Judges

Chapter 7

1 Then Jerubbaal,3378 who1931 is Gideon,1439 and all3605 the people5971 that were with him, rose7925 up early,7925 and pitched2583 beside5921 the well5878 of Harod:5878 so that the host4264 of the Midianites4080 were on the north6828 side of them, by the hill1389 of Moreh,4176 in the valley.6010

2 And the LORD3068 said559 to Gideon,1439 The people5971 that are with you are too many7227 for me to give5414 the Midianites4080 into their hands,3027 lest6435 Israel3478 vaunt6286 themselves against5921 me, saying,559 My own hand3027 has saved3467 me.

3 Now6258 therefore go4994 to, proclaim7121 in the ears241 of the people,5971 saying,559 Whoever4310 is fearful3373 and afraid,2730 let him return7725 and depart6852 early6852 from mount2022 Gilead.1568 And there returned7725 of the people5971 twenty6242 and two8147 thousand;505 and there remained7604 ten6235 thousand.505

4 And the LORD3068 said559 to Gideon,1439 The people5971 are yet5750 too many;7227 bring3318 them down3381 to the water,4325 and I will try6884 them for you there:8033 and it shall be, that of whom834 I say559 to you, This2088 shall go3212 with you, the same1931 shall go3212 with you; and of whomsoever834 I say559 to you, This2088 shall not go3212 with you, the same1931 shall not go.3212

5 So he brought3381 down3381 the people5971 to the water:4325 and the LORD3068 said559 to Gideon,1439 Every3605 one that laps3952 of the water4325 with his tongue,3956 as a dog3611 laps,3952 him shall you set3322 by himself; likewise every3605 one that bows3766 down on his knees1290 to drink.8354

6 And the number4557 of them that lapped,3952 putting their hand3027 to their mouth,6310 were three7969 hundred3967 men:376 but all3605 the rest3499 of the people5971 bowed3766 down on their knees1290 to drink8354 water.4325

7 And the LORD3068 said559 to Gideon,1439 By the three7969 hundred3967 men376 that lapped3952 will I save3467 you, and deliver5414 the Midianites4080 into your hand:3027 and let all3605 the other people5971 go3212 every man376 to his place.4725

8 So the people5971 took3947 victuals6720 in their hand,3027 and their trumpets:7782 and he sent7971 all3605 the rest of Israel3478 every man376 to his tent,168 and retained2388 those three7969 hundred3967 men:376 and the host4264 of Midian4080 was beneath8478 him in the valley.6010

9 And it came1961 to pass the same1931 night,3915 that the LORD3068 said559 to him, Arise,6965 get3381 you down3381 to the host;4264 for I have delivered5414 it into your hand.3027

10 But if518 you fear3373 to go3381 down,3381 go3381 you with Phurah6513 your servant5288 down3381 to the host:4264

11 And you shall hear8085 what4100 they say;1696 and afterward310 shall your hands3027 be strengthened2388 to go3381 down3381 to the host.4264 Then went3381 he down3381 with Phurah6513 his servant5288 to the outside7097 of the armed2571 men that were in the host.4264

12 And the Midianites4080 and the Amalekites6003 and all3605 the children1121 of the east6924 lay5307 along in the valley6010 like grasshoppers697 for multitude;7230 and their camels1581 were without369 number,4557 as the sand2344 by the sea3220 side8193 for multitude.7230

13 And when Gideon1439 was come,935 behold,2009 there was a man376 that told5608 a dream2472 to his fellow,7453 and said,559 Behold,2009 I dreamed2492 a dream,2472 and, see,2009 a cake6742 of barley8184 bread3899 tumbled2015 into the host4264 of Midian,4080 and came935 to a tent,168 and smote5221 it that it fell,5307 and overturned2015 it, that the tent168 lay5307 along.

