Psalms

Psalm 44

1 To the chief5329 Musician5329 for the sons1121 of Korah,7141 Maschil.4905 We have heard8085 with our ears,241 O God,430 our fathers1 have told5608 us, what work6467 you did6466 in their days,3117 in the times3117 of old.6924

2 How you did drive3423 out the heathen1471 with your hand,3027 and planted5193 them; how you did afflict7489 the people,3816 and cast7971 them out.

3 For they got3423 not the land776 in possession3423 by their own sword,2719 neither3808 did their own arm2220 save3467 them: but your right3225 hand,3225 and your arm,2220 and the light216 of your countenance,6440 because3588 you had a favor7522 to them.

4 You are my King,4428 O God:430 command6680 deliverances3444 for Jacob.3290

5 Through you will we push5055 down our enemies:6862 through your name8034 will we tread947 them under that rise6965 up against us.

6 For I will not trust982 in my bow,7198 neither3808 shall my sword2719 save3467 me.

7 But you have saved3467 us from our enemies,6862 and have put them to shame954 that hated8130 us.

8 In God430 we boast1984 all3605 the day3117 long, and praise3034 your name8034 for ever.5769 Selah.5542

9 But you have cast2186 off, and put us to shame;3637 and go3318 not forth3318 with our armies.6635

10 You make us to turn7725 back268 from the enemy:6862 and they which hate8130 us spoil8154 for themselves.

11 You have given5414 us like sheep6629 appointed for meat;3978 and have scattered2219 us among the heathen.1471

12 You sell4376 your people5971 for nothing,3808 1952 and do not increase7235 your wealth by their price.4242

13 You make6213 us a reproach2781 to our neighbors,7934 a scorn3933 and a derision7047 to them that are round5439 about us.

14 You make6213 us a byword4912 among the heathen,1471 a shaking4493 of the head7218 among the people.3816

15 My confusion3639 is continually3117 before5048 me, and the shame1322 of my face6440 has covered3680 me,

16 For the voice6963 of him that reproaches2778 and blasphemes;1442 by reason6440 of the enemy341 and avenger.5358

17 All3605 this2063 is come935 on us; yet have we not forgotten7911 you, neither3808 have we dealt falsely8266 in your covenant.1285

18 Our heart3820 is not turned5472 back,268 neither have our steps838 declined5186 from your way;734

19 Though3588 you have sore broken1794 us in the place4725 of dragons,8577 and covered3680 us with the shadow6757 of death.6757

20 If518 we have forgotten7911 the name8034 of our God,430 or stretched6566 out our hands3709 to a strange2114 god;410

21 Shall not God430 search2713 this2063 out? for he knows3045 the secrets8587 of the heart.3820

22 Yes,3588 for your sake are we killed2026 all3605 the day3117 long; we are counted2803 as sheep6629 for the slaughter.2878

23 Awake,5782 why4100 sleep3462 you, O Lord?136 arise,6974 cast2186 us not off for ever.5331

24 Why4100 hide5641 you your face,6440 and forget7911 our affliction6040 and our oppression?3906

25 For our soul5315 is bowed7743 down7743 to the dust:6083 our belly990 sticks1692 to the earth.776

26 Arise6965 for our help,5833 and redeem6299 us for your mercies'2617 sake.4616

Псалтирь

Псалом 44

1 Дирижёру хора. На мелодию «Лилии». Маскиль сынов Корея. Песня любви.

2 Прекрасными словами полон я, когда я к моему царю пишу, язык мой как перо поэта.

3 Красивейший ты из всех людей, ты также говоришь красноречиво, поэтому Бог тебя благословит в веках.

4 На пояс меч повесь, могучий воин, надень мундир великолепный.

5 И поспеши победу одержать во имя истины и справедливости, рукою праведной своею укажи на благородные поступки.

6 И пусть в сердца всех врагов глубоко твои вонзятся стрелы, пусть народы падут к твоим ногам.

7 Боже, пусть царство Твоё пребудет вечно. Правишь Ты справедливо народом своим.

8 Ты возлюбил добро и ненавидишь зло, и потому твой Бог избрал тебя царём, одного тебя одарив счастьем и почётом.

9 Твои одежды источают аромат алоэ, мирры, кассии, и музыка всех струн во дворце слоновой кости твой слух ласкает.

10 Ты в окружении царских дочерей, и справа от тебя невеста, которая в платье из чистого золота одета.

11 Послушай, женщина, прислушайся ко мне, забудь об отчем доме и народе.

12 Царь покорён твоею красотой, склонись пред ним, поскольку он — твой муж.

13 Из Тира многие придут к тебе с дарами и будут богатейшие мечтать о том, чтоб благосклонность твою завоевать.

14 Великолепие царицы можно лишь сравнить с жемчужиной в золотой оправе.

15 В одеждах ослепительных её ведут к царю, а за ней идут подруги.

16 Идут с великой радостью, ликуя вступают во дворец царя.

17 Места отцов твоих со временем займут твои сыны, правителями повсюду сделаешь ты их.

18 Память о тебе я пронесу сквозь поколения, и будут все народы восхвалять тебя в веках.

