Psalms

Psalm 68

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm4210 or Song7892 of David.1732 Let God430 arise,6965 let his enemies341 be scattered:6327 let them also that hate8130 him flee5127 before6440 him.

2 As smoke6227 is driven5086 away, so drive5086 them away: as wax1749 melts4549 before6440 the fire,784 so let the wicked7563 perish6 at the presence6440 of God.430

3 But let the righteous6662 be glad;8056 let them rejoice5970 before6440 God:430 yes, let them exceedingly8057 rejoice.7797

4 Sing7891 to God,430 sing2167 praises to his name:8034 extol5549 him that rides7392 on the heavens6160 by his name8034 JAH,3050 and rejoice5937 before6440 him.

5 A father1 of the fatherless,3490 and a judge1781 of the widows,490 is God430 in his holy6944 habitation.4583

6 God430 sets3427 the solitary3173 in families:1004 he brings3318 out those which are bound615 with chains:3574 but the rebellious5637 dwell7931 in a dry6707 land.

7 O God,430 when you went3318 forth3318 before6440 your people,5971 when you did march6805 through the wilderness;3452 Selah:5542

8 The earth776 shook,7493 the heavens8064 also637 dropped5197 at the presence6440 of God:430 even Sinai5514 itself2088 was moved at the presence6440 of God,430 the God430 of Israel.3478

9 You, O God,430 did send5130 a plentiful5071 rain,1653 whereby you did confirm3559 your inheritance,5159 when it was weary.3811

10 Your congregation2416 has dwelled3427 therein: you, O God,430 have prepared3559 of your goodness2896 for the poor.6041

11 The Lord136 gave5414 the word:562 great7227 was the company6635 of those that published1319 it.

12 Kings4428 of armies6635 did flee5074 apace: and she that tarried5116 at home1004 divided2505 the spoil.7998

13 Though518 you have lien7901 among996 the pots,8240 yet shall you be as the wings3671 of a dove3123 covered2645 with silver,3701 and her feathers84 with yellow3422 gold.2742

14 When the Almighty7706 scattered6566 kings4428 in it, it was white as snow7949 in Salmon.6756

15 The hill2022 of God430 is as the hill2022 of Bashan;1316 an high1386 hill2022 as the hill2022 of Bashan.1316

16 Why4100 leap7520 you, you high1386 hills?2022 this is the hill2022 which God430 desires2530 to dwell3427 in; yes,637 the LORD3068 will dwell7931 in it for ever.5331

17 The chariots7393 of God430 are twenty7239 thousand,7239 even thousands505 of angels:8136 the Lord136 is among them, as in Sinai,5514 in the holy6944 place.

18 You have ascended5927 on high,4791 you have led captivity7628 captive:7617 you have received3947 gifts4979 for men;120 yes,637 for the rebellious5637 also,637 that the LORD3050 God430 might dwell7931 among them.

19 Blessed1288 be the Lord,136 who daily3117 loads6006 us with benefits, even the God410 of our salvation.3444 Selah.5542

20 He that is our God410 is the God410 of salvation;4190 and to GOD3069 the Lord136 belong the issues8444 from death.4194

21 But God430 shall wound4272 the head7218 of his enemies,341 and the hairy1167 8181 scalp6936 of such an one as goes1980 on still in his trespasses.817

22 The Lord136 said,559 I will bring7725 again7725 from Bashan,1316 I will bring7725 my people again7725 from the depths4688 of the sea:3220

23 That your foot7272 may be dipped4272 in the blood1818 of your enemies,341 and the tongue3956 of your dogs3611 in the same.

24 They have seen7200 your goings,1979 O God;430 even the goings1979 of my God,410 my King,4428 in the sanctuary.6944

25 The singers7891 went6923 before,6924 the players5059 on instruments followed after;310 among8432 them were the damsels5959 playing with tambourines.8608

26 Bless1288 you God430 in the congregations,4721 even the Lord,136 from the fountain4726 of Israel.3478

27 There8033 is little6810 Benjamin1144 with their ruler,7287 the princes8269 of Judah3063 and their council,7277 the princes8269 of Zebulun,2074 and the princes8269 of Naphtali.5321

28 Your God430 has commanded6680 your strength:5797 strengthen,5810 O God,430 that which2098 you have worked6466 for us.

29 Because of your temple1964 at5921 Jerusalem3389 shall kings4428 bring2986 presents7862 to you.

30 Rebuke1605 the company2416 of spearmen,7070 the multitude5712 of the bulls,47 with the calves5695 of the people,5971 till every one submit7511 himself with pieces7518 of silver:3701 scatter967 you the people5971 that delight2654 in war.7128

