Leviticus

Chapter 9

1 And it came1961 to pass on the eighth8066 day,3117 that Moses4872 called7121 Aaron175 and his sons,1121 and the elders2205 of Israel;3478

2 And he said559 to Aaron,175 Take3947 you a young1121 1241 calf5695 for a sin2403 offering, and a ram352 for a burnt5930 offering, without8549 blemish,8549 and offer7126 them before6440 the LORD.3068

3 And to the children1121 of Israel3478 you shall speak,1696 saying,559 Take3947 you a kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering; and a calf5695 and a lamb,3532 both of the first1121 year,8141 without8549 blemish,8549 for a burnt5930 offering;

4 Also a bullock7794 and a ram352 for peace8002 offerings, to sacrifice2076 before6440 the LORD;3068 and a meat offering4503 mingled1101 with oil:8081 for to day3117 the LORD3068 will appear7200 to you.

5 And they brought3947 that which834 Moses4872 commanded6680 before413 6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and all3605 the congregation5712 drew near7126 and stood5975 before6440 the LORD.3068

6 And Moses4872 said,559 This2088 is the thing1697 which834 the LORD3068 commanded6680 that you should do:6213 and the glory3519 of the LORD3068 shall appear7200 to you.

7 And Moses4872 said559 to Aaron,175 Go7126 to the altar,4196 and offer6213 your sin2403 offering, and your burnt5930 offering, and make an atonement3722 for yourself, and for the people:5971 and offer6213 the offering7133 of the people,5971 and make an atonement3722 for them; as the LORD3068 commanded.6680

8 Aaron175 therefore went7126 to the altar,4196 and slew7819 the calf5695 of the sin2403 offering, which834 was for himself.

9 And the sons1121 of Aaron175 brought7126 the blood1818 to him: and he dipped2881 his finger676 in the blood,1818 and put5414 it on the horns7161 of the altar,4196 and poured3332 out the blood1818 at413 the bottom3247 of the altar:4196

10 But the fat,2459 and the kidneys,3629 and the lobe3508 above4480 the liver3516 of the sin2403 offering, he burnt5930 on the altar;4196 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

11 And the flesh1320 and the hide5785 he burnt8313 with fire784 without2351 the camp.4264

12 And he slew7819 the burnt5930 offering; and Aaron's175 sons1121 presented4672 to him the blood,1818 which he sprinkled2236 round5439 about on the altar.4196

13 And they presented4672 the burnt5930 offering to him, with the pieces5409 thereof, and the head:7218 and he burnt6999 them on the altar.4196

14 And he did wash7364 the inwards7130 and the legs,3767 and burnt6999 them on the burnt5930 offering on the altar.4196

15 And he brought7126 the people's5971 offering,7133 and took3947 the goat,8163 which834 was the sin2403 offering for the people,5971 and slew7819 it, and offered2398 it for sin,2403 as the first.7223

16 And he brought7126 the burnt5930 offering, and offered6213 it according to the manner.4941

17 And he brought7126 the meat offering,4503 and took an handful4390 3709 thereof, and burnt6999 it on the altar,4196 beside905 the burnt5930 sacrifice of the morning.1242

18 He slew7819 also the bullock7794 and the ram352 for a sacrifice2077 of peace8002 offerings, which834 was for the people:5971 and Aaron's175 sons1121 presented4672 to him the blood,1818 which he sprinkled2236 on the altar4196 round5439 about,

19 And the fat2459 of the bullock7794 and of the ram,352 the rump,451 and that which covers4374 the inwards, and the kidneys,3629 and the lobe3508 above5921 the liver:3516

20 And they put7760 the fat2459 on the breasts,2373 and he burnt6999 the fat2459 on the altar:4196

21 And the breasts2373 and the right3225 shoulder7785 Aaron175 waved5130 for a wave8573 offering before6440 the LORD;3068 as Moses4872 commanded.6680

22 And Aaron175 lifted5375 up his hand3027 toward413 the people,5971 and blessed1288 them, and came3381 down3381 from offering6213 of the sin2403 offering, and the burnt5930 offering, and peace8002 offerings.

