Psalms

Psalm 8

1 To the chief Musician5329 upon Gittith,1665 A Psalm4210 of David.1732 O LORD,3068 our Lord,113 how4100 excellent117 is your name8034 in all3605 the earth!776 who834 have set5414 your glory1935 above5921 the heavens.8064

2 Out of the mouth6310 of babes5768 and sucklings3243 have you ordained3245 strength5797 because4616 of your enemies,6887 that you might still7673 the enemy341 and the avenger.5358

3 When3588 I consider7200 your heavens,8064 the work4639 of your fingers,676 the moon3394 and the stars,3556 which834 you have ordained;3559

4 What4100 is man,582 that you are mindful2142 of him? and the son1121 of man,120 that you visit6485 him?

5 For you have made him a little4592 lower2637 than the angels,430 and have crowned5849 him with glory3519 and honor.1926

6 You made him to have dominion4910 over the works4639 of your hands;3027 you have put7896 all3605 things under8478 his feet:7272

7 All3605 sheep6792 and oxen,504 yes,1571 and the beasts929 of the field;7704

8 The fowl6833 of the air,8064 and the fish1709 of the sea,3220 and whatever passes5674 through the paths734 of the seas.3220

9 O LORD3068 our Lord,113 how4100 excellent117 is your name8034 in all3605 the earth!776

Псалтирь

Псалом 8

1 Дирижеру хора. Под гиттит. Псалом Давида.

2 Господи, наш Владыка, как величественно имя Твое на всей земле! Слава Твоя превыше небес.

3 Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу, из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.

4 Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звезды, которые Ты поставил,

5 то думаю: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?»

6 Ты немногим умалил его перед Богом ; Ты увенчал его славой и честью.

7 Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, Ты все подчинил под ноги его:

8 всех овец и волов, а также диких зверей,

9 птиц в небесах и рыбу в морях, все, что наполняет стремнины моря.

Psalms

Psalm 8

Псалтирь

Псалом 8

1 To the chief Musician5329 upon Gittith,1665 A Psalm4210 of David.1732 O LORD,3068 our Lord,113 how4100 excellent117 is your name8034 in all3605 the earth!776 who834 have set5414 your glory1935 above5921 the heavens.8064

1 Дирижеру хора. Под гиттит. Псалом Давида.

2 Out of the mouth6310 of babes5768 and sucklings3243 have you ordained3245 strength5797 because4616 of your enemies,6887 that you might still7673 the enemy341 and the avenger.5358

2 Господи, наш Владыка, как величественно имя Твое на всей земле! Слава Твоя превыше небес.

3 When3588 I consider7200 your heavens,8064 the work4639 of your fingers,676 the moon3394 and the stars,3556 which834 you have ordained;3559

3 Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу, из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.

4 What4100 is man,582 that you are mindful2142 of him? and the son1121 of man,120 that you visit6485 him?

4 Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звезды, которые Ты поставил,

5 For you have made him a little4592 lower2637 than the angels,430 and have crowned5849 him with glory3519 and honor.1926

5 то думаю: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?»

6 You made him to have dominion4910 over the works4639 of your hands;3027 you have put7896 all3605 things under8478 his feet:7272

6 Ты немногим умалил его перед Богом ; Ты увенчал его славой и честью.

7 All3605 sheep6792 and oxen,504 yes,1571 and the beasts929 of the field;7704

7 Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, Ты все подчинил под ноги его:

8 The fowl6833 of the air,8064 and the fish1709 of the sea,3220 and whatever passes5674 through the paths734 of the seas.3220

8 всех овец и волов, а также диких зверей,

9 O LORD3068 our Lord,113 how4100 excellent117 is your name8034 in all3605 the earth!776

9 птиц в небесах и рыбу в морях, все, что наполняет стремнины моря.