Psalms

Psalm 74

1 Maschil4905 of Asaph.623 O God,430 why4100 have you cast2186 us off for ever?5331 why does your anger639 smoke6225 against the sheep6629 of your pasture?4830

2 Remember2142 your congregation,5712 which you have purchased7069 of old;6924 the rod7626 of your inheritance,5159 which you have redeemed;1350 this2088 mount2022 Zion,6726 wherein you have dwelled.7931

3 Lift7311 up your feet6471 to the perpetual5331 desolations;4876 even all3605 that the enemy341 has done wickedly7489 in the sanctuary.6944

4 Your enemies6887 roar7580 in the middle7130 of your congregations;4150 they set7760 up their ensigns226 for signs.226

5 A man was famous3045 according as he had lifted935 up axes7134 on the thick5441 trees.6086

6 But now6258 they break1986 down the carved6603 work6603 thereof at3162 once with axes3781 and hammers.3597

7 They have cast7971 fire784 into your sanctuary,4720 they have defiled2490 by casting down the dwelling4908 place of your name8034 to the ground.776

8 They said559 in their hearts,3820 Let us destroy3238 them together:3162 they have burned8313 up all3605 the synagogues4150 of God410 in the land.776

9 We see7200 not our signs:226 there is no369 more5750 any prophet:5030 neither3808 is there among854 us any that knows3045 how5704 long.5704

10 O God,430 how5704 long5704 shall the adversary6862 reproach?2778 shall the enemy341 blaspheme5006 your name8034 for ever?5331

11 Why4100 withdraw7725 you your hand,3027 even your right3225 hand?3225 pluck3615 it out of your bosom.2436

12 For God430 is my King4428 of old,6924 working6466 salvation3444 in the middle7130 of the earth.776

13 You did divide6565 the sea3220 by your strength:5797 you brake7665 the heads7218 of the dragons8577 in the waters.4325

14 You brake7533 the heads7218 of leviathan3882 in pieces, and gave5414 him to be meat3978 to the people5971 inhabiting6728 the wilderness.6728

15 You did split1234 the fountain4599 and the flood:5158 you dried3001 up mighty386 rivers.5104

16 The day3117 is yours, the night3915 also637 is yours: you have prepared3559 the light3974 and the sun.8121

17 You have set5324 all3605 the borders1367 of the earth:776 you have made3335 summer7019 and winter.2779

18 Remember2142 this,2063 that the enemy341 has reproached,2778 O LORD,3068 and that the foolish5036 people5971 have blasphemed5006 your name.8034

19 O deliver5414 not the soul5315 of your turtledove8449 to the multitude2416 of the wicked: forget7911 not the congregation2416 of your poor6041 for ever.5331

20 Have respect5027 to the covenant:1285 for the dark4285 places of the earth776 are full4390 of the habitations4999 of cruelty.2555

21 O let not the oppressed1790 return7725 ashamed:3637 let the poor6041 and needy34 praise1984 your name.8034

22 Arise,6965 O God,430 plead7378 your own cause:7379 remember2142 how the foolish5036 man reproaches2781 you daily.3605 3117

23 Forget7911 not the voice6963 of your enemies:6887 the tumult7588 of those that rise6965 up against you increases5927 continually.8548

Der Psalter

Psalm 74

1 Eine Unterweisung4905 Assaphs. GOtt430, warum verstößest du2186 uns sogar und bist so grimmig zornig639 über die Schafe6629 deiner Weide4830?

2 Gedenk an2142 deine Gemeine, die du vor6924 alters erworben und dir7626 zum Erbteil5159 erlöset hast7069, an den Berg2022 Zion6726, da du auf wohnest7931.

3 Tritt auf7311 sie mit Füßen und stoße sie gar5331 zu Boden. Der Feind341 hat7489 alles verderbet im Heiligtum6944.

4 Deine Widerwärtigen brüllen7580 in7130 deinen Häusern4150 und setzen7760 ihre Götzen226 drein.

5 Man siehet die Äxte7134 oben her935 blicken, wie3045 man in einen Wald6086 hauet,

6 und zerhauen1986 alle3162 seine Tafelwerke6603 mit Beil3781 und Barten.

7 Sie verbrennen7971 dein Heiligtum4720, sie entweihen2490 die8034 Wohnung4908 deines Namens zu Boden776.

8 Sie559 sprechen in ihrem Herzen3820: Laßt uns3162 sie plündern3238! Sie verbrennen8313 alle Häuser4150 Gottes410 im Lande776.

