Philippians

Chapter 4

1 Therefore,5620 my brothers 80dearly beloved27 and longed1973 for, my joy5479 and crown,4735 so3779 stand4739 fast in the Lord,2962 my dearly beloved.27

2 I beseech3870 Euodias,2136 and beseech3870 Syntyche,4941 that they be of the same846 mind5426 in the Lord.2962

3 And I entreat2065 you also,2532 true1103 yoke fellow,4805 help4815 those846 women which3748 labored4866 with me in the gospel,2098 with Clement2815 also,2532 and with other3062 my fellow laborers,4904 whose3739 names3686 are in the book976 of life.2222

4 Rejoice5463 in the Lord2962 always:104 and again3825 I say,2046 Rejoice.5463

5 Let your5216 moderation1933 be known1097 to all3956 men.444 The Lord2962 is at1451 hand.1451

6 Be careful3309 for nothing;3367 but in every3956 thing by prayer4335 and supplication1162 with thanksgiving2169 let your5216 requests155 be made1107 known1107 to God.2316

7 And the peace1515 of God,2316 which3588 passes5242 all3956 understanding,3563 shall keep5432 your5216 hearts2588 and minds3540 through1722 Christ5547 Jesus.2424

8 Finally,3063 brothers,80 whatever3745 things are true,227 whatever3745 things are honest,4586 whatever3745 things are just,1342 whatever3745 things are pure,53 whatever3745 things are lovely,4375 whatever3745 things are of good2163 report;2163 if1487 there be any1536 virtue,703 and if1487 there be any1536 praise,1868 think3049 on these5023 things.

9 Those5023 things, which3739 you have2192 both2532 learned,3129 and received,3880 and heard,191 and seen1492 in me, do:4238 and the God2316 of peace1515 shall be with you.

10 But I rejoiced5463 in the Lord2962 greatly,3171 that now2236 at4218 the last4218 your3588 care5426 of me has flourished330 again;330 wherein1909 3757 you were also2532 careful,5426 but you lacked170 opportunity.170

11 Not that I speak3004 in respect2596 of want:5304 for I have learned,3129 in whatever3588 3739 state I am,1510 therewith to be content.842

12 I know1492 both2532 how to be abased,5013 and I know1492 how to abound:4052 every3956 where1722 3956 and in all3956 things I am instructed3453 both2532 to be full5526 and to be hungry,3983 both2532 to abound4052 and to suffer5302 need.

13 I can2480 do2480 all3956 things through1722 Christ5547 which3588 strengthens1743 me.

14 Notwithstanding4133 you have well2573 done,4160 that you did communicate4790 with my affliction.2347

15 Now1161 you Philippians5374 know1492 also,2532 that in the beginning746 of the gospel,2098 when3753 I departed1831 from Macedonia,3109 no3762 church1577 communicated2841 with me as concerning1519 3056 giving1394 and receiving,3028 but you only.3441

16 For even2532 in Thessalonica2332 you sent3992 once530 and again1364 to my necessity.5532

17 Not because3754 I desire1934 a gift:1390 but I desire1934 fruit2590 that may abound4121 to your5216 account.3056

18 But I have568 all,3956 and abound:4052 I am full,4137 having received1209 of Epaphroditus1891 the things which were sent from you, an odor3744 of a sweet2175 smell,2175 a sacrifice2378 acceptable,1184 well pleasing2101 to God.2316

19 But my God2316 shall supply4137 all3956 your5216 need5532 according2596 to his riches4149 in glory1391 by Christ5547 Jesus.2424

20 Now1161 to God2316 and our Father3962 be glory1391 for ever165 and ever.165 Amen.281

21 Salute782 every3956 saint40 in Christ5547 Jesus.2424 The brothers80 which are with me greet782 you.

22 All3956 the saints40 salute782 you, chiefly3122 they that are of Caesar's2541 household.3614

23 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you all.3956 Amen.281 To the Philippians written from Rome, by Epaphroditus.

