Zechariah
Chapter 14
|
Der Prophet Sacharja
Kapitel 14
|
1 Behold,2009 the day3117 of the LORD3068 comes,935 and your spoil7998 shall be divided2505 in the middle7130 of you.
|
1 Siehe, es kommt935 dem HErrn3068 die7130 Zeit3117, daß man deinen Raub7998 austeilen2505 wird in dir.
|
2 For I will gather622 all3605 nations1471 against413 Jerusalem3389 to battle;4421 and the city5892 shall be taken,3947 and the houses1004 rifled,8155 and the women802 ravished;7693 and half2677 of the city5892 shall go3318 forth3318 into captivity,1473 and the residue3499 of the people5971 shall not be cut3772 off from the city.5892
|
2 Denn ich werde allerlei Heiden1471 wider Jerusalem3389 sammeln622 zum Streit4421. Und die Stadt5892 wird3920 gewonnen, die Häuser1004 geplündert8155 und die Weiber802 geschändet werden7901; und die Hälfte2677 der Stadt5892 wird gefangen1473 weggeführt werden3772, und das übrige3499 Volk5971 wird nicht aus3318 der Stadt5892 ausgerottet werden.
|
3 Then shall the LORD3068 go3318 forth,3318 and fight3898 against those1992 nations,1471 as when3117 he fought3898 in the day3117 of battle.7128
|
3 Aber der HErr3068 wird ausziehen3318 und3117 streiten3898 wider dieselbigen Heiden1471, gleichwie er zu streiten3898 pflegt zur Zeit3117 des Streits7128.
|
4 And his feet7272 shall stand5975 in that day3117 on the mount2022 of Olives,2132 which834 is before5921 6440 Jerusalem3389 on the east,6924 and the mount2022 of Olives2132 shall split1234 in the middle2677 thereof toward the east4217 and toward the west,3220 and there shall be a very3966 great1419 valley;1516 and half2677 of the mountain2022 shall remove4185 toward the north,6828 and half2677 of it toward the south.5045
|
4 Und6828 seine Füße7272 werden stehen5975 zu der Zeit3117 auf6440 dem Ölberge2132, der vor6924 Jerusalem3389 liegt gegen4217 Morgen. Und der Ölberg2132 wird sich mitten2677 entzweispalten vom Aufgang bis zum Niedergang3220, sehr3966 weit1419 voneinander1234, daß sich eine Hälfte2677 des Berges2022 gegen4185 Mitternacht2677 und die andere gegen Mittag5045 geben wird.
|
5 And you shall flee5127 to the valley1516 of the mountains;2022 for the valley1516 of the mountains2022 shall reach5060 to Azal:682 yes, you shall flee,5127 like as you fled5127 from before6440 the earthquake7494 in the days3117 of Uzziah5818 king4428 of Judah:3063 and the LORD3068 my God430 shall come,935 and all3605 the saints6918 with you.
|
5 Und ihr werdet fliehen5127 vor6440 solchem Tal1516 zwischen meinen Bergen2022, denn das Tal1516 zwischen den Bergen2022 wird nahe hinanreichen an Azal; und werdet fliehen5127, wie ihr vorzeiten flohet vor dem Erdbeben7494 zur Zeit3117 Usias5818, des Königs4428 Judas. Da wird denn kommen935 der HErr3068, mein GOtt430, und alle Heiligen6918 mit dir.
|
6 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that the light216 shall not be clear,3368 nor dark:7087
|
6 Zu der Zeit3117 wird kein Licht216 sein, sondern Kälte7087 und Frost.
|
7 But it shall be one259 day3117 which1931 shall be known3045 to the LORD,3068 not day,3117 nor3808 night:3915 but it shall come1961 to pass, that at evening6153 time6256 it shall be light.216
|
7 Und6256 wird3045 ein259 Tag3117 sein, der dem HErrn3068 bekannt ist, weder Tag3117 noch Nacht3915. Und um den Abend6153 wird‘s licht216 sein.