19

20

21

22

23

24

25

26

Psalms

Psalm 44

Псалтирь

Псалом 44

1 To the chief5329 Musician5329 for the sons1121 of Korah,7141 Maschil.4905 We have heard8085 with our ears,241 O God,430 our fathers1 have told5608 us, what work6467 you did6466 in their days,3117 in the times3117 of old.6924

1 Дирижёру хора. На мелодию «Лилии». Маскиль сынов Корея. Песня любви.

2 How you did drive3423 out the heathen1471 with your hand,3027 and planted5193 them; how you did afflict7489 the people,3816 and cast7971 them out.

2 Прекрасными словами полон я, когда я к моему царю пишу, язык мой как перо поэта.

3 For they got3423 not the land776 in possession3423 by their own sword,2719 neither3808 did their own arm2220 save3467 them: but your right3225 hand,3225 and your arm,2220 and the light216 of your countenance,6440 because3588 you had a favor7522 to them.

3 Красивейший ты из всех людей, ты также говоришь красноречиво, поэтому Бог тебя благословит в веках.

4 You are my King,4428 O God:430 command6680 deliverances3444 for Jacob.3290

4 На пояс меч повесь, могучий воин, надень мундир великолепный.

5 Through you will we push5055 down our enemies:6862 through your name8034 will we tread947 them under that rise6965 up against us.

5 И поспеши победу одержать во имя истины и справедливости, рукою праведной своею укажи на благородные поступки.

6 For I will not trust982 in my bow,7198 neither3808 shall my sword2719 save3467 me.

6 И пусть в сердца всех врагов глубоко твои вонзятся стрелы, пусть народы падут к твоим ногам.

7 But you have saved3467 us from our enemies,6862 and have put them to shame954 that hated8130 us.

7 Боже, пусть царство Твоё пребудет вечно. Правишь Ты справедливо народом своим.

8 In God430 we boast1984 all3605 the day3117 long, and praise3034 your name8034 for ever.5769 Selah.5542

8 Ты возлюбил добро и ненавидишь зло, и потому твой Бог избрал тебя царём, одного тебя одарив счастьем и почётом.

9 But you have cast2186 off, and put us to shame;3637 and go3318 not forth3318 with our armies.6635

9 Твои одежды источают аромат алоэ, мирры, кассии, и музыка всех струн во дворце слоновой кости твой слух ласкает.

10 You make us to turn7725 back268 from the enemy:6862 and they which hate8130 us spoil8154 for themselves.

10 Ты в окружении царских дочерей, и справа от тебя невеста, которая в платье из чистого золота одета.

11 You have given5414 us like sheep6629 appointed for meat;3978 and have scattered2219 us among the heathen.1471

11 Послушай, женщина, прислушайся ко мне, забудь об отчем доме и народе.

12 You sell4376 your people5971 for nothing,3808 1952 and do not increase7235 your wealth by their price.4242

12 Царь покорён твоею красотой, склонись пред ним, поскольку он — твой муж.

13 You make6213 us a reproach2781 to our neighbors,7934 a scorn3933 and a derision7047 to them that are round5439 about us.

13 Из Тира многие придут к тебе с дарами и будут богатейшие мечтать о том, чтоб благосклонность твою завоевать.

14 You make6213 us a byword4912 among the heathen,1471 a shaking4493 of the head7218 among the people.3816

14 Великолепие царицы можно лишь сравнить с жемчужиной в золотой оправе.

15 My confusion3639 is continually3117 before5048 me, and the shame1322 of my face6440 has covered3680 me,

15 В одеждах ослепительных её ведут к царю, а за ней идут подруги.

16 For the voice6963 of him that reproaches2778 and blasphemes;1442 by reason6440 of the enemy341 and avenger.5358

16 Идут с великой радостью, ликуя вступают во дворец царя.

17 All3605 this2063 is come935 on us; yet have we not forgotten7911 you, neither3808 have we dealt falsely8266 in your covenant.1285

17 Места отцов твоих со временем займут твои сыны, правителями повсюду сделаешь ты их.

18 Our heart3820 is not turned5472 back,268 neither have our steps838 declined5186 from your way;734

18 Память о тебе я пронесу сквозь поколения, и будут все народы восхвалять тебя в веках.

19 Though3588 you have sore broken1794 us in the place4725 of dragons,8577 and covered3680 us with the shadow6757 of death.6757

19

20 If518 we have forgotten7911 the name8034 of our God,430 or stretched6566 out our hands3709 to a strange2114 god;410

20

21 Shall not God430 search2713 this2063 out? for he knows3045 the secrets8587 of the heart.3820

21

22 Yes,3588 for your sake are we killed2026 all3605 the day3117 long; we are counted2803 as sheep6629 for the slaughter.2878

22

23 Awake,5782 why4100 sleep3462 you, O Lord?136 arise,6974 cast2186 us not off for ever.5331

23

24 Why4100 hide5641 you your face,6440 and forget7911 our affliction6040 and our oppression?3906

24

25 For our soul5315 is bowed7743 down7743 to the dust:6083 our belly990 sticks1692 to the earth.776

25

26 Arise6965 for our help,5833 and redeem6299 us for your mercies'2617 sake.4616

26