Послание к филиппийцам

Глава 4

1 Итак,5620 братия80 мои3450 возлюбленные27 и2532 вожделенные,1973 радость5479 и2532 венец4735 мой,3450 стойте4739 так3779 в1722 Господе,2962 возлюбленные.27

2 Умоляю3870 Еводию,21362532 умоляю3870 Синтихию49413588 мыслить5426 то846 же о1722 Господе.2962

3 Ей,2532 прошу2065 и2532 тебя,4571 искренний1103 сотрудник,4805 помогай4815 им,8463748 подвизавшимся4866 в17223588 благовествовании2098 вместе со мною3427 и2532 с3326 Климентом2815 и2532 с3588 прочими3062 сотрудниками4904 моими,3450 которых37393588 имена3686 — в1722 книге976 жизни.2222

4 Радуйтесь5463 всегда3842 в1722 Господе;2962 и еще3825 говорю:2046 радуйтесь.5463

5 3588 Кротость1933 ваша5216 да будет известна1097 всем3956 человекам.4443588 Господь2962 близко.1451

6 Не3367 заботьтесь3309 ни о чем, но2351722 всегда39563588 в молитве4335 и3588 прошении1162 с3326 благодарением21693588 открывайте1107 свои5216 желания155 пред43143588 Богом,2316

7 и3588 мир15153588 Божий,2316 который3588 превыше5242 всякого3956 ума,3563 соблюдет54323588 сердца2588 ваши5216 и3588 помышления3540 ваши5216 во1722 Христе5547 Иисусе.2424

8 3588 Наконец,3063 братия80 мои, что только37452076 истинно,227 что3745 честно,4586 что3745 справедливо,1342 что3745 чисто,53 что3745 любезно,4375 что3745 достославно,2163 что1487 только5100 добродетель703 и253214375100 похвала,1868 о том5023 помышляйте.3049

9 Чему37392532 вы научились,31292532 что приняли3880 и2532 слышали191 и2532 видели1492 во1722 мне,1698 то5023 исполняйте,4238 — и3588 Бог23163588 мира1515 будет2071 с3326 вами.5216

10 Я весьма3171 возрадовался54631161 в1722 Господе,2962 что3754 вы уже2235 вновь4218 начали3303588 заботиться5426 о5228 мне;1700 вы и2532 прежде19093739 заботились,5426 но1161 вам не благоприятствовали обстоятельства.170

11 Говорю3004 это не3756 потому, что37542596 нуждаюсь,5304 ибо1063 я1473 научился31291722 быть1511 довольным842 тем, что3739 у меня есть.1510

12 Умею1492 жить и2532 в скудости,5013 умею1492 жить и2532 в изобилии;4052 научился3453 всему39561722 и2532 во1722 всем,39562532 насыщаться5526 и2532 терпеть голод,3983 быть и в обилии4052 и2532 в недостатке.5302

13 Все3956 могу2480 в17223588 укрепляющем1743 меня3165 Иисусе Христе.5547

14 Впрочем4133 вы хорошо2573 поступили,4160 приняв участие4790 в моей34503588 скорби.2347

15 Вы521025321161 знаете,1492 Филиппийцы,5374 что3754 в1722 начале7463588 благовествования,2098 когда3753 я вышел1831 из575 Македонии,3109 ни одна3762 церковь1577 не оказала мне3427 участия284115193056 подаянием1394 и2532 принятием,3028 кроме14873361 вас5210 одних;3441

16 3754 вы и2532 в1722 Фессалонику2332 и2532 раз530 и2532 два1364 присылали3992 мне3427 на15193588 нужду.5532

17 Говорю это не3756 потому, чтобы3754 я искал19343588 даяния;1390 но235 ищу19343588 плода,2590 умножающегося4121 в1519 пользу3056 вашу.5216

18 Я получил5681161 все,3956 и2532 избыточествую;4052 я доволен,4137 получив1209 от3844 Епафродита18913588 посланное3844 вами,5216 как благовонное2175 курение,3744 жертву2378 приятную,1184 благоугодную21013588 Богу.2316

19 35881161 Бог2316 мой3450 да восполнит4137 всякую3956 нужду5532 вашу,5216 по25963588 богатству4149 Своему846 в1722 славе,13911722 Христом5547 Иисусом.2424

20 3588 Богу2316 же1161 и2532 Отцу3962 нашему22573588 слава1391 во15193588 веки1653588 веков!165 Аминь.281

21 Приветствуйте782 всякого3956 святого40 во1722 Христе5547 Иисусе.2424 Приветствуют782 вас5209 находящиеся3588 со4862 мною1698 братия.80

22 Приветствуют782 вас5209 все39563588 святые,40 а1161 наипаче31223588 из15373588 кесарева2541 дома.3614

23 3588 Благодать54853588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа5547 со3326 всеми3956 вами.5216 Аминь.281

