник должен принести сие, потрясая пред Господом, вместе с потрясаемыми хлебами первого плода и с двумя агнцами: и это будет святынею Господу; священнику, [который приносит, это принадлежит].

21 And you shall proclaim7121 on the selfsame2088 6106 day,3117 that it may be an holy6944 convocation4744 to you: you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein: it shall be a statute2708 for ever5769 in all3605 your dwellings4186 throughout your generations.1755

21 И созывайте народ в сей день, священное собрание да будет у вас, никакой работы не работайте: это постановление вечное во всех жилищах ваших в роды ваши.

22 And when you reap7114 the harvest7105 of your land,776 you shall not make clean2891 riddance3615 of the corners6285 of your field7704 when you reap,7114 neither3808 shall you gather3950 any gleaning3951 of your harvest:7105 you shall leave5800 them to the poor,6041 and to the stranger:1616 I am the LORD3068 your God.430

22 Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай угла в поле твоем, когда жнешь, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай; бедному и пришельцу оставь сие. Я Иегова, Бог ваш.

23 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

23 И говорил Господь Моисею, и сказал:

24 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 In the seventh7637 month,2320 in the first259 day3117 of the month,2320 shall you have1961 a sabbath,7677 a memorial2146 of blowing8643 of trumpets, an holy6944 convocation.4744

24 Скажи сынам Израилевым: в седьмой месяц, в первый [день] месяца да будет у вас покой, праздник трубного звука, священное собрание [да будет у вас].

25 You shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein: but you shall offer7126 an offering made by fire to the LORD.3068

25 Никакой работы не работайте, и приносите жертву Господу.

26 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

26 И говорил Господь Моисею, и сказал:

27 Also389 on the tenth6218 day of this2088 seventh7637 month2320 there shall be a day3117 of atonement:3725 it shall be an holy6944 convocation4744 to you; and you shall afflict6031 your souls,5315 and offer7126 an offering made by fire to the LORD.3068

27 Также в десятый [день] седьмого месяца сего, в день очищения, да будет у вас священное собрание; смиряйте души ваши, и приносите жертву Господу.

28 And you shall do6213 no3808 work4399 in that same6106 day:3117 for it is a day3117 of atonement,3725 to make an atonement3722 for you before6440 the LORD3068 your God.430

28 Никакого дела не делайте в день сей; ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицем Иеговы, Бога вашего.

29 For whatever3605 soul5315 it be that shall not be afflicted6031 in that same6106 day,3117 he shall be cut3772 off from among his people.5971

29 А всякая душа, которая не смирит себя в сей день, истребится из народа своего.

30 And whatever3605 soul5315 it be that does6213 any3605 work4399 in that same6106 day,3117 the same6106 soul5315 will I destroy6 from among7130 his people.5971

30 И если какая душа будет делать какое-нибудь дело в день сей, Я истреблю ту душу из народа ее.

31 You shall do6213 no3808 manner of work:4399 it shall be a statute2708 for ever5769 throughout your generations1755 in all3605 your dwellings.4186

31 Никакого дела не делайте; это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших.

32 It shall be to you a sabbath7676 of rest,7677 and you shall afflict6031 your souls:5315 in the ninth8672 day of the month2320 at even,6153 from even6153 to even,6153 shall you celebrate7673 your sabbath.7676

32 Это для вас суббота покоя, смиряйте души ваши, с вечера девятого [дня] месяца; от вечера до вечера [десятого дня месяца] празднуйте субботу вашу.

33 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

33 И говорил Господь Моисею, и сказал:

34 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 The fifteenth2568 6240 day3117 of this2088 seventh7637 month2320 shall be the feast2282 of tabernacles5521 for seven7651 days3117 to the LORD.3068

34 Скажи сынам Израилевым: с пятнадцатого дня седьмого месяца сего - Господень праздник кущ, продолжающийся семь дней.

35 On the first7223 day3117 shall be an holy6944 convocation:4744 you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein.

35 В первый день священное собрание, никакой работы не работайте.

36 Seven7651 days3117 you shall offer7126 an offering made by fire to the LORD:3068 on the eighth8066 day3117 shall be an holy6944 convocation4744 to you; and you shall offer7126 an offering made by fire to the LORD:3068 it is a solemn6116 assembly;6116 and you shall do6213 no3605 3808 servile5656 work4399 therein.

36 В течение семи дней приносите жертву Господу; в восьмой день священное собрание да будет у вас, и приносите жертву Господу; это день торжества, никакой работы не работайте.

37 These428 are the feasts4150 of the LORD,3068 which834 you shall proclaim7121 to be holy6944 convocations,4744 to offer7126 an offering made by fire to the LORD,3068 a burnt5930 offering,4503 and a meat offering, a sacrifice,2077 and drink5262 offerings, every thing1697 on his day:3117

37 Вот праздники Господни, в которые должно созывать священные собрания, чтоб приносить в жертву Господу всесожжение, хлебное приношение, закалаемые жертвы и возлияния, каждое в свой день,

38 Beside905 the sabbaths7676 of the LORD,3068 and beside905 your gifts,4979 and beside905 all3605 your vows,5088 and beside905 all3605 your freewill5071 offerings, which834 you give5414 to the LORD.3068

38 Кроме суббот Господних, и кроме даров ваших, и кроме всех обетов ваших и кроме всего приносимого по усердию вашему, что вы даете Господу.

39 Also389 in the fifteenth2568 6240 day3117 of the seventh7637 month,2320 when you have gathered622 in the fruit8393 of the land,776 you shall keep2287 a feast2282 to the LORD3068 seven7651 days:3117 on the first7223 day3117 shall be a sabbath,7677 and on the eighth8066 day3117 shall be a sabbath.7677

39 Особенно в пятнадцатый день седьмого месяца, когда собираете произведения земли, празднуйте праздник Господень семь дней: в первый день покой и в восьмой день покой.

40 And you shall take3947 you on the first7223 day3117 the boughs6529 of goodly1926 trees,6086 branches3709 of palm8558 trees, and the boughs6057 of thick5687 trees,6086 and willows6155 of the brook;5158 and you shall rejoice8055 before6440 the LORD3068 your God430 seven7651 days.3117

40 В первый день возьмите себе ветви красивых дерев, ветви пальмовые и ветви дерев широколиственных и верб речных, и веселитесь пред Иеговою, Богом вашим, семь дней.

41 And you shall keep2287 it a feast2282 to the LORD3068 seven7651 days3117 in the year.8141 It shall be a statute2708 for ever5769 in your generations:1755 you shall celebrate2287 it in the seventh7637 month.2320

41 Празднуйте сей праздник Господень семь дней в году: это постановление вечное в роды ваши. В седьмой месяц празднуйте его.

42 You shall dwell3427 in booths5521 seven7651 days;3117 all3605 that are Israelites3478 born249 shall dwell3427 in booths:5521

42 В кущах живите семь дней; всякой природный житель земли Израилевой должен жить в кущах,

43 That your generations1755 may know3045 that I made the children1121 of Israel3478 to dwell3427 in booths,5521 when I brought3318 them out of the land776 of Egypt:4714 I am the LORD3068 your God.430

43 Чтоб знали будущие роды ваши, что в кущах велел Я жить сынам Израилевым, когда вывел их из земли Египетской. Я Иегова, Бог ваш.

44 And Moses4872 declared1696 to the children1121 of Israel3478 the feasts4150 of the LORD.3068

44 И сказал Моисей сынам Израилевым о праздниках Господних.