23 And Moses4872 and Aaron175 went935 into413 the tabernacle168 of the congregation,4150 and came3318 out, and blessed1288 the people:5971 and the glory3519 of the LORD3068 appeared7200 to all3605 the people.5971

24 And there came3318 a fire784 out from before6440 the LORD,3068 and consumed398 on the altar4196 the burnt5930 offering and the fat:2459 which when all3605 the people5971 saw,7200 they shouted,7442 and fell5307 on5921 their faces.6440

Левит

Розділ 9

1 І сталося восьмого дня, закликав Мойсей Ааро́на та синів його, та старши́х Ізраїлевих,

2 та й сказав до Ааро́на: „Візьми собі теля з худоби великої, на жертву за гріх, і барана́ на цілопа́лення, безвадних, і принеси перед Господнє лице.

3 А до синів Ізраїлевих будеш казати, говорячи: Візьміть козла на жертву за гріх, і теля й ягня однорічних, без вад, на цілопа́лення,

4 і вола, і барана на жертву мирну, на зарі́з перед Господнім лицем, і хлі́бну жертву, мішану в оливі, бо сьогодні об'я́виться вам Госпо́дь“.

5 І вони взяли, що наказав був Мойсей, перед скинію заповіту. І прийшла вся громада, та й стала перед Господнім лицем.

6 І сказав Мойсей: „Оце та річ, що Господь наказав був, — зро́бите, і об'я́виться вам слава Господня“.

7 І сказав Мойсей до Ааро́на: „Підійди до жертівника, і вчини свою жертву за гріх та своє цілопа́лення, і очисти себе та наро́д, і вчини жертву за наро́д, і очисти їх, як наказав був Господь“.

8 І підійшов Ааро́н до жертівника, та й зарізав теля жертви за свій гріх.

9 А сини Ааро́нові прине́сли до нього кров, — і вмочив він свого пальця в кров, та й дав на роги же́ртівника, а кров вилив до підстави жертівника.

10 А лій і нирки та сальника́ на печінці з жертви за гріх спалив на жертівнику, як Господь наказав був Мойсеєві,

11 а м'ясо та шкуру спалив в огні поза табо́ром.

12 І зарізав він жертву цілопа́лення, а Ааро́нові сини подали йому кров, і він покропив на жертівника навко́ло.

13 А цілопа́лення — достачали йому його части́нами, і голову, а він палив на жертівнику.

14 І обмив він ну́трощі та голінки, і спалив на цілопа́ленні на жертівнику.

15 І приніс він жертву за наро́д, і взяв козла́ жертви за гріх наро́ду, та й зарізав його, — і склав його в жертві за гріх, як і першого.

16 І він приніс цілопа́лення, і вчинив його за постановою.

17 І він приніс хлі́бну жертву, і наповнив із неї руку свою, та й спалив на жертівнику, крім цілопа́лення ранко́вого.

18 I зарізав він вола й барана — жертву мирну, що належить наро́дові, а сини Ааро́нові прине́сли йому кров, і він покропив нею жертівника навко́ло,

19 і прине́сли лій з вола та з барана, курдюка́, і лій, що покриває ну́трощі, і нирки, і сальника на печінці.

20 І поклали вони лій на груди́ну, а він спалив лій на жертівнику.

21 А груди́ну та праве стегно́ Ааро́н колиха́в, як колиха́ння перед Господнім лицем, як наказав був Мойсей.

22 І підняв Ааро́н свої руки до наро́ду, та й поблагословив його, і зійшов від прино́шення жертви за гріх і цілопа́лення та мирної жертви.

23 І ввійшов Мойсей та Ааро́н до скинії заповіту; і вийшли вони, і поблагословили наро́д, — і слава Господня показалася всьому наро́дові.

24 І вийшов огонь від лиця Господнього, і спалив на же́ртівнику цілопа́лення та товщ. А ввесь наро́д бачив це, — і закричали вони з радости, та й попа́дали на обличчя свої.