14 And his fellow7453 answered6030 and said,559 This2063 is nothing369 else save1115 518 the sword2719 of Gideon1439 the son1121 of Joash,3101 a man376 of Israel:3478 for into his hand3027 has God430 delivered5414 Midian,4080 and all3605 the host.4264

15 And it was so, when Gideon1439 heard8085 the telling4557 of the dream,2472 and the interpretation7667 thereof, that he worshipped,7812 and returned7725 into413 the host4264 of Israel,3478 and said,559 Arise;6965 for the LORD3068 has delivered5414 into your hand3027 the host4264 of Midian.4080

16 And he divided2673 the three7969 hundred3967 men376 into three7969 companies,7218 and he put5414 a trumpet7782 in every3605 man's hand,3027 with empty7385 pitchers,3537 and lamps3940 within8432 the pitchers.3537

17 And he said559 to them, Look7200 on me, and do6213 likewise:3651 and, behold,2009 when I come935 to the outside7097 of the camp,4264 it shall be that, as I do,6213 so3651 shall you do.6213

18 When I blow8628 with a trumpet,7782 I and all3605 that are with me, then blow8628 you the trumpets7782 also1571 on every3605 side5439 of all3605 the camp,4264 and say,559 The sword of the LORD,3068 and of Gideon.1439

19 So Gideon,1439 and the hundred3967 men376 that were with him, came935 to the outside7097 of the camp4264 in the beginning7218 of the middle8484 watch;821 and they had but newly6965 set6965 the watch:8104 and they blew8628 the trumpets,7782 and broke5310 the pitchers3537 that were in their hands.3027

20 And the three7969 companies7218 blew8628 the trumpets,7782 and broke7665 the pitchers,3537 and held2388 the lamps3940 in their left8040 hands,3027 and the trumpets7782 in their right3225 hands3027 to blow8628 with: and they cried,7121 The sword2719 of the LORD,3068 and of Gideon.1439

21 And they stood5975 every man376 in his place8478 round5439 about the camp;4264 and all3605 the host4264 ran,7323 and cried,7321 and fled.5127

22 And the three7969 hundred3967 blew8628 the trumpets,7782 and the LORD3068 set7760 every man's376 sword2719 against his fellow,7453 even throughout all3605 the host:4264 and the host4264 fled5127 to Bethshittah1029 in Zererath,6888 and to the border8193 of Abelmeholah,65 to Tabbath.2888

23 And the men376 of Israel3478 gathered6817 themselves together out of Naphtali,5321 and out of Asher,836 and out of all3605 Manasseh,4519 and pursued7291 after310 the Midianites.4080

24 And Gideon1439 sent7971 messengers4397 throughout all3605 mount2022 Ephraim,669 saying,559 come3381 down3381 against7125 the Midianites,4080 and take3920 before them the waters4325 to Bethbarah1012 and Jordan.3383 Then all3605 the men376 of Ephraim669 gathered6817 themselves together, and took3920 the waters4325 to Bethbarah1012 and Jordan.3383

25 And they took3920 two8147 princes8269 of the Midianites,4080 Oreb6157 and Zeeb;2062 and they slew2026 Oreb6157 on the rock6697 Oreb,6157 and Zeeb2062 they slew2026 at the wine press3342 of Zeeb,2062 and pursued7291 Midian,4080 and brought935 the heads7218 of Oreb6157 and Zeeb2062 to Gideon1439 on the other5676 side5676 Jordan.3383

Книга судей

Глава 7

1 Еруббааль (то есть Гедеон) выступил рано утром со своим войском и встал лагерем в Эн-Хароде, а мидьянитяне стояли внизу в долине к северу от него, у холма Морэ.

2 И ГОСПОДЬ сказал Гедеону: «Слишком большое у тебя войско! Не стану Я предавать мидьянитян в их руки, чтобы потом Израиль не превозносился предо Мною, говоря: „Мы сами одержали победу!“

3 Потому иди и объяви принародно, скажи им: „Те из вас, кто уже дрожит от страха перед врагом, пусть немедля покидают горы Гиладские и возвращаются назад“». И тогда ушло двадцать две тысячи человек, а десять тысяч осталось.

4 Но ГОСПОДЬ сказал Гедеону: «Войско твое всё еще слишком большое. Отведи людей к воде, и там Я просею их для тебя. О ком Я скажу тебе, чтобы он шел с тобой, того и бери с собой, а о ком скажу, чтобы не шел, тот пусть остается».

