Psalms

Psalm 71

1 In you, O LORD,3068 do I put my trust:2620 let me never408 5769 be put to confusion.954

2 Deliver5337 me in your righteousness,6666 and cause me to escape:6403 incline5186 your ear241 to me, and save3467 me.

3 Be you my strong6697 habitation,4583 whereunto I may continually8548 resort:935 you have given commandment6680 to save3467 me; for you are my rock5553 and my fortress.4686

4 Deliver6403 me, O my God,430 out of the hand3027 of the wicked,7563 out of the hand3709 of the unrighteous5765 and cruel2556 man.

5 For you are my hope,8615 O Lord136 GOD:3069 you are my trust4009 from my youth.5271

6 By you have I been held5564 up from the womb:990 you are he that took1491 me out of my mother's517 bowels:4578 my praise8416 shall be continually8548 of you.

7 I am as a wonder4159 to many;7227 but you are my strong5797 refuge.4268

8 Let my mouth6310 be filled4390 with your praise8416 and with your honor8597 all3605 the day.3117

9 Cast7993 me not off in the time6256 of old2209 age; forsake5800 me not when my strength3581 fails.3615

10 For my enemies341 speak559 against me; and they that lay wait8104 for my soul5315 take counsel3289 together,3162

11 Saying,559 God430 has forsaken5800 him: persecute7291 and take8610 him; for there is none369 to deliver5337 him.

12 O God,430 be not far7368 from me: O my God,430 make haste2439 for my help.5833

13 Let them be confounded954 and consumed3615 that are adversaries7853 to my soul;5315 let them be covered5844 with reproach2781 and dishonor3639 that seek1245 my hurt.7451

14 But I will hope3176 continually,8548 and will yet praise8416 you more3254 and more.3254

15 My mouth6310 shall show5608 forth3318 your righteousness6666 and your salvation8668 all3605 the day;3117 for I know3045 not the numbers5615 thereof.

16 I will go935 in the strength1369 of the Lord136 GOD:3069 I will make mention2142 of your righteousness,6666 even of your only.905

17 O God,430 you have taught3925 me from my youth:5271 and till now5704 2008 have I declared5046 your wondrous6381 works.

18 Now also1571 when5704 I am old2209 and gray headed,7872 O God,430 forsake5800 me not; until5704 I have showed5046 your strength2220 to this generation,1755 and your power1369 to every3605 one that is to come.935

19 Your righteousness6666 also, O God,430 is very5704 high,4791 who834 have done6213 great1419 things: O God,430 who4310 is like3644 to you!

20 You, which834 have showed7200 me great7229 and sore7451 troubles,6869 shall quicken2421 me again,7725 and shall bring5927 me up again7725 from the depths8415 of the earth.776

21 You shall increase7235 my greatness,1420 and comfort5162 me on every5437 side.5437

22 I will also1571 praise3034 you with the psaltery,3627 even your truth,571 O my God:430 to you will I sing2167 with the harp,3658 O you Holy6918 One of Israel.3478

23 My lips8193 shall greatly rejoice7442 when3588 I sing2167 to you; and my soul,5315 which834 you have redeemed.6299

24 My tongue3956 also1571 shall talk1897 of your righteousness6666 all3605 the day3117 long: for they are confounded,954 for they are brought2659 to shame,2659 that seek1245 my hurt.7451

Псалми

Псалом 71

1 Соломонів. Боже, Свої су́ди царе́ві подай, а свою справедливість — для сина царе́вого, —

2 хай він правдою судить наро́да Твого, а вбогих Твоїх — справедливістю!

3 Нехай гори прино́сять наро́дові мир, а па́гірки — правду.

4 Він судитиме вбогих наро́ду, помага́тиме бідним, і ти́снути буде гноби́теля!

5 Будуть боятись Тебе, поки сонця, і поки місяця, — з ро́ду до ро́ду!

6 Він зі́йде, як дощ на покіс, немов кра́плі, що зро́шують землю!

7 Праведний буде цвісти́ в його дні, а спо́кій великий — аж поки світи́тиме місяць, —

8 і він запанує