9 Unsere Zeichen226 sehen7200 wir nicht, und5704 kein Prophet5030 predigt mehr, und kein Lehrer lehret uns3045 mehr.

10 Ach, GOtt430, wie lange soll der Widerwärtige schmähen2778 und der Feind6862 deinen Namen8034 so gar5331 verlästern5006?

11 Warum wendest du7725 deine Hand3027 ab und2436 deine Rechte3225 von7130 deinem Schoß2436 so gar?

12 Aber GOtt430 ist mein König4428 von alters6924 her, der alle Hilfe3444 tut6466, so auf7130 Erden776 geschieht.

13 Du zertrennest das Meer3220 durch deine Kraft5797 und zerbrichst7665 die Köpfe7218 der Drachen8577 im Wasser4325.

14 Du zerschlägst7533 die Köpfe7218 der Walfische3882 und gibst sie5414 zur Speise3978 dem Volk5971 in der Einöde6728.

15 Du lässest1234 quellen Brunnen4599 und5104 Bäche5158; du lässest versiegen3001 starke386 Ströme.

16 Tag3117 und Nacht3915 ist dein; du machest, daß beide Sonn und Gestirn ihren gewissen Lauf3559 haben.

17 Du3335 setzest einem jeglichen Lande776 seine Grenze1367; Sommer7019 und5324 Winter2779 machest du.

18 So gedenke2142 doch des, daß der Feind341 den HErrn3068 schmähet, und ein töricht5036 Volk5971 lästert2778 deinen Namen8034.

19 Du wollest nicht7911 dem Tier2416 geben5414 die See LE5315 deiner Turteltaube8449 und deiner elenden6041 Tiere2416 nicht so gar5331 vergessen.

20 Gedenk an den Bund1285; denn das Land776 ist allenthalben jämmerlich4285 verheeret, und die Häuser4999 sind4390 zerrissen2555.

21 Laß den Geringen1790 nicht mit Schanden3637 davongehen7725, denn die Armen6041 und Elenden34 rühmen1984 deinen Namen8034.

22 Mache dich auf6965, GOtt430, und führe7378 aus deine Sache7379; gedenk an2142 die Schmach2781, die dir täglich3117 von den Toren5036 widerfähret.

23 Vergiß nicht7911 des Geschreies deiner Feinde6887; das6963 Toben7588 deiner Widerwärtigen wird je länger8548 je größer5927.

Psalms

Psalm 74

Der Psalter

Psalm 74

1 Maschil4905 of Asaph.623 O God,430 why4100 have you cast2186 us off for ever?5331 why does your anger639 smoke6225 against the sheep6629 of your pasture?4830

1 Eine Unterweisung4905 Assaphs. GOtt430, warum verstößest du2186 uns sogar und bist so grimmig zornig639 über die Schafe6629 deiner Weide4830?

2 Remember2142 your congregation,5712 which you have purchased7069 of old;6924 the rod7626 of your inheritance,5159 which you have redeemed;1350 this2088 mount2022 Zion,6726 wherein you have dwelled.7931

2 Gedenk an2142 deine Gemeine, die du vor6924 alters erworben und dir7626 zum Erbteil5159 erlöset hast7069, an den Berg2022 Zion6726, da du auf wohnest7931.

3 Lift7311 up your feet6471 to the perpetual5331 desolations;4876 even all3605 that the enemy341 has done wickedly7489 in the sanctuary.6944

3 Tritt auf7311 sie mit Füßen und stoße sie gar5331 zu Boden. Der Feind341 hat7489 alles verderbet im Heiligtum6944.

4 Your enemies6887 roar7580 in the middle7130 of your congregations;4150 they set7760 up their ensigns226 for signs.226

4 Deine Widerwärtigen brüllen7580 in7130 deinen Häusern4150 und setzen7760 ihre Götzen226 drein.

5 A man was famous3045 according as he had lifted935 up axes7134 on the thick5441 trees.6086

5 Man siehet die Äxte7134 oben her935 blicken, wie3045 man in einen Wald6086 hauet,

6 But now6258 they break1986 down the carved6603 work6603 thereof at3162 once with axes3781 and hammers.3597

6 und zerhauen1986 alle3162 seine Tafelwerke6603 mit Beil3781 und Barten.

7 They have cast7971 fire784 into your sanctuary,4720 they have defiled2490 by casting down the dwelling4908 place of your name8034 to the ground.776

7 Sie verbrennen7971 dein Heiligtum4720, sie entweihen2490 die8034 Wohnung4908 deines Namens zu Boden776.

8 They said559 in their hearts,3820 Let us destroy3238 them together:3162 they have burned8313 up all3605 the synagogues4150 of God410 in the land.776

8 Sie559 sprechen in ihrem Herzen3820: Laßt uns3162 sie plündern3238! Sie verbrennen8313 alle Häuser4150 Gottes410 im Lande776.