|
8 And it shall be in that day,3117 that living2416 waters4325 shall go3318 out from Jerusalem;3389 half2677 of them toward413 the former6931 sea,3220 and half2677 of them toward413 the hinder314 sea:3220 in summer7019 and in winter2778 shall it be.
|
8 Zu der Zeit3117 werden frische Wasser4325 aus3318 Jerusalem3389 fließen, die Hälfte2677 gegen das Meer3220 gegen Morgen6931 und die andere Hälfte2677 gegen das äußerste Meer3220; und wird währen beide, des Sommers7019 und Winters2779.
|
9 And the LORD3068 shall be king4428 over5921 all3605 the earth:776 in that day3117 shall there be one259 LORD,3068 and his name8034 one.259
|
9 Und der HErr3068 wird König4428 sein über alle Lande776. Zu der Zeit3117 wird der HErr3068 nur einer259 sein und sein Name8034 nur einer259.
|
10 All3605 the land776 shall be turned5437 as a plain6160 from Geba1387 to Rimmon7417 south5045 of Jerusalem:3389 and it shall be lifted7213 up, and inhabited3427 in her place,8478 from Benjamin's1144 gate8179 to the place4725 of the first7223 gate,8179 to the corner6434 gate,8179 and from the tower4026 of Hananeel2606 to the king's4428 winepresses.3342
|
10 Und man wird gehen im ganzen Lande um5437, wie auf einem Gefilde6160, von Gibea nach Rimon zu, gegen Mittag5045 zu Jerusalem3389. Denn sie3427 wird erhoben und bewohnet werden an ihrem Ort4725, vom Tor8179 Benjamin1387 bis an den Ort des ersten7223 Tors8179, bis an das776 Ecktor6434, und vom Turm4026 Hananeel2606 bis an des Königs4428 Kelter3342.
|
11 And men shall dwell3427 in it, and there shall be no3808 more5750 utter destruction;2764 but Jerusalem3389 shall be safely983 inhabited.3427
|
11 Und man wird drinnen wohnen3427, und wird kein Bann2764 mehr sein; denn Jerusalem3389 wird ganz sicher983 wohnen3427.
|
12 And this2063 shall be the plague4046 with which834 the LORD3068 will smite5062 all3605 the people5971 that have fought6633 against5921 Jerusalem;3389 Their flesh1320 shall consume4743 away while they stand5975 on their feet,7272 and their eyes5869 shall consume4743 away in their holes,2356 and their tongue3956 shall consume4743 away in their mouth.6310
|
12 Und das wird5062 die Plage sein, damit der HErr3068 plagen4046 wird alle Völker5971, so wider Jerusalem3389 gestritten haben6633: Ihr Fleisch1320 wird verwesen4743, also daß sie noch auf ihren Füßen7272 stehen5975, und ihre Augen5869 in den Löchern2356 verwesen4743 und ihre Zunge3956 im Maul6310 verwesen4743.
|
13 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that a great7227 tumult4103 from the LORD3068 shall be among them; and they shall lay hold2388 every376 one376 on the hand3027 of his neighbor,7453 and his hand3027 shall rise5927 up against5921 the hand3027 of his neighbor.7453
|
13 Zu der Zeit3117 wird der HErr3068 ein376 groß7227 Getümmel4103 unter ihnen anrichten, daß einer wird den andern7453 bei der Hand3027 fassen2388 und seine Hand3027 auf5927 des andern7453 Hand3027 legen.
|
14 And Judah3063 also1571 shall fight3898 at Jerusalem;3389 and the wealth2428 of all3605 the heathen1471 round5439 about1157 shall be gathered622 together, gold,2091 and silver,3701 and apparel,899 in great3966 abundance.7230
|
14 Denn auch Juda3063 wird wider Jerusalem3389 streiten3898, daß versammelt werden622 die Güter aller Heiden1471, die umher5439 sind2428: Gold2091, Silber3701, Kleider899 über die Maße viel3966.