31 Princes2831 shall come857 out of Egypt;4714 Ethiopia3568 shall soon7323 stretch7323 out her hands3027 to God.430

32 Sing7891 to God,430 you kingdoms4467 of the earth;776 O sing2167 praises to the Lord;136 Selah:5542

33 To him that rides7392 on the heavens8064 of heavens,8064 which were of old;6924 see,2005 he does send5414 out his voice,6963 and that a mighty5797 voice.6963

34 Ascribe5414 you strength5797 to God:430 his excellency1346 is over5921 Israel,3478 and his strength5797 is in the clouds.7834

35 O God,430 you are terrible3372 out of your holy4720 places: the God410 of Israel3478 is he that gives5414 strength5797 and power8592 to his people.5971 Blessed1288 be God.430

Псалтирь

Псалом 68

1 Дирижёру хора. На мелодию «Лилии». Песнь Давида.

2 Спаси меня, о Боже, нахлынувшая вода достигла шеи.

3 Я погружаюсь в грязные глубины, где опереться не на что ноге, меня водоворотом в глубину затягивает беспощадно.

4 Зову на помощь, слабею я, и от крика кровоточит горло, болят глаза, отыскивая Бога.

5 Тех, кто меня без причины ненавидит, гораздо больше, чем волос на голове моей. И строят они планы, как жизнь мою разрушить, лживые слухи распространяют обо мне. В краже они меня обвиняют и требуют заплатить за то, что я не брал.

6 Тебе, Боже, мои известны все ошибки, свою вину не прячу от Тебя.

7 О, мой Владыка, Господь Израиля, не допусти, чтоб те, кто веруют в Тебя, из-за меня позором были все покрыты.

8 Ради Тебя унижение терплю, ради Тебя лицо моё бесчестием покрыто.

9 Я среди братьев стал чужим, словно иноземец из страны далёкой.

10 Меня съедает преданность храму Твоему, и ранит зло обидчиков Твоих.

11 Молюсь ли я, иль соблюдаю пост, меня за это тоже укоряют.

12 Я становлюсь посмешищем, когда одежды скорби надеваю.

13 Прилюдно злые мне оскорбления наносят. Во время пиршеств они смеются надо мной.

14 Прошу, услышь меня всякий раз, когда к Тебе с молитвой обращаюсь. С любовью превеликой, Боже, спасением ответь моей мольбе.

15 Избавь от грязи, утонуть не дай и от глубоких вод спаси, от ненавидящих меня убереги.

16 Не дай меня потопу унести, глубинам поглотить, сомкнуться могильной пасти надо мной.

17 Ответь мне, Господи, Твоей любовью доброй, и милосердием мне помощь окажи.

18 От слуги Своего Ты лица не прячь, ответь скорее, поскольку времена несчастий наступили.

19 Приди и мою душу упаси от неотступного врага.

20 Тебе известно, как я презираем, как обесчещен и опозорен я. Господь, Ты знаешь всех моих врагов.

21 Их насмешки мне причиняют боль и делают беспомощным меня. Искал я сострадания, но не нашёл, искал кого-нибудь, кто успокоит, но никого вокруг не видел я.

22 Враги в еду мне подложили яд и уксусом меня поили в жажде, не вином.

23 Их стол заставлен блюдами с едой, так пусть же их пиршества им ловушкой станут.

24 Пускай погаснут их глаза и никогда не будут видеть, пускай их спины сгорбятся навек.

25 Пролей на них Свой гнев, пусть они увидят Твою силу.

26 Да станет их земля пустыней, и опустеют все дома.

27 Они нападают на тех, кого Ты наказал, и всем рассказывают о страданиях, на которые Ты их обрёк.

28 Взыщи за все их преступления, не дай спасения Своего.

29 Из книги жизни пусть будут стёрты их имена, из списка праведных их вычеркни навек.

30 Мне горе причиняет боль, дай мне Твоё, Господь, спасение.

31 Имя Божье восхвалять я буду в песнях благодарных,

32 и это Господа обрадует намного более, чем вол иль бык, принесённый в жертву.

33 Узнав об этом, бедные воспрянут духом и Богу своему служить начнут.

34 Господь неимущих и беззащитных слышит, и узников не презирает Он.

35 Пусть небеса, земля и море, и всё, что в море, Ему хвалу поёт.