5 Гедеон отвел народ к воде. И там ГОСПОДЬ повелел ему: «Отдели тех, кто станет лакать воду языком, подобно псу, от тех, кто будет пить, встав на колени».

6 Тех, кто зачерпывал воду в пригоршни и лакал, оказалось триста человек. А остальные пили, встав на колени.

7 Тогда ГОСПОДЬ сказал Гедеону: «Я дарую тебе победу с этими тремястами воинами, которые лакали, и предам мидьянитян в твои руки. А все остальные пусть идут по домам».

8 Гедеон оставил при себе триста воинов, которые взяли себе припасы остальных израильтян и их рога, чтобы трубить, а прочих отправил по домам. Лагерь мидьянитян находился ниже, в долине.

9 В ту же ночь ГОСПОДЬ повелел Гедеону: «Иди немедля в их лагерь — Я предаю его в твои руки!

10 Если боишься нападать сейчас, возьми с собой Пуру, своего слугу, и сходите в лагерь.

11 Там ты услышишь, о чем они говорят, обретешь смелость и сможешь напасть на их лагерь». Гедеон спустился вместе со своим слугой Пурой, и они скрытно подошли к часовым на самом краю лагеря.

12 А мидьянитяне, амалекитяне и другие восточные племена заполонили долину, как саранча, и верблюдов их было не счесть, что песку на морском берегу.

13 Гедеон подобрался поближе и слышит, как один из воинов рассказывает другому свой сон: «Мне приснилось, будто по мидьянскому лагерю катится круглая ячменная лепешка, налетела она на шатер и снесла его, опрокинула, и шатер был повержен».

14 А напарник его говорит ему: «Чему же это быть, как не мечу израильтянина Гедеона, сына Йоаша? Предал Бог в его руки мидьянитян со всем нашим лагерем!»

15 Когда Гедеон услышал рассказ о сне и его истолкование, он возблагодарил Господа, вернулся в лагерь израильтян и призвал их: «Выступаем! Сам ГОСПОДЬ предал в наши руки мидьянский лагерь!»

16 Он разделил свое войско из трехсот воинов на три отряда, дал каждому воину по сигнальному рогу и по факелу, спрятанному внутри пустого сосуда,

17 и приказал им: «Следите за мной и делайте то же, что и я! Едва мы подойдем к лагерю, делайте то, что я буду делать!

18 Когда мы затрубим в рога — я и те, кто со мной, трубите и вы со всех сторон вокруг лагеря, восклицая: „За ГОСПОДА и Гедеона!“»

19 Гедеон и те сто человек, которые были с ним, подошли к лагерю как раз в начале средней ночной стражи, сразу после смены часовых. Они затрубили в рога и разбили сосуды, которые держали в руках.

20 И воины в других отрядах затрубили в трубы и разбили сосуды: в левой руке у всех были горящие факелы, а в правой — рога. И они кричали: «Меч за ГОСПОДА и Гедеона!»

21 Так стояли они вокруг лагеря. Среди окруженных со всех сторон воинов произошло замешательство, поднялся крик и они кинулись бежать.

22 И когда воины Гедеона затрубили в триста рогов, ГОСПОДЬ обратил мидьянитян друг против друга, и они стали уничтожать друг друга мечами во всем лагере. И пустились они бежать в сторону Бет-Шитты, что по дороге на Цереру, и к границе Авель-Мехолы, что около Таббата.

23 По зову Гедеона пришли на помощь израильтяне из колен Неффалима, Асира и всего колена Манассии, и они преследовали мидьянитян.

24 Гедеон отправил гонцов и в Ефремово нагорье, чтобы передать ефремлянам: «Спуститесь навстречу мидьянитянам и перекройте им подход к водам Иордана у Бет-Бары». И все воины Ефрема, собравшись вместе, захватили берега подле бродов Иордана у Бет-Бары.

25 И двух мидьянских князей, Орева и Зеэва, они захватили в плен. Орева убили у скалы Орев, а Зеэва — у давильни Зеэв. Израильтяне продолжали преследовать мидьянитян, а головы Орева и Зеэва с того берега Иордана принесли Гедеону.

