DeuteronomyChapter 2 |
1 Then we turned, |
2 And the LORD |
3 You have compassed |
4 And command |
5 Meddle |
6 You shall buy |
7 For the LORD |
8 And when we passed |
9 And the LORD |
10 The Emims |
11 Which |
12 The Horims |
13 Now |
14 And the space |
15 For indeed |
16 So it came |
17 That the LORD |
18 You are to pass |
19 And when you come |
20 (That also |
21 A people |
22 As he did |
23 And the Avims |
24 Rise |
25 This |
26 And I sent |
27 Let me pass |
28 You shall sell |
29 (As the children |
30 But Sihon |
31 And the LORD |
32 Then Sihon |
33 And the LORD |
34 And we took |
35 Only |
36 From Aroer, |
37 Only |
ВторозакониеГлава 2 |
1 |
2 пока ГОСПОДЬ не сказал мне: |
3 „Хватит вам ходить вокруг этих гор. Поворачивайте на север! |
4 А народу дай такой наказ: „Вам предстоит пройти по земле братьев ваших, потомков Исава, что живут ныне в Сеире. И будут они бояться вас, но вы строго следите за тем, |
5 чтобы не было у вас с ними никаких столкновений. Я не дам вам ни пяди земли их в горной стране Сеир, которую Я отдал Исаву и потомкам его. |
6 За воду и пищу, что будете брать вы у них, платите всегда серебром, |
7 ибо ГОСПОДЬ, Бог ваш, благословлял всякий труд ваш и заботился о вас при переходе вашем через эту огромную пустыню. Сорок лет был с вами ГОСПОДЬ, Бог ваш, и потому ни в чем не было у вас недостатка““. |
8 |
9 Там ГОСПОДЬ опять наставлял меня: „Не ссорься с моавитянами, избегай того, что могло бы привести к войне с ними, потому что всю землю Ар отдал Я во владение потомкам Лота, и ничто никогда там не будет вашим“. |
10 |
11 Как и потомков Анака, их считали рефаимами. А моавитяне называли их эмеями. |
12 В Сеире жили раньше хореи. Но со временем их потеснили потомки Исава: совершая набеги на этот народ, истребили его и сами поселились там, как сделали и сыны Израилевы на той земле, которую им отдал ГОСПОДЬ.) |
13 |
14 От Кадеш-Барнеа до этого перехода через Зеред мы шли тридцать восемь лет. К этому времени среди нас не осталось в живых никого из целого поколения способных к войне мужчин, как в том поклялся им ГОСПОДЬ. |
15 Дала им знать себя рука ГОСПОДНЯ, пока всех их не исторг Он из стана. |
16 |
17 ГОСПОДЬ сказал мне: |
18 „Теперь вам предстоит пересечь границу Моава, близ Ара, |
19 и пройти через владения аммонитян. Не ссорьтесь с ними и не давайте им повода опасаться вас, потому что всю ту землю отдал Я во владение потомкам Лота, и ничто никогда там не будет вашим“. |
20 |
21 Сильный и многочисленный то был народ, все как один высокие, под стать потомкам Анака. И всё же ГОСПОДЬ истребил их: потеснили их аммонитяне, совершая на них набеги, и сами поселились там. |
22 То же сделал ГОСПОДЬ для потомков Исава, живущих ныне в горной стране Сеир, когда истребил хореев; тогда потомки Исава вытеснили их с тех земель и живут там и ныне. |
23 Такая же участь постигла и аввеев, живших в селениях до Газы; но вот появилось другое племя, пришедшее из Кафтора, — они аввеев всех истребили и сами живут там.) |
24 |
25 Знайте же, отныне и в страх и в ужас пред вами Я буду повергать все народы под небом. Они вострепещут при одном только слухе о вас“. |
26 |
27 „Если разрешишь мне пройти по твоей земле, то я буду держаться прямого пути, не сворачивая никуда — ни вправо, ни влево. |
28 За воду и пищу, что буду брать у тебя, заплачу серебром. Мне всего только и нужно пешком пройти через твои земли; |
29 это позволили сделать потомки Исава, живущие в землях Сеира, и моавитяне в Аре, — и я с народом своим уйду за Иордан, в ту страну, что дает нам ГОСПОДЬ, Бог наш“. |
30 |
31 Мне ГОСПОДЬ сказал: „Отдаю вам царя Сихона и все земли его. Так идите и занимайте их“. |
32 Когда Сихон со всем своим войском выступил, чтобы противостать нам в битве у Яхцы, |
33 ГОСПОДЬ, Бог наш, отдал в наши руки Сихона, как и обещал, и мы перебили всех: и царя самого, и его сыновей, и весь тот народ. |
34 Захватили мы тогда их города и предали их заклятию: никого в живых не оставили — ни мужчин, ни детей, ни женщин. |
35 Только скот и добро их во всех городах забрали себе как добычу. |
36 И нигде на этой земле — от Ароэра, расположенного в долине реки Арнон, до Гилада — мы не встретили города, стены которого устояли бы перед нами. Всё отдал нам ГОСПОДЬ, Бог наш. |
37 Только к землям аммонитян, по обе стороны реки Яввок, вы даже не приближались, ни к городам, что в горах, потому что так повелел нам ГОСПОДЬ, Бог наш. |
