DeuteronomyChapter 5 |
1 And Moses |
2 The LORD |
3 The LORD |
4 The LORD |
5 (I stood |
6 I am the LORD |
7 You shall have |
8 You shall not make |
9 You shall not bow |
10 And showing |
11 You shall not take |
12 Keep |
13 Six |
14 But the seventh |
15 And remember |
16 Honor |
17 You shall not kill. |
18 Neither |
19 Neither |
20 Neither |
21 Neither |
22 These |
23 And it came |
24 And you said, |
25 Now |
26 For who |
27 Go |
28 And the LORD |
29 O that there were such |
30 Go |
31 But as for you, stand |
32 You shall observe |
33 You shall walk |
ВторозакониеГлава 5 |
1 |
2 |
3 Не с праотцами нашими далекими заключил Он сей Завет, но со всеми нами, кто здесь и поныне жив. |
4 Лицом к лицу ГОСПОДЬ говорил с вами, говорил на горе, из огня, |
5 а я стоял тогда между вами и ГОСПОДОМ, передавал вам слова Его, потому что огонь вас страшил и не восходили вы на гору. И вот что Он сказал: |
6 |
7 Других богов, кроме Меня, быть у тебя не должно. |
8 |
9 Не поклоняйся им и не служи им, ибо Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, Бог, Который ожидает безраздельной преданности Себе, Который и с детей взыскивает за грехи, что родители передают им до третьего и даже четвертого поколения, продолжающих отвергать Меня. |
10 Но тем, кто любит Меня и соблюдает заповеди Мои, Я милость творю и в тысячном поколении. |
11 |
12 |
13 Работай шесть дней и делай всё, что необходимо, |
14 а седьмой день — суббота, день, посвящаемый ГОСПОДУ, Богу твоему. Никакой работой не занимайся в сей день, и не только ты сам, но и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и рабыня твоя, и вол твой, и осел — весь скот твой, и человек пришлый, у вас поселившийся, чтобы раб твой и рабыня твоя отдохнули, как и ты. |
15 Помни о том, что и ты был рабом в Египте. А ГОСПОДЬ, Бог твой, вывел тебя оттуда рукой могущественной, десницей простертой, потому и заповедал тебе ГОСПОДЬ, Бог твой, соблюдать субботу. |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 и сказали: „ГОСПОДЬ, Бог наш, поистине явил нам славу Свою и величие. Мы сами услышали голос Его из огня! Ныне узнали мы, что когда Бог говорит с людьми, они все-таки могут оставаться в живых. |
25 И всё же зачем подвергаться нам такой смертельной опасности, пребывая на месте сем, ведь этот великий огонь может сжечь нас? Стоит нам снова услышать голос ГОСПОДА, Бога нашего, мы уж точно умрем. |
26 Кто из смертных, услышав, подобно нам, голос живого Бога из огня, оставался когда-нибудь в живых? |
27 Иди же сам к ГОСПОДУ, Богу нашему, выслушай всё, что Он скажет, и что бы Он ни сказал, передай нам. Мы будем слушать и исполнять“. |
28 |
29 О если б их мысли всегда были направлены на то, чтобы благоговеть передо Мной и соблюдать все заповеди Мои, — в благополучии жили бы они и их дети вовеки! |
30 Ступай и вели им разойтись по своим шатрам. |
31 Ты же оставайся здесь со Мной, и Я объявлю тебе заповеди, установления и правила, которым тебе придется их учить, чтобы исполняли они их в той стране, которую Я отдаю им во владение“. |
32 |
33 Прямо идите по тому пути, что ГОСПОДЬ, Бог ваш, заповедал вам, если хотите сохранить свою жизнь, пребывать в благополучии и долго жить в той стране, которой вам предстоит овладеть. |
DeuteronomyChapter 5 |
ВторозакониеГлава 5 |
1 And Moses |
1 |
2 The LORD |
2 |
3 The LORD |
3 Не с праотцами нашими далекими заключил Он сей Завет, но со всеми нами, кто здесь и поныне жив. |
4 The LORD |
4 Лицом к лицу ГОСПОДЬ говорил с вами, говорил на горе, из огня, |
5 (I stood |
5 а я стоял тогда между вами и ГОСПОДОМ, передавал вам слова Его, потому что огонь вас страшил и не восходили вы на гору. И вот что Он сказал: |
6 I am the LORD |
6 |
7 You shall have |
7 Других богов, кроме Меня, быть у тебя не должно. |
8 You shall not make |
8 |
9 You shall not bow |
9 Не поклоняйся им и не служи им, ибо Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, Бог, Который ожидает безраздельной преданности Себе, Который и с детей взыскивает за грехи, что родители передают им до третьего и даже четвертого поколения, продолжающих отвергать Меня. |
10 And showing |
10 Но тем, кто любит Меня и соблюдает заповеди Мои, Я милость творю и в тысячном поколении. |
11 You shall not take |
11 |
12 Keep |
12 |
13 Six |
13 Работай шесть дней и делай всё, что необходимо, |
14 But the seventh |
14 а седьмой день — суббота, день, посвящаемый ГОСПОДУ, Богу твоему. Никакой работой не занимайся в сей день, и не только ты сам, но и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и рабыня твоя, и вол твой, и осел — весь скот твой, и человек пришлый, у вас поселившийся, чтобы раб твой и рабыня твоя отдохнули, как и ты. |
15 And remember |
15 Помни о том, что и ты был рабом в Египте. А ГОСПОДЬ, Бог твой, вывел тебя оттуда рукой могущественной, десницей простертой, потому и заповедал тебе ГОСПОДЬ, Бог твой, соблюдать субботу. |
16 Honor |
16 |
17 You shall not kill. |
17 |
18 Neither |
18 |
19 Neither |
19 |
20 Neither |
20 |
21 Neither |
21 |
22 These |
22 |
23 And it came |
23 |
24 And you said, |
24 и сказали: „ГОСПОДЬ, Бог наш, поистине явил нам славу Свою и величие. Мы сами услышали голос Его из огня! Ныне узнали мы, что когда Бог говорит с людьми, они все-таки могут оставаться в живых. |
25 Now |
25 И всё же зачем подвергаться нам такой смертельной опасности, пребывая на месте сем, ведь этот великий огонь может сжечь нас? Стоит нам снова услышать голос ГОСПОДА, Бога нашего, мы уж точно умрем. |
26 For who |
26 Кто из смертных, услышав, подобно нам, голос живого Бога из огня, оставался когда-нибудь в живых? |
27 Go |
27 Иди же сам к ГОСПОДУ, Богу нашему, выслушай всё, что Он скажет, и что бы Он ни сказал, передай нам. Мы будем слушать и исполнять“. |
28 And the LORD |
28 |
29 O that there were such |
29 О если б их мысли всегда были направлены на то, чтобы благоговеть передо Мной и соблюдать все заповеди Мои, — в благополучии жили бы они и их дети вовеки! |
30 Go |
30 Ступай и вели им разойтись по своим шатрам. |
31 But as for you, stand |
31 Ты же оставайся здесь со Мной, и Я объявлю тебе заповеди, установления и правила, которым тебе придется их учить, чтобы исполняли они их в той стране, которую Я отдаю им во владение“. |
32 You shall observe |
32 |
33 You shall walk |
33 Прямо идите по тому пути, что ГОСПОДЬ, Бог ваш, заповедал вам, если хотите сохранить свою жизнь, пребывать в благополучии и долго жить в той стране, которой вам предстоит овладеть. |