|
15 And so3651 shall be the plague4046 of the horse,5483 of the mule,6505 of the camel,1581 and of the ass,2543 and of all3605 the beasts929 that shall be in these1992 tents,4264 as this2063 plague.4046
|
15 Und da wird denn diese Plage4046 gehen über Rosse5483, Mäuler, Kamele1581, Esel2543 und allerlei Tiere929, die1992 in demselben Heer4264 sind, wie jene geplagt sind.
|
16 And it shall come1961 to pass, that every3605 one that is left3498 of all3605 the nations1471 which came935 against5921 Jerusalem3389 shall even go5927 up from year8141 to year8141 to worship7812 the King,4428 the LORD3068 of hosts,6635 and to keep2287 the feast2282 of tabernacles.5521
|
16 Und alle8141 übrigen3498 unter allen Heiden1471, die wider1767 Jerusalem3389 zogen935, werden5927 jährlich8141 heraufkommen, anzubeten7812 den König4428, den HErrn3068 Zebaoth6635, und zu halten2287 das Laubhüttenfest2282.
|
17 And it shall be, that whoever834 will not come5927 up of all the families4940 of the earth776 to Jerusalem3389 to worship7812 the King,4428 the LORD3068 of hosts,6635 even on them shall be no3808 rain.4306
|
17 Welches Geschlecht4940 aber auf5927 Erden776 nicht heraufkommen wird gen Jerusalem3389, anzubeten7812 den König4428, den HErrn3068 Zebaoth6635, über die wird‘s nicht regnen1653.
|
18 And if the family4940 of Egypt4714 go5927 not up, and come935 not, that have no3808 rain; there shall be the plague,4046 with which834 the LORD3068 will smite5062 the heathen1471 that come5927 not up to keep2287 the feast2282 of tabernacles.5521
|
18 Und wo das Geschlecht4940 der Ägypter4714 nicht5927 heraufzöge und käme935, so wird‘s5062 über sie auch nicht5927 regnen. Das wird die Plage sein, damit der HErr3068 plagen4046 wird alle Heiden1471, die nicht heraufkommen, zu halten2287 das Laubhüttenfest2282.
|
19 This2063 shall be the punishment2403 of Egypt,4714 and the punishment2403 of all3605 nations1471 that come5927 not up to keep2287 the feast2282 of tabernacles.5521
|
19 Denn das wird eine Sünde2403 sein der Ägypter4714 und2403 aller Heiden1471, die nicht5927 heraufkommen, zu halten2287 das Laubhüttenfest2282.
|
20 In that day3117 shall there be on the bells4698 of the horses,5483 HOLINESS6944 UNTO THE LORD;3068 and the pots5518 in the LORD's3068 house1004 shall be like the bowls4219 before6440 the altar.4196
|
20 Zu der Zeit3117 wird die Rüstung der Rosse5483 dem HErrn3068 heilig6944 sein; und werden die Kessel5518 im Hause1004 des HErrn3068 gleich sein wie die Becken4219 vor6440 dem Altar4196.
|
21 Yes, every3605 pot5518 in Jerusalem3389 and in Judah3063 shall be holiness6944 to the LORD3068 of hosts:6635 and all3605 they that sacrifice2076 shall come935 and take3947 of them, and seethe1310 therein: and in that day3117 there shall be no3808 more5750 the Canaanite3669 in the house1004 of the LORD3068 of hosts.6635
|
21 Denn es werden alle Kessel5518, beide, in Jerusalem3389 und Juda3063, dem HErrn3068 Zebaoth6635 heilig6944 sein, also daß alle, die da opfern2076 wollen, werden kommen935 und dieselbigen nehmen3947 und drinnen kochen1310. Und wird kein Kanaaniter3669 mehr sein im Hause1004 des HErrn3068 Zebaoth6635 zu der Zeit3117.
|