Philippians

Chapter 4

Послание к филиппийцам

Глава 4

1 Therefore,5620 my brothers 80dearly beloved27 and longed1973 for, my joy5479 and crown,4735 so3779 stand4739 fast in the Lord,2962 my dearly beloved.27

1 Итак,5620 братия80 мои3450 возлюбленные27 и2532 вожделенные,1973 радость5479 и2532 венец4735 мой,3450 стойте4739 так3779 в1722 Господе,2962 возлюбленные.27

2 I beseech3870 Euodias,2136 and beseech3870 Syntyche,4941 that they be of the same846 mind5426 in the Lord.2962

2 Умоляю3870 Еводию,21362532 умоляю3870 Синтихию49413588 мыслить5426 то846 же о1722 Господе.2962

3 And I entreat2065 you also,2532 true1103 yoke fellow,4805 help4815 those846 women which3748 labored4866 with me in the gospel,2098 with Clement2815 also,2532 and with other3062 my fellow laborers,4904 whose3739 names3686 are in the book976 of life.2222

3 Ей,2532 прошу2065 и2532 тебя,4571 искренний1103 сотрудник,4805 помогай4815 им,8463748 подвизавшимся4866 в17223588 благовествовании2098 вместе со мною3427 и2532 с3326 Климентом2815 и2532 с3588 прочими3062 сотрудниками4904 моими,3450 которых37393588 имена3686 — в1722 книге976 жизни.2222

4 Rejoice5463 in the Lord2962 always:104 and again3825 I say,2046 Rejoice.5463

4 Радуйтесь5463 всегда3842 в1722 Господе;2962 и еще3825 говорю:2046 радуйтесь.5463

5 Let your5216 moderation1933 be known1097 to all3956 men.444 The Lord2962 is at1451 hand.1451

5 3588 Кротость1933 ваша5216 да будет известна1097 всем3956 человекам.4443588 Господь2962 близко.1451

6 Be careful3309 for nothing;3367 but in every3956 thing by prayer4335 and supplication1162 with thanksgiving2169 let your5216 requests155 be made1107 known1107 to God.2316

6 Не3367 заботьтесь3309 ни о чем, но2351722 всегда39563588 в молитве4335 и3588 прошении1162 с3326 благодарением21693588 открывайте1107 свои5216 желания155 пред43143588 Богом,2316

7 And the peace1515 of God,2316 which3588 passes5242 all3956 understanding,3563 shall keep5432 your5216 hearts2588 and minds3540 through1722 Christ5547 Jesus.2424

7 и3588 мир15153588 Божий,2316 который3588 превыше5242 всякого3956 ума,3563 соблюдет54323588 сердца2588 ваши5216 и3588 помышления3540 ваши5216 во1722 Христе5547 Иисусе.2424

8 Finally,3063 brothers,80 whatever3745 things are true,227 whatever3745 things are honest,4586 whatever3745 things are just,1342 whatever3745 things are pure,53 whatever3745 things are lovely,4375 whatever3745 things are of good2163 report;2163 if1487 there be any1536 virtue,703 and if1487 there be any1536 praise,1868 think3049 on these5023 things.

8 3588 Наконец,3063 братия80 мои, что только37452076 истинно,227 что3745 честно,4586 что3745 справедливо,1342 что3745 чисто,53 что3745 любезно,4375 что3745 достославно,2163 что1487 только5100 добродетель703 и253214375100 похвала,1868 о том5023 помышляйте.3049

9 Those5023 things, which3739 you have2192 both2532 learned,3129 and received,3880 and heard,191 and seen1492 in me, do:4238 and the God2316 of peace1515 shall be with you.

9 Чему37392532 вы научились,31292532 что приняли3880 и2532 слышали191 и2532 видели1492 во1722 мне,1698 то5023 исполняйте,4238 — и3588 Бог23163588 мира1515 будет2071 с3326 вами.5216

10 But I rejoiced5463 in the Lord2962 greatly,3171 that now2236 at4218 the last4218 your3588 care5426 of me has flourished330 again;330 wherein1909 3757 you were also2532 careful,5426 but you lacked170 opportunity.170

10 Я весьма3171 возрадовался54631161 в1722 Господе,2962 что3754 вы уже2235 вновь4218 начали3303588 заботиться5426 о5228 мне;1700 вы и2532 прежде19093739 заботились,5426 но1161 вам не благоприятствовали обстоятельства.170

11 Not that I speak3004 in respect2596 of want:5304 for I have learned,3129 in whatever3588 3739 state I am,1510 therewith to be content.842

11 Говорю3004 это не3756 потому, что37542596 нуждаюсь,5304 ибо1063 я1473 научился31291722 быть1511 довольным842 тем, что3739 у меня есть.1510

12 I know1492 both2532 how to be abased,5013 and I know1492 how to abound:4052 every3956 where1722 3956 and in all3956 things I am instructed3453 both2532 to be full5526 and to be hungry,3983 both2532 to abound4052 and to suffer5302 need.

