GenesisChapter 19 |
1 And there came |
2 And he said, |
3 And he pressed |
4 But before |
5 And they called |
6 And Lot |
7 And said, |
8 Behold |
9 And they said, |
10 But the men |
11 And they smote |
12 And the men |
13 For we will destroy |
14 And Lot |
15 And when |
16 And while he lingered, |
17 And it came |
18 And Lot |
19 Behold |
20 Behold |
21 And he said |
22 Haste |
23 The sun |
24 Then the LORD |
25 And he overthrew |
26 But his wife |
27 And Abraham |
28 And he looked |
29 And it came |
30 And Lot |
31 And the firstborn |
32 Come, |
33 And they made their father |
34 And it came |
35 And they made their father |
36 Thus were both |
37 And the first born |
38 And the younger, |
БытиеГлава 19 |
1 |
2 |
3 |
4 Но, прежде чем они легли, все мужчины Содома, молодые и старые, окружили дом. |
5 Они кричали Лоту: |
6 |
7 Он сказал: |
8 Послушайте, у меня есть две дочери, которые никогда еще не были с мужчиной. Давайте я выведу их к вам, и делайте с ними, что хотите. Но не делайте ничего этим людям, которые пришли под защиту моего крова. |
9 |
10 Но мужи, которые оставались внутри, протянули руки, втащили Лота в дом и заперли дверь. |
11 А тех, кто были у двери дома, и молодых и старых, они поразили слепотой, так что те не могли найти дверь. |
12 |
13 потому что мы собираемся уничтожить это место. Вопль к Господу против этого народа так велик, что Он послал нас уничтожить его. |
14 |
15 |
16 |
17 Уже за пределами города один из них сказал: |
18 |
19 Слуга Твой нашел в Твоих глазах расположение, и Ты явил мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну. |
20 Вон тот городок недалеко, туда я успею добежать, и он невелик. Позволь мне бежать туда — ведь он совсем мал, не так ли? — и моя жизнь будет спасена. |
21 |
22 Беги туда быстрее, потому что Я ничего не могу сделать, пока ты не доберешься до него. (Вот почему тот город был назван Цоар ). |
23 |
24 Тогда Господь пролил дождем на Содом и Гоморру горящую серу с небес от Господа. |
25 Он разрушил города и всю долину, и всех, кто жил в городах, и все, что росло на земле. |
26 А жена Лота оглянулась назад и превратилась в соляной столб. |
27 |
28 Он посмотрел на Содом и Гоморру, и на всю долину, и увидел: густой дым поднимается от земли, как дым из печи. |
29 |
30 |
31 Старшая дочь сказала младшей: |
32 Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца. |
33 |
34 На другой день старшая дочь сказала младшей: |
35 |
36 |
37 Старшая дочь родила сына и назвала его Моав ; он — отец нынешних моавитян. |
38 Младшая дочь тоже родила сына и назвала его Бен-Амми ; он — отец нынешних аммонитян. |
GenesisChapter 19 |
БытиеГлава 19 |
1 And there came |
1 |
2 And he said, |
2 |
3 And he pressed |
3 |
4 But before |
4 Но, прежде чем они легли, все мужчины Содома, молодые и старые, окружили дом. |
5 And they called |
5 Они кричали Лоту: |
6 And Lot |
6 |
7 And said, |
7 Он сказал: |
8 Behold |
8 Послушайте, у меня есть две дочери, которые никогда еще не были с мужчиной. Давайте я выведу их к вам, и делайте с ними, что хотите. Но не делайте ничего этим людям, которые пришли под защиту моего крова. |
9 And they said, |
9 |
10 But the men |
10 Но мужи, которые оставались внутри, протянули руки, втащили Лота в дом и заперли дверь. |
11 And they smote |
11 А тех, кто были у двери дома, и молодых и старых, они поразили слепотой, так что те не могли найти дверь. |
12 And the men |
12 |
13 For we will destroy |
13 потому что мы собираемся уничтожить это место. Вопль к Господу против этого народа так велик, что Он послал нас уничтожить его. |
14 And Lot |
14 |
15 And when |
15 |
16 And while he lingered, |
16 |
17 And it came |
17 Уже за пределами города один из них сказал: |
18 And Lot |
18 |
19 Behold |
19 Слуга Твой нашел в Твоих глазах расположение, и Ты явил мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну. |
20 Behold |
20 Вон тот городок недалеко, туда я успею добежать, и он невелик. Позволь мне бежать туда — ведь он совсем мал, не так ли? — и моя жизнь будет спасена. |
21 And he said |
21 |
22 Haste |
22 Беги туда быстрее, потому что Я ничего не могу сделать, пока ты не доберешься до него. (Вот почему тот город был назван Цоар ). |
23 The sun |
23 |
24 Then the LORD |
24 Тогда Господь пролил дождем на Содом и Гоморру горящую серу с небес от Господа. |
25 And he overthrew |
25 Он разрушил города и всю долину, и всех, кто жил в городах, и все, что росло на земле. |
26 But his wife |
26 А жена Лота оглянулась назад и превратилась в соляной столб. |
27 And Abraham |
27 |
28 And he looked |
28 Он посмотрел на Содом и Гоморру, и на всю долину, и увидел: густой дым поднимается от земли, как дым из печи. |
29 And it came |
29 |
30 And Lot |
30 |
31 And the firstborn |
31 Старшая дочь сказала младшей: |
32 Come, |
32 Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца. |
33 And they made their father |
33 |
34 And it came |
34 На другой день старшая дочь сказала младшей: |
35 And they made their father |
35 |
36 Thus were both |
36 |
37 And the first born |
37 Старшая дочь родила сына и назвала его Моав ; он — отец нынешних моавитян. |
38 And the younger, |
38 Младшая дочь тоже родила сына и назвала его Бен-Амми ; он — отец нынешних аммонитян. |