Leviticus

Chapter 9

Левит

Розділ 9

1 And it came1961 to pass on the eighth8066 day,3117 that Moses4872 called7121 Aaron175 and his sons,1121 and the elders2205 of Israel;3478

1 І сталося восьмого дня, закликав Мойсей Ааро́на та синів його, та старши́х Ізраїлевих,

2 And he said559 to Aaron,175 Take3947 you a young1121 1241 calf5695 for a sin2403 offering, and a ram352 for a burnt5930 offering, without8549 blemish,8549 and offer7126 them before6440 the LORD.3068

2 та й сказав до Ааро́на: „Візьми собі теля з худоби великої, на жертву за гріх, і барана́ на цілопа́лення, безвадних, і принеси перед Господнє лице.

3 And to the children1121 of Israel3478 you shall speak,1696 saying,559 Take3947 you a kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering; and a calf5695 and a lamb,3532 both of the first1121 year,8141 without8549 blemish,8549 for a burnt5930 offering;

3 А до синів Ізраїлевих будеш казати, говорячи: Візьміть козла на жертву за гріх, і теля й ягня однорічних, без вад, на цілопа́лення,

4 Also a bullock7794 and a ram352 for peace8002 offerings, to sacrifice2076 before6440 the LORD;3068 and a meat offering4503 mingled1101 with oil:8081 for to day3117 the LORD3068 will appear7200 to you.

4 і вола, і барана на жертву мирну, на зарі́з перед Господнім лицем, і хлі́бну жертву, мішану в оливі, бо сьогодні об'я́виться вам Госпо́дь“.

5 And they brought3947 that which834 Moses4872 commanded6680 before413 6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and all3605 the congregation5712 drew near7126 and stood5975 before6440 the LORD.3068

5 І вони взяли, що наказав був Мойсей, перед скинію заповіту. І прийшла вся громада, та й стала перед Господнім лицем.

6 And Moses4872 said,559 This2088 is the thing1697 which834 the LORD3068 commanded6680 that you should do:6213 and the glory3519 of the LORD3068 shall appear7200 to you.

6 І сказав Мойсей: „Оце та річ, що Господь наказав був, — зро́бите, і об'я́виться вам слава Господня“.

7 And Moses4872 said559 to Aaron,175 Go7126 to the altar,4196 and offer6213 your sin2403 offering, and your burnt5930 offering, and make an atonement3722 for yourself, and for the people:5971 and offer6213 the offering7133 of the people,5971 and make an atonement3722 for them; as the LORD3068 commanded.6680

7 І сказав Мойсей до Ааро́на: „Підійди до жертівника, і вчини свою жертву за гріх та своє цілопа́лення, і очисти себе та наро́д, і вчини жертву за наро́д, і очисти їх, як наказав був Господь“.

8 Aaron175 therefore went7126 to the altar,4196 and slew7819 the calf5695 of the sin2403 offering, which834 was for himself.

8 І підійшов Ааро́н до жертівника, та й зарізав теля жертви за свій гріх.

9 And the sons1121 of Aaron175 brought7126 the blood1818 to him: and he dipped2881 his finger676 in the blood,1818 and put5414 it on the horns7161 of the altar,4196 and poured3332 out the blood1818 at413 the bottom3247 of the altar:4196

9 А сини Ааро́нові прине́сли до нього кров, — і вмочив він свого пальця в кров, та й дав на роги же́ртівника, а кров вилив до підстави жертівника.

10 But the fat,2459 and the kidneys,3629 and the lobe3508 above4480 the liver3516 of the sin2403 offering, he burnt5930 on the altar;4196 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

10 А лій і нирки та сальника́ на печінці з жертви за гріх спалив на жертівнику, як Господь наказав був Мойсеєві,

11 And the flesh1320 and the hide5785 he burnt8313 with fire784 without2351 the camp.4264

11 а м'ясо та шкуру спалив в огні поза табо́ром.