Psalms

Psalm 68

Псалтирь

Псалом 68

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm4210 or Song7892 of David.1732 Let God430 arise,6965 let his enemies341 be scattered:6327 let them also that hate8130 him flee5127 before6440 him.

1 Дирижёру хора. На мелодию «Лилии». Песнь Давида.

2 As smoke6227 is driven5086 away, so drive5086 them away: as wax1749 melts4549 before6440 the fire,784 so let the wicked7563 perish6 at the presence6440 of God.430

2 Спаси меня, о Боже, нахлынувшая вода достигла шеи.

3 But let the righteous6662 be glad;8056 let them rejoice5970 before6440 God:430 yes, let them exceedingly8057 rejoice.7797

3 Я погружаюсь в грязные глубины, где опереться не на что ноге, меня водоворотом в глубину затягивает беспощадно.

4 Sing7891 to God,430 sing2167 praises to his name:8034 extol5549 him that rides7392 on the heavens6160 by his name8034 JAH,3050 and rejoice5937 before6440 him.

4 Зову на помощь, слабею я, и от крика кровоточит горло, болят глаза, отыскивая Бога.

5 A father1 of the fatherless,3490 and a judge1781 of the widows,490 is God430 in his holy6944 habitation.4583

5 Тех, кто меня без причины ненавидит, гораздо больше, чем волос на голове моей. И строят они планы, как жизнь мою разрушить, лживые слухи распространяют обо мне. В краже они меня обвиняют и требуют заплатить за то, что я не брал.

6 God430 sets3427 the solitary3173 in families:1004 he brings3318 out those which are bound615 with chains:3574 but the rebellious5637 dwell7931 in a dry6707 land.

6 Тебе, Боже, мои известны все ошибки, свою вину не прячу от Тебя.

7 O God,430 when you went3318 forth3318 before6440 your people,5971 when you did march6805 through the wilderness;3452 Selah:5542

7 О, мой Владыка, Господь Израиля, не допусти, чтоб те, кто веруют в Тебя, из-за меня позором были все покрыты.

8 The earth776 shook,7493 the heavens8064 also637 dropped5197 at the presence6440 of God:430 even Sinai5514 itself2088 was moved at the presence6440 of God,430 the God430 of Israel.3478

8 Ради Тебя унижение терплю, ради Тебя лицо моё бесчестием покрыто.

9 You, O God,430 did send5130 a plentiful5071 rain,1653 whereby you did confirm3559 your inheritance,5159 when it was weary.3811

9 Я среди братьев стал чужим, словно иноземец из страны далёкой.

10 Your congregation2416 has dwelled3427 therein: you, O God,430 have prepared3559 of your goodness2896 for the poor.6041

10 Меня съедает преданность храму Твоему, и ранит зло обидчиков Твоих.

11 The Lord136 gave5414 the word:562 great7227 was the company6635 of those that published1319 it.

11 Молюсь ли я, иль соблюдаю пост, меня за это тоже укоряют.

12 Kings4428 of armies6635 did flee5074 apace: and she that tarried5116 at home1004 divided2505 the spoil.7998

12 Я становлюсь посмешищем, когда одежды скорби надеваю.

13 Though518 you have lien7901 among996 the pots,8240 yet shall you be as the wings3671 of a dove3123 covered2645 with silver,3701 and her feathers84 with yellow3422 gold.2742

13 Прилюдно злые мне оскорбления наносят. Во время пиршеств они смеются надо мной.

14 When the Almighty7706 scattered6566 kings4428 in it, it was white as snow7949 in Salmon.6756

14 Прошу, услышь меня всякий раз, когда к Тебе с молитвой обращаюсь. С любовью превеликой, Боже, спасением ответь моей мольбе.

15 The hill2022 of God430 is as the hill2022 of Bashan;1316 an high1386 hill2022 as the hill2022 of Bashan.1316

15 Избавь от грязи, утонуть не дай и от глубоких вод спаси, от ненавидящих меня убереги.

16 Why4100 leap7520 you, you high1386 hills?2022 this is the hill2022 which God430 desires2530 to dwell3427 in; yes,637 the LORD3068 will dwell7931 in it for ever.5331

16 Не дай меня потопу унести, глубинам поглотить, сомкнуться могильной пасти надо мной.

17 The chariots7393 of God430 are twenty7239 thousand,7239 even thousands505 of angels:8136 the Lord136 is among them, as in Sinai,5514 in the holy6944 place.