Judges

Chapter 7

Книга судей

Глава 7

1 Then Jerubbaal,3378 who1931 is Gideon,1439 and all3605 the people5971 that were with him, rose7925 up early,7925 and pitched2583 beside5921 the well5878 of Harod:5878 so that the host4264 of the Midianites4080 were on the north6828 side of them, by the hill1389 of Moreh,4176 in the valley.6010

1 Еруббааль (то есть Гедеон) выступил рано утром со своим войском и встал лагерем в Эн-Хароде, а мидьянитяне стояли внизу в долине к северу от него, у холма Морэ.

2 And the LORD3068 said559 to Gideon,1439 The people5971 that are with you are too many7227 for me to give5414 the Midianites4080 into their hands,3027 lest6435 Israel3478 vaunt6286 themselves against5921 me, saying,559 My own hand3027 has saved3467 me.

2 И ГОСПОДЬ сказал Гедеону: «Слишком большое у тебя войско! Не стану Я предавать мидьянитян в их руки, чтобы потом Израиль не превозносился предо Мною, говоря: „Мы сами одержали победу!“

3 Now6258 therefore go4994 to, proclaim7121 in the ears241 of the people,5971 saying,559 Whoever4310 is fearful3373 and afraid,2730 let him return7725 and depart6852 early6852 from mount2022 Gilead.1568 And there returned7725 of the people5971 twenty6242 and two8147 thousand;505 and there remained7604 ten6235 thousand.505

3 Потому иди и объяви принародно, скажи им: „Те из вас, кто уже дрожит от страха перед врагом, пусть немедля покидают горы Гиладские и возвращаются назад“». И тогда ушло двадцать две тысячи человек, а десять тысяч осталось.

4 And the LORD3068 said559 to Gideon,1439 The people5971 are yet5750 too many;7227 bring3318 them down3381 to the water,4325 and I will try6884 them for you there:8033 and it shall be, that of whom834 I say559 to you, This2088 shall go3212 with you, the same1931 shall go3212 with you; and of whomsoever834 I say559 to you, This2088 shall not go3212 with you, the same1931 shall not go.3212

4 Но ГОСПОДЬ сказал Гедеону: «Войско твое всё еще слишком большое. Отведи людей к воде, и там Я просею их для тебя. О ком Я скажу тебе, чтобы он шел с тобой, того и бери с собой, а о ком скажу, чтобы не шел, тот пусть остается».

5 So he brought3381 down3381 the people5971 to the water:4325 and the LORD3068 said559 to Gideon,1439 Every3605 one that laps3952 of the water4325 with his tongue,3956 as a dog3611 laps,3952 him shall you set3322 by himself; likewise every3605 one that bows3766 down on his knees1290 to drink.8354

5 Гедеон отвел народ к воде. И там ГОСПОДЬ повелел ему: «Отдели тех, кто станет лакать воду языком, подобно псу, от тех, кто будет пить, встав на колени».

6 And the number4557 of them that lapped,3952 putting their hand3027 to their mouth,6310 were three7969 hundred3967 men:376 but all3605 the rest3499 of the people5971 bowed3766 down on their knees1290 to drink8354 water.4325

6 Тех, кто зачерпывал воду в пригоршни и лакал, оказалось триста человек. А остальные пили, встав на колени.

7 And the LORD3068 said559 to Gideon,1439 By the three7969 hundred3967 men376 that lapped3952 will I save3467 you, and deliver5414 the Midianites4080 into your hand:3027 and let all3605 the other people5971 go3212 every man376 to his place.4725

7 Тогда ГОСПОДЬ сказал Гедеону: «Я дарую тебе победу с этими тремястами воинами, которые лакали, и предам мидьянитян в твои руки. А все остальные пусть идут по домам».

8 So the people5971 took3947 victuals6720 in their hand,3027 and their trumpets:7782 and he sent7971 all3605 the rest of Israel3478 every man376 to his tent,168 and retained2388 those three7969 hundred3967 men:376 and the host4264 of Midian4080 was beneath8478 him in the valley.6010

8 Гедеон оставил при себе триста воинов, которые взяли себе припасы остальных израильтян и их рога, чтобы трубить, а прочих отправил по домам. Лагерь мидьянитян находился ниже, в долине.

