Psalms

Psalm 56

1 To the chief5329 Musician5329 upon Jonathelemrechokim,3128 Michtam4387 of David,1732 when the Philistines6430 took270 him in Gath.1661 Be merciful2603 to me, O God:430 for man582 would swallow7602 me up; he fighting3898 daily3117 oppresses3905 me.

2 My enemies8324 would daily3605 3117 swallow7602 me up: for they be many7227 that fight3898 against me, O you most4791 High.4791

3 What time3117 I am afraid,3372 I will trust982 in you.

4 In God430 I will praise1984 his word,1697 in God430 I have put my trust;982 I will not fear3372 what4100 flesh1320 can do6213 to me.

5 Every3605 day3117 they wrest6087 my words:1697 all3605 their thoughts4284 are against5921 me for evil.7451

6 They gather1481 themselves together,3162 they hide6845 themselves, they mark8104 my steps,6119 when834 they wait6960 for my soul.5315

7 Shall they escape6405 by iniquity?205 in your anger639 cast3381 down the people,5971 O God.430

8 You tell5608 my wanderings:5112 put5414 you my tears1832 into your bottle:4997 are they not in your book?5612

9 When I cry7121 to you, then227 shall my enemies341 turn7725 back:268 this2088 I know;3045 for God430 is for me.

10 In God430 will I praise1984 his word:1697 in the LORD3068 will I praise1984 his word.1697

11 In God430 have I put my trust:982 I will not be afraid3372 what4100 man120 can do6213 to me.

12 Your vows5088 are on me, O God:430 I will render7999 praises8426 to you.

13 For you have delivered5337 my soul5315 from death:4194 will not you deliver5337 my feet7272 from falling,1762 that I may walk1980 before6440 God430 in the light216 of the living?2416

Der Psalter

Psalm 56

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732 von der stummen Taube5329 unter den Fremden3128, da3117 ihn die582 Philister6430 griffen270 zu Gath1661.

2 GOtt, sei mir gnädig, denn Menschen wollen mich4791 versenken; täglich3117 streiten3898 sie und ängsten mich.

3 Meine Feinde versenken mich3372 täglich3117; denn viele streiten wider mich stolziglich.

4 Wenn ich mich fürchte3372, hoffe982 ich auf dich1984.

5 Ich will Gottes Wort1697 rühmen; auf GOtt will ich hoffen und3117 mich nicht7451 fürchten; was sollte mir Fleisch tun?

6 Täglich fechten sie6845 meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie6845 mir übel tun.

7 Sie5971 halten zuhauf und430 lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine See LE erhaschen.

8 Was sie5612 Böses tun, das ist7760 schon vergeben. GOtt, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!

9 Zähle meine Flucht, fasse meine Tränen in deinen Sack! Ohne Zweifel, du7725 zählest sie7121.

10 Dann werden sich1984 meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß1697 du mein GOtt430 bist.

11 Ich will rühmen Gottes430 Wort, ich will rühmen des HErrn Wort.

12 Auf GOtt430 hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir7999 die Menschen tun?

13 Ich habe dir, GOtt430, gelobet, daß ich dir danken will.

Psalms

Psalm 56

Der Psalter

Psalm 56

1 To the chief5329 Musician5329 upon Jonathelemrechokim,3128 Michtam4387 of David,1732 when the Philistines6430 took270 him in Gath.1661 Be merciful2603 to me, O God:430 for man582 would swallow7602 me up; he fighting3898 daily3117 oppresses3905 me.

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732 von der stummen Taube5329 unter den Fremden3128, da3117 ihn die582 Philister6430 griffen270 zu Gath1661.

2 My enemies8324 would daily3605 3117 swallow7602 me up: for they be many7227 that fight3898 against me, O you most4791 High.4791

2 GOtt, sei mir gnädig, denn Menschen wollen mich4791 versenken; täglich3117 streiten3898 sie und ängsten mich.

3 What time3117 I am afraid,3372 I will trust982 in you.

3 Meine Feinde versenken mich3372 täglich3117; denn viele streiten wider mich stolziglich.

4 In God430 I will praise1984 his word,1697 in God430 I have put my trust;982 I will not fear3372 what4100 flesh1320 can do6213 to me.

4 Wenn ich mich fürchte3372, hoffe982 ich auf dich1984.

5 Every3605 day3117 they wrest6087 my words:1697 all3605 their thoughts4284 are against5921 me for evil.7451

5 Ich will Gottes Wort1697 rühmen; auf GOtt will ich hoffen und3117 mich nicht7451 fürchten; was sollte mir Fleisch tun?

6 They gather1481 themselves together,3162 they hide6845 themselves, they mark8104 my steps,6119 when834 they wait6960 for my soul.5315

6 Täglich fechten sie6845 meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie6845 mir übel tun.

7 Shall they escape6405 by iniquity?205 in your anger639 cast3381 down the people,5971 O God.430

7 Sie5971 halten zuhauf und430 lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine See LE erhaschen.

8 You tell5608 my wanderings:5112 put5414 you my tears1832 into your bottle:4997 are they not in your book?5612

8 Was sie5612 Böses tun, das ist7760 schon vergeben. GOtt, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!

9 When I cry7121 to you, then227 shall my enemies341 turn7725 back:268 this2088 I know;3045 for God430 is for me.

9 Zähle meine Flucht, fasse meine Tränen in deinen Sack! Ohne Zweifel, du7725 zählest sie7121.

10 In God430 will I praise1984 his word:1697 in the LORD3068 will I praise1984 his word.1697

10 Dann werden sich1984 meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß1697 du mein GOtt430 bist.

11 In God430 have I put my trust:982 I will not be afraid3372 what4100 man120 can do6213 to me.

11 Ich will rühmen Gottes430 Wort, ich will rühmen des HErrn Wort.

12 Your vows5088 are on me, O God:430 I will render7999 praises8426 to you.

12 Auf GOtt430 hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir7999 die Menschen tun?

13 For you have delivered5337 my soul5315 from death:4194 will not you deliver5337 my feet7272 from falling,1762 that I may walk1980 before6440 God430 in the light216 of the living?2416

13 Ich habe dir, GOtt430, gelobet, daß ich dir danken will.