9 We see7200 not our signs:226 there is no369 more5750 any prophet:5030 neither3808 is there among854 us any that knows3045 how5704 long.5704

9 Unsere Zeichen226 sehen7200 wir nicht, und5704 kein Prophet5030 predigt mehr, und kein Lehrer lehret uns3045 mehr.

10 O God,430 how5704 long5704 shall the adversary6862 reproach?2778 shall the enemy341 blaspheme5006 your name8034 for ever?5331

10 Ach, GOtt430, wie lange soll der Widerwärtige schmähen2778 und der Feind6862 deinen Namen8034 so gar5331 verlästern5006?

11 Why4100 withdraw7725 you your hand,3027 even your right3225 hand?3225 pluck3615 it out of your bosom.2436

11 Warum wendest du7725 deine Hand3027 ab und2436 deine Rechte3225 von7130 deinem Schoß2436 so gar?

12 For God430 is my King4428 of old,6924 working6466 salvation3444 in the middle7130 of the earth.776

12 Aber GOtt430 ist mein König4428 von alters6924 her, der alle Hilfe3444 tut6466, so auf7130 Erden776 geschieht.

13 You did divide6565 the sea3220 by your strength:5797 you brake7665 the heads7218 of the dragons8577 in the waters.4325

13 Du zertrennest das Meer3220 durch deine Kraft5797 und zerbrichst7665 die Köpfe7218 der Drachen8577 im Wasser4325.

14 You brake7533 the heads7218 of leviathan3882 in pieces, and gave5414 him to be meat3978 to the people5971 inhabiting6728 the wilderness.6728

14 Du zerschlägst7533 die Köpfe7218 der Walfische3882 und gibst sie5414 zur Speise3978 dem Volk5971 in der Einöde6728.

15 You did split1234 the fountain4599 and the flood:5158 you dried3001 up mighty386 rivers.5104

15 Du lässest1234 quellen Brunnen4599 und5104 Bäche5158; du lässest versiegen3001 starke386 Ströme.

16 The day3117 is yours, the night3915 also637 is yours: you have prepared3559 the light3974 and the sun.8121

16 Tag3117 und Nacht3915 ist dein; du machest, daß beide Sonn und Gestirn ihren gewissen Lauf3559 haben.

17 You have set5324 all3605 the borders1367 of the earth:776 you have made3335 summer7019 and winter.2779

17 Du3335 setzest einem jeglichen Lande776 seine Grenze1367; Sommer7019 und5324 Winter2779 machest du.

18 Remember2142 this,2063 that the enemy341 has reproached,2778 O LORD,3068 and that the foolish5036 people5971 have blasphemed5006 your name.8034

18 So gedenke2142 doch des, daß der Feind341 den HErrn3068 schmähet, und ein töricht5036 Volk5971 lästert2778 deinen Namen8034.

19 O deliver5414 not the soul5315 of your turtledove8449 to the multitude2416 of the wicked: forget7911 not the congregation2416 of your poor6041 for ever.5331

19 Du wollest nicht7911 dem Tier2416 geben5414 die See LE5315 deiner Turteltaube8449 und deiner elenden6041 Tiere2416 nicht so gar5331 vergessen.

20 Have respect5027 to the covenant:1285 for the dark4285 places of the earth776 are full4390 of the habitations4999 of cruelty.2555

20 Gedenk an den Bund1285; denn das Land776 ist allenthalben jämmerlich4285 verheeret, und die Häuser4999 sind4390 zerrissen2555.

21 O let not the oppressed1790 return7725 ashamed:3637 let the poor6041 and needy34 praise1984 your name.8034

21 Laß den Geringen1790 nicht mit Schanden3637 davongehen7725, denn die Armen6041 und Elenden34 rühmen1984 deinen Namen8034.

22 Arise,6965 O God,430 plead7378 your own cause:7379 remember2142 how the foolish5036 man reproaches2781 you daily.3605 3117

22 Mache dich auf6965, GOtt430, und führe7378 aus deine Sache7379; gedenk an2142 die Schmach2781, die dir täglich3117 von den Toren5036 widerfähret.

23 Forget7911 not the voice6963 of your enemies:6887 the tumult7588 of those that rise6965 up against you increases5927 continually.8548

23 Vergiß nicht7911 des Geschreies deiner Feinde6887; das6963 Toben7588 deiner Widerwärtigen wird je länger8548 je größer5927.