9 And it came1961 to pass the same1931 night,3915 that the LORD3068 said559 to him, Arise,6965 get3381 you down3381 to the host;4264 for I have delivered5414 it into your hand.3027

9 В ту же ночь ГОСПОДЬ повелел Гедеону: «Иди немедля в их лагерь — Я предаю его в твои руки!

10 But if518 you fear3373 to go3381 down,3381 go3381 you with Phurah6513 your servant5288 down3381 to the host:4264

10 Если боишься нападать сейчас, возьми с собой Пуру, своего слугу, и сходите в лагерь.

11 And you shall hear8085 what4100 they say;1696 and afterward310 shall your hands3027 be strengthened2388 to go3381 down3381 to the host.4264 Then went3381 he down3381 with Phurah6513 his servant5288 to the outside7097 of the armed2571 men that were in the host.4264

11 Там ты услышишь, о чем они говорят, обретешь смелость и сможешь напасть на их лагерь». Гедеон спустился вместе со своим слугой Пурой, и они скрытно подошли к часовым на самом краю лагеря.

12 And the Midianites4080 and the Amalekites6003 and all3605 the children1121 of the east6924 lay5307 along in the valley6010 like grasshoppers697 for multitude;7230 and their camels1581 were without369 number,4557 as the sand2344 by the sea3220 side8193 for multitude.7230

12 А мидьянитяне, амалекитяне и другие восточные племена заполонили долину, как саранча, и верблюдов их было не счесть, что песку на морском берегу.

13 And when Gideon1439 was come,935 behold,2009 there was a man376 that told5608 a dream2472 to his fellow,7453 and said,559 Behold,2009 I dreamed2492 a dream,2472 and, see,2009 a cake6742 of barley8184 bread3899 tumbled2015 into the host4264 of Midian,4080 and came935 to a tent,168 and smote5221 it that it fell,5307 and overturned2015 it, that the tent168 lay5307 along.

13 Гедеон подобрался поближе и слышит, как один из воинов рассказывает другому свой сон: «Мне приснилось, будто по мидьянскому лагерю катится круглая ячменная лепешка, налетела она на шатер и снесла его, опрокинула, и шатер был повержен».

14 And his fellow7453 answered6030 and said,559 This2063 is nothing369 else save1115 518 the sword2719 of Gideon1439 the son1121 of Joash,3101 a man376 of Israel:3478 for into his hand3027 has God430 delivered5414 Midian,4080 and all3605 the host.4264

14 А напарник его говорит ему: «Чему же это быть, как не мечу израильтянина Гедеона, сына Йоаша? Предал Бог в его руки мидьянитян со всем нашим лагерем!»

15 And it was so, when Gideon1439 heard8085 the telling4557 of the dream,2472 and the interpretation7667 thereof, that he worshipped,7812 and returned7725 into413 the host4264 of Israel,3478 and said,559 Arise;6965 for the LORD3068 has delivered5414 into your hand3027 the host4264 of Midian.4080

15 Когда Гедеон услышал рассказ о сне и его истолкование, он возблагодарил Господа, вернулся в лагерь израильтян и призвал их: «Выступаем! Сам ГОСПОДЬ предал в наши руки мидьянский лагерь!»

16 And he divided2673 the three7969 hundred3967 men376 into three7969 companies,7218 and he put5414 a trumpet7782 in every3605 man's hand,3027 with empty7385 pitchers,3537 and lamps3940 within8432 the pitchers.3537

16 Он разделил свое войско из трехсот воинов на три отряда, дал каждому воину по сигнальному рогу и по факелу, спрятанному внутри пустого сосуда,

17 And he said559 to them, Look7200 on me, and do6213 likewise:3651 and, behold,2009 when I come935 to the outside7097 of the camp,4264 it shall be that, as I do,6213 so3651 shall you do.6213

17 и приказал им: «Следите за мной и делайте то же, что и я! Едва мы подойдем к лагерю, делайте то, что я буду делать!