17 Ответь мне, Господи, Твоей любовью доброй, и милосердием мне помощь окажи.

18 You have ascended5927 on high,4791 you have led captivity7628 captive:7617 you have received3947 gifts4979 for men;120 yes,637 for the rebellious5637 also,637 that the LORD3050 God430 might dwell7931 among them.

18 От слуги Своего Ты лица не прячь, ответь скорее, поскольку времена несчастий наступили.

19 Blessed1288 be the Lord,136 who daily3117 loads6006 us with benefits, even the God410 of our salvation.3444 Selah.5542

19 Приди и мою душу упаси от неотступного врага.

20 He that is our God410 is the God410 of salvation;4190 and to GOD3069 the Lord136 belong the issues8444 from death.4194

20 Тебе известно, как я презираем, как обесчещен и опозорен я. Господь, Ты знаешь всех моих врагов.

21 But God430 shall wound4272 the head7218 of his enemies,341 and the hairy1167 8181 scalp6936 of such an one as goes1980 on still in his trespasses.817

21 Их насмешки мне причиняют боль и делают беспомощным меня. Искал я сострадания, но не нашёл, искал кого-нибудь, кто успокоит, но никого вокруг не видел я.

22 The Lord136 said,559 I will bring7725 again7725 from Bashan,1316 I will bring7725 my people again7725 from the depths4688 of the sea:3220

22 Враги в еду мне подложили яд и уксусом меня поили в жажде, не вином.

23 That your foot7272 may be dipped4272 in the blood1818 of your enemies,341 and the tongue3956 of your dogs3611 in the same.

23 Их стол заставлен блюдами с едой, так пусть же их пиршества им ловушкой станут.

24 They have seen7200 your goings,1979 O God;430 even the goings1979 of my God,410 my King,4428 in the sanctuary.6944

24 Пускай погаснут их глаза и никогда не будут видеть, пускай их спины сгорбятся навек.

25 The singers7891 went6923 before,6924 the players5059 on instruments followed after;310 among8432 them were the damsels5959 playing with tambourines.8608

25 Пролей на них Свой гнев, пусть они увидят Твою силу.

26 Bless1288 you God430 in the congregations,4721 even the Lord,136 from the fountain4726 of Israel.3478

26 Да станет их земля пустыней, и опустеют все дома.

27 There8033 is little6810 Benjamin1144 with their ruler,7287 the princes8269 of Judah3063 and their council,7277 the princes8269 of Zebulun,2074 and the princes8269 of Naphtali.5321

27 Они нападают на тех, кого Ты наказал, и всем рассказывают о страданиях, на которые Ты их обрёк.

28 Your God430 has commanded6680 your strength:5797 strengthen,5810 O God,430 that which2098 you have worked6466 for us.

28 Взыщи за все их преступления, не дай спасения Своего.

29 Because of your temple1964 at5921 Jerusalem3389 shall kings4428 bring2986 presents7862 to you.

29 Из книги жизни пусть будут стёрты их имена, из списка праведных их вычеркни навек.

30 Rebuke1605 the company2416 of spearmen,7070 the multitude5712 of the bulls,47 with the calves5695 of the people,5971 till every one submit7511 himself with pieces7518 of silver:3701 scatter967 you the people5971 that delight2654 in war.7128

30 Мне горе причиняет боль, дай мне Твоё, Господь, спасение.

31 Princes2831 shall come857 out of Egypt;4714 Ethiopia3568 shall soon7323 stretch7323 out her hands3027 to God.430

31 Имя Божье восхвалять я буду в песнях благодарных,

32 Sing7891 to God,430 you kingdoms4467 of the earth;776 O sing2167 praises to the Lord;136 Selah:5542

32 и это Господа обрадует намного более, чем вол иль бык, принесённый в жертву.

33 To him that rides7392 on the heavens8064 of heavens,8064 which were of old;6924 see,2005 he does send5414 out his voice,6963 and that a mighty5797 voice.6963

33 Узнав об этом, бедные воспрянут духом и Богу своему служить начнут.

34 Ascribe5414 you strength5797 to God:430 his excellency1346 is over5921 Israel,3478 and his strength5797 is in the clouds.7834

34 Господь неимущих и беззащитных слышит, и узников не презирает Он.

35 O God,430 you are terrible3372 out of your holy4720 places: the God410 of Israel3478 is he that gives5414 strength5797 and power8592 to his people.5971 Blessed1288 be God.430

35 Пусть небеса, земля и море, и всё, что в море, Ему хвалу поёт.