Psalms

Psalm 11

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm of David.1732 In the LORD3068 put I my trust:2620 how349 say559 you to my soul,5315 Flee5110 as a bird6833 to your mountain?2022

2 For, see,2009 the wicked7563 bend1869 their bow,7198 they make ready3559 their arrow2671 on the string,3499 that they may privately652 shoot3384 at the upright3477 in heart.3820

3 If3588 the foundations8356 be destroyed,2040 what4100 can the righteous6662 do?6466

4 The LORD3068 is in his holy6944 temple,1964 the LORD's3068 throne3678 is in heaven:8064 his eyes5869 behold,2372 his eyelids6079 try,974 the children1121 of men.120

5 The LORD3068 tries974 the righteous:6662 but the wicked7563 and him that loves157 violence2555 his soul5315 hates.8130

6 On the wicked7563 he shall rain4305 snares,6341 fire784 and brimstone,1614 and an horrible2152 tempest:7307 this shall be the portion4521 of their cup.3563

7 For the righteous6662 LORD3068 loves157 righteousness;6666 his countenance6440 does behold2372 the upright.3477

Псалми

Псалом 11

1 Для дириґента хору. На окта́ву. Псалом Давидів.

2 Спаси мене, Господи, бо нема вже побожного, з-поміж лю́дських синів позника́ли вже вірні!

3 Марно́ту говорять один до одно́го, їхні уста обле́сні, і серцем подвійним говорять.

4 Нехай підітне́ Господь уста обле́сливі та язика чванькува́того

5 тим, хто говорить: „Своїм язиком будем си́льні, наші уста при нас, — хто ж буде нам пан?“

6 Через утиск убогих, ради сто́гону бідних тепер Я повстану, — говорить Господь, — поставлю в безпе́ці того, на ко́го розтя́гують сітку!

7 Господні слова — слова чисті, як срі́бло, очищене в глинянім го́рні, сім раз перето́плене!

Psalms

Psalm 11

Псалми

Псалом 11

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm of David.1732 In the LORD3068 put I my trust:2620 how349 say559 you to my soul,5315 Flee5110 as a bird6833 to your mountain?2022

1 Для дириґента хору. На окта́ву. Псалом Давидів.

2 For, see,2009 the wicked7563 bend1869 their bow,7198 they make ready3559 their arrow2671 on the string,3499 that they may privately652 shoot3384 at the upright3477 in heart.3820

2 Спаси мене, Господи, бо нема вже побожного, з-поміж лю́дських синів позника́ли вже вірні!

3 If3588 the foundations8356 be destroyed,2040 what4100 can the righteous6662 do?6466

3 Марно́ту говорять один до одно́го, їхні уста обле́сні, і серцем подвійним говорять.

4 The LORD3068 is in his holy6944 temple,1964 the LORD's3068 throne3678 is in heaven:8064 his eyes5869 behold,2372 his eyelids6079 try,974 the children1121 of men.120

4 Нехай підітне́ Господь уста обле́сливі та язика чванькува́того

5 The LORD3068 tries974 the righteous:6662 but the wicked7563 and him that loves157 violence2555 his soul5315 hates.8130

5 тим, хто говорить: „Своїм язиком будем си́льні, наші уста при нас, — хто ж буде нам пан?“

6 On the wicked7563 he shall rain4305 snares,6341 fire784 and brimstone,1614 and an horrible2152 tempest:7307 this shall be the portion4521 of their cup.3563

6 Через утиск убогих, ради сто́гону бідних тепер Я повстану, — говорить Господь, — поставлю в безпе́ці того, на ко́го розтя́гують сітку!

7 For the righteous6662 LORD3068 loves157 righteousness;6666 his countenance6440 does behold2372 the upright.3477

7 Господні слова — слова чисті, як срі́бло, очищене в глинянім го́рні, сім раз перето́плене!