DeuteronomyChapter 2 |
ВторозакониеГлава 2 |
1 Then we turned, |
1 |
2 And the LORD |
2 пока ГОСПОДЬ не сказал мне: |
3 You have compassed |
3 „Хватит вам ходить вокруг этих гор. Поворачивайте на север! |
4 And command |
4 А народу дай такой наказ: „Вам предстоит пройти по земле братьев ваших, потомков Исава, что живут ныне в Сеире. И будут они бояться вас, но вы строго следите за тем, |
5 Meddle |
5 чтобы не было у вас с ними никаких столкновений. Я не дам вам ни пяди земли их в горной стране Сеир, которую Я отдал Исаву и потомкам его. |
6 You shall buy |
6 За воду и пищу, что будете брать вы у них, платите всегда серебром, |
7 For the LORD |
7 ибо ГОСПОДЬ, Бог ваш, благословлял всякий труд ваш и заботился о вас при переходе вашем через эту огромную пустыню. Сорок лет был с вами ГОСПОДЬ, Бог ваш, и потому ни в чем не было у вас недостатка““. |
8 And when we passed |
8 |
9 And the LORD |
9 Там ГОСПОДЬ опять наставлял меня: „Не ссорься с моавитянами, избегай того, что могло бы привести к войне с ними, потому что всю землю Ар отдал Я во владение потомкам Лота, и ничто никогда там не будет вашим“. |
10 The Emims |
10 |
11 Which |
11 Как и потомков Анака, их считали рефаимами. А моавитяне называли их эмеями. |
12 The Horims |
12 В Сеире жили раньше хореи. Но со временем их потеснили потомки Исава: совершая набеги на этот народ, истребили его и сами поселились там, как сделали и сыны Израилевы на той земле, которую им отдал ГОСПОДЬ.) |
13 Now |
13 |
14 And the space |
14 От Кадеш-Барнеа до этого перехода через Зеред мы шли тридцать восемь лет. К этому времени среди нас не осталось в живых никого из целого поколения способных к войне мужчин, как в том поклялся им ГОСПОДЬ. |
15 For indeed |
15 Дала им знать себя рука ГОСПОДНЯ, пока всех их не исторг Он из стана. |
16 So it came |
16 |
17 That the LORD |
17 ГОСПОДЬ сказал мне: |
18 You are to pass |
18 „Теперь вам предстоит пересечь границу Моава, близ Ара, |
19 And when you come |
19 и пройти через владения аммонитян. Не ссорьтесь с ними и не давайте им повода опасаться вас, потому что всю ту землю отдал Я во владение потомкам Лота, и ничто никогда там не будет вашим“. |
20 (That also |
20 |
21 A people |
21 Сильный и многочисленный то был народ, все как один высокие, под стать потомкам Анака. И всё же ГОСПОДЬ истребил их: потеснили их аммонитяне, совершая на них набеги, и сами поселились там. |
22 As he did |
22 То же сделал ГОСПОДЬ для потомков Исава, живущих ныне в горной стране Сеир, когда истребил хореев; тогда потомки Исава вытеснили их с тех земель и живут там и ныне. |
23 And the Avims |
23 Такая же участь постигла и аввеев, живших в селениях до Газы; но вот появилось другое племя, пришедшее из Кафтора, — они аввеев всех истребили и сами живут там.) |
24 Rise |
24 |
25 This |
25 Знайте же, отныне и в страх и в ужас пред вами Я буду повергать все народы под небом. Они вострепещут при одном только слухе о вас“. |
26 And I sent |
26 |
27 Let me pass |
27 „Если разрешишь мне пройти по твоей земле, то я буду держаться прямого пути, не сворачивая никуда — ни вправо, ни влево. |
28 You shall sell |
28 За воду и пищу, что буду брать у тебя, заплачу серебром. Мне всего только и нужно пешком пройти через твои земли; |
29 (As the children |
29 это позволили сделать потомки Исава, живущие в землях Сеира, и моавитяне в Аре, — и я с народом своим уйду за Иордан, в ту страну, что дает нам ГОСПОДЬ, Бог наш“. |
30 But Sihon |
30 |
31 And the LORD |
31 Мне ГОСПОДЬ сказал: „Отдаю вам царя Сихона и все земли его. Так идите и занимайте их“. |
32 Then Sihon |
32 Когда Сихон со всем своим войском выступил, чтобы противостать нам в битве у Яхцы, |
33 And the LORD |
33 ГОСПОДЬ, Бог наш, отдал в наши руки Сихона, как и обещал, и мы перебили всех: и царя самого, и его сыновей, и весь тот народ. |
34 And we took |
34 Захватили мы тогда их города и предали их заклятию: никого в живых не оставили — ни мужчин, ни детей, ни женщин. |
35 Only |
35 Только скот и добро их во всех городах забрали себе как добычу. |
36 From Aroer, |
36 И нигде на этой земле — от Ароэра, расположенного в долине реки Арнон, до Гилада — мы не встретили города, стены которого устояли бы перед нами. Всё отдал нам ГОСПОДЬ, Бог наш. |
37 Only |
37 Только к землям аммонитян, по обе стороны реки Яввок, вы даже не приближались, ни к городам, что в горах, потому что так повелел нам ГОСПОДЬ, Бог наш. |