12 And he slew7819 the burnt5930 offering; and Aaron's175 sons1121 presented4672 to him the blood,1818 which he sprinkled2236 round5439 about on the altar.4196

12 І зарізав він жертву цілопа́лення, а Ааро́нові сини подали йому кров, і він покропив на жертівника навко́ло.

13 And they presented4672 the burnt5930 offering to him, with the pieces5409 thereof, and the head:7218 and he burnt6999 them on the altar.4196

13 А цілопа́лення — достачали йому його части́нами, і голову, а він палив на жертівнику.

14 And he did wash7364 the inwards7130 and the legs,3767 and burnt6999 them on the burnt5930 offering on the altar.4196

14 І обмив він ну́трощі та голінки, і спалив на цілопа́ленні на жертівнику.

15 And he brought7126 the people's5971 offering,7133 and took3947 the goat,8163 which834 was the sin2403 offering for the people,5971 and slew7819 it, and offered2398 it for sin,2403 as the first.7223

15 І приніс він жертву за наро́д, і взяв козла́ жертви за гріх наро́ду, та й зарізав його, — і склав його в жертві за гріх, як і першого.

16 And he brought7126 the burnt5930 offering, and offered6213 it according to the manner.4941

16 І він приніс цілопа́лення, і вчинив його за постановою.

17 And he brought7126 the meat offering,4503 and took an handful4390 3709 thereof, and burnt6999 it on the altar,4196 beside905 the burnt5930 sacrifice of the morning.1242

17 І він приніс хлі́бну жертву, і наповнив із неї руку свою, та й спалив на жертівнику, крім цілопа́лення ранко́вого.

18 He slew7819 also the bullock7794 and the ram352 for a sacrifice2077 of peace8002 offerings, which834 was for the people:5971 and Aaron's175 sons1121 presented4672 to him the blood,1818 which he sprinkled2236 on the altar4196 round5439 about,

18 I зарізав він вола й барана — жертву мирну, що належить наро́дові, а сини Ааро́нові прине́сли йому кров, і він покропив нею жертівника навко́ло,

19 And the fat2459 of the bullock7794 and of the ram,352 the rump,451 and that which covers4374 the inwards, and the kidneys,3629 and the lobe3508 above5921 the liver:3516

19 і прине́сли лій з вола та з барана, курдюка́, і лій, що покриває ну́трощі, і нирки, і сальника на печінці.

20 And they put7760 the fat2459 on the breasts,2373 and he burnt6999 the fat2459 on the altar:4196

20 І поклали вони лій на груди́ну, а він спалив лій на жертівнику.

21 And the breasts2373 and the right3225 shoulder7785 Aaron175 waved5130 for a wave8573 offering before6440 the LORD;3068 as Moses4872 commanded.6680

21 А груди́ну та праве стегно́ Ааро́н колиха́в, як колиха́ння перед Господнім лицем, як наказав був Мойсей.

22 And Aaron175 lifted5375 up his hand3027 toward413 the people,5971 and blessed1288 them, and came3381 down3381 from offering6213 of the sin2403 offering, and the burnt5930 offering, and peace8002 offerings.

22 І підняв Ааро́н свої руки до наро́ду, та й поблагословив його, і зійшов від прино́шення жертви за гріх і цілопа́лення та мирної жертви.

23 And Moses4872 and Aaron175 went935 into413 the tabernacle168 of the congregation,4150 and came3318 out, and blessed1288 the people:5971 and the glory3519 of the LORD3068 appeared7200 to all3605 the people.5971

23 І ввійшов Мойсей та Ааро́н до скинії заповіту; і вийшли вони, і поблагословили наро́д, — і слава Господня показалася всьому наро́дові.

24 And there came3318 a fire784 out from before6440 the LORD,3068 and consumed398 on the altar4196 the burnt5930 offering and the fat:2459 which when all3605 the people5971 saw,7200 they shouted,7442 and fell5307 on5921 their faces.6440

24 І вийшов огонь від лиця Господнього, і спалив на же́ртівнику цілопа́лення та товщ. А ввесь наро́д бачив це, — і закричали вони з радости, та й попа́дали на обличчя свої.