Psalms

Psalm 129

1 A Song7892 of degrees.4609 Many7227 a time7227 have they afflicted6887 me from my youth,5271 may Israel3478 now4994 say:559

2 Many7227 a time7227 have they afflicted6887 me from my youth:5271 yet1571 they have not prevailed3201 against me.

3 The plowers2790 plowed2790 on my back:1354 they made long748 their furrows.4618

4 The LORD3068 is righteous:6662 he has cut7112 asunder the cords5688 of the wicked.7563

5 Let them all3605 be confounded954 and turned5472 back268 that hate8130 Zion.6726

6 Let them be as the grass2682 on the housetops,1406 which wither3001 before6924 it grows8025 up:

7 With which the mower7114 fills4390 not his hand;3709 nor he that binds6014 sheaves485 his bosom.2683

8 Neither3808 do they which go5674 by say,559 The blessing1293 of the LORD3068 be on you: we bless1288 you in the name8034 of the LORD.3068

Псалтирь

Псалом 129

1 Песнь восхождения. Из глубины взываю к Тебе, Господи.

2 Господи! услышь глас мой. Да будут уши Твои внимательны к воплю молений моих.

3 Ежели на беззакония взирать будешь, Господи: Господи, кто устоит?

4 Но у Тебя прощение, дабы благоговели к Тебе.

5 Ожидаю Господа; ожидает душа моя, уповаю на слово Его.

6 Душа моя ожидает Господа паче стражей утренних, стрегущих утром.

7 Да ожидает Израиль Господа; ибо у Господа милость, и великое у него искупление.

8 И Он искупит Израиля от всех беззаконий его.

Psalms

Psalm 129

Псалтирь

Псалом 129

1 A Song7892 of degrees.4609 Many7227 a time7227 have they afflicted6887 me from my youth,5271 may Israel3478 now4994 say:559

1 Песнь восхождения. Из глубины взываю к Тебе, Господи.

2 Many7227 a time7227 have they afflicted6887 me from my youth:5271 yet1571 they have not prevailed3201 against me.

2 Господи! услышь глас мой. Да будут уши Твои внимательны к воплю молений моих.

3 The plowers2790 plowed2790 on my back:1354 they made long748 their furrows.4618

3 Ежели на беззакония взирать будешь, Господи: Господи, кто устоит?

4 The LORD3068 is righteous:6662 he has cut7112 asunder the cords5688 of the wicked.7563

4 Но у Тебя прощение, дабы благоговели к Тебе.

5 Let them all3605 be confounded954 and turned5472 back268 that hate8130 Zion.6726

5 Ожидаю Господа; ожидает душа моя, уповаю на слово Его.

6 Let them be as the grass2682 on the housetops,1406 which wither3001 before6924 it grows8025 up:

6 Душа моя ожидает Господа паче стражей утренних, стрегущих утром.

7 With which the mower7114 fills4390 not his hand;3709 nor he that binds6014 sheaves485 his bosom.2683

7 Да ожидает Израиль Господа; ибо у Господа милость, и великое у него искупление.

8 Neither3808 do they which go5674 by say,559 The blessing1293 of the LORD3068 be on you: we bless1288 you in the name8034 of the LORD.3068

8 И Он искупит Израиля от всех беззаконий его.