18 When I blow8628 with a trumpet,7782 I and all3605 that are with me, then blow8628 you the trumpets7782 also1571 on every3605 side5439 of all3605 the camp,4264 and say,559 The sword of the LORD,3068 and of Gideon.1439

18 Когда мы затрубим в рога — я и те, кто со мной, трубите и вы со всех сторон вокруг лагеря, восклицая: „За ГОСПОДА и Гедеона!“»

19 So Gideon,1439 and the hundred3967 men376 that were with him, came935 to the outside7097 of the camp4264 in the beginning7218 of the middle8484 watch;821 and they had but newly6965 set6965 the watch:8104 and they blew8628 the trumpets,7782 and broke5310 the pitchers3537 that were in their hands.3027

19 Гедеон и те сто человек, которые были с ним, подошли к лагерю как раз в начале средней ночной стражи, сразу после смены часовых. Они затрубили в рога и разбили сосуды, которые держали в руках.

20 And the three7969 companies7218 blew8628 the trumpets,7782 and broke7665 the pitchers,3537 and held2388 the lamps3940 in their left8040 hands,3027 and the trumpets7782 in their right3225 hands3027 to blow8628 with: and they cried,7121 The sword2719 of the LORD,3068 and of Gideon.1439

20 И воины в других отрядах затрубили в трубы и разбили сосуды: в левой руке у всех были горящие факелы, а в правой — рога. И они кричали: «Меч за ГОСПОДА и Гедеона!»

21 And they stood5975 every man376 in his place8478 round5439 about the camp;4264 and all3605 the host4264 ran,7323 and cried,7321 and fled.5127

21 Так стояли они вокруг лагеря. Среди окруженных со всех сторон воинов произошло замешательство, поднялся крик и они кинулись бежать.

22 And the three7969 hundred3967 blew8628 the trumpets,7782 and the LORD3068 set7760 every man's376 sword2719 against his fellow,7453 even throughout all3605 the host:4264 and the host4264 fled5127 to Bethshittah1029 in Zererath,6888 and to the border8193 of Abelmeholah,65 to Tabbath.2888

22 И когда воины Гедеона затрубили в триста рогов, ГОСПОДЬ обратил мидьянитян друг против друга, и они стали уничтожать друг друга мечами во всем лагере. И пустились они бежать в сторону Бет-Шитты, что по дороге на Цереру, и к границе Авель-Мехолы, что около Таббата.

23 And the men376 of Israel3478 gathered6817 themselves together out of Naphtali,5321 and out of Asher,836 and out of all3605 Manasseh,4519 and pursued7291 after310 the Midianites.4080

23 По зову Гедеона пришли на помощь израильтяне из колен Неффалима, Асира и всего колена Манассии, и они преследовали мидьянитян.

24 And Gideon1439 sent7971 messengers4397 throughout all3605 mount2022 Ephraim,669 saying,559 come3381 down3381 against7125 the Midianites,4080 and take3920 before them the waters4325 to Bethbarah1012 and Jordan.3383 Then all3605 the men376 of Ephraim669 gathered6817 themselves together, and took3920 the waters4325 to Bethbarah1012 and Jordan.3383

24 Гедеон отправил гонцов и в Ефремово нагорье, чтобы передать ефремлянам: «Спуститесь навстречу мидьянитянам и перекройте им подход к водам Иордана у Бет-Бары». И все воины Ефрема, собравшись вместе, захватили берега подле бродов Иордана у Бет-Бары.

25 And they took3920 two8147 princes8269 of the Midianites,4080 Oreb6157 and Zeeb;2062 and they slew2026 Oreb6157 on the rock6697 Oreb,6157 and Zeeb2062 they slew2026 at the wine press3342 of Zeeb,2062 and pursued7291 Midian,4080 and brought935 the heads7218 of Oreb6157 and Zeeb2062 to Gideon1439 on the other5676 side5676 Jordan.3383

25 И двух мидьянских князей, Орева и Зеэва, они захватили в плен. Орева убили у скалы Орев, а Зеэва — у давильни Зеэв. Израильтяне продолжали преследовать мидьянитян, а головы Орева и Зеэва с того берега Иордана принесли Гедеону.