12 Умею1492 жить и2532 в скудости,5013 умею1492 жить и2532 в изобилии;4052 научился3453 всему39561722 и2532 во1722 всем,39562532 насыщаться5526 и2532 терпеть голод,3983 быть и в обилии4052 и2532 в недостатке.5302

13 I can2480 do2480 all3956 things through1722 Christ5547 which3588 strengthens1743 me.

13 Все3956 могу2480 в17223588 укрепляющем1743 меня3165 Иисусе Христе.5547

14 Notwithstanding4133 you have well2573 done,4160 that you did communicate4790 with my affliction.2347

14 Впрочем4133 вы хорошо2573 поступили,4160 приняв участие4790 в моей34503588 скорби.2347

15 Now1161 you Philippians5374 know1492 also,2532 that in the beginning746 of the gospel,2098 when3753 I departed1831 from Macedonia,3109 no3762 church1577 communicated2841 with me as concerning1519 3056 giving1394 and receiving,3028 but you only.3441

15 Вы521025321161 знаете,1492 Филиппийцы,5374 что3754 в1722 начале7463588 благовествования,2098 когда3753 я вышел1831 из575 Македонии,3109 ни одна3762 церковь1577 не оказала мне3427 участия284115193056 подаянием1394 и2532 принятием,3028 кроме14873361 вас5210 одних;3441

16 For even2532 in Thessalonica2332 you sent3992 once530 and again1364 to my necessity.5532

16 3754 вы и2532 в1722 Фессалонику2332 и2532 раз530 и2532 два1364 присылали3992 мне3427 на15193588 нужду.5532

17 Not because3754 I desire1934 a gift:1390 but I desire1934 fruit2590 that may abound4121 to your5216 account.3056

17 Говорю это не3756 потому, чтобы3754 я искал19343588 даяния;1390 но235 ищу19343588 плода,2590 умножающегося4121 в1519 пользу3056 вашу.5216

18 But I have568 all,3956 and abound:4052 I am full,4137 having received1209 of Epaphroditus1891 the things which were sent from you, an odor3744 of a sweet2175 smell,2175 a sacrifice2378 acceptable,1184 well pleasing2101 to God.2316

18 Я получил5681161 все,3956 и2532 избыточествую;4052 я доволен,4137 получив1209 от3844 Епафродита18913588 посланное3844 вами,5216 как благовонное2175 курение,3744 жертву2378 приятную,1184 благоугодную21013588 Богу.2316

19 But my God2316 shall supply4137 all3956 your5216 need5532 according2596 to his riches4149 in glory1391 by Christ5547 Jesus.2424

19 35881161 Бог2316 мой3450 да восполнит4137 всякую3956 нужду5532 вашу,5216 по25963588 богатству4149 Своему846 в1722 славе,13911722 Христом5547 Иисусом.2424

20 Now1161 to God2316 and our Father3962 be glory1391 for ever165 and ever.165 Amen.281

20 3588 Богу2316 же1161 и2532 Отцу3962 нашему22573588 слава1391 во15193588 веки1653588 веков!165 Аминь.281

21 Salute782 every3956 saint40 in Christ5547 Jesus.2424 The brothers80 which are with me greet782 you.

21 Приветствуйте782 всякого3956 святого40 во1722 Христе5547 Иисусе.2424 Приветствуют782 вас5209 находящиеся3588 со4862 мною1698 братия.80

22 All3956 the saints40 salute782 you, chiefly3122 they that are of Caesar's2541 household.3614

22 Приветствуют782 вас5209 все39563588 святые,40 а1161 наипаче31223588 из15373588 кесарева2541 дома.3614

23 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you all.3956 Amen.281 To the Philippians written from Rome, by Epaphroditus.

23 3588 Благодать54853588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа5547 со3326 всеми3956 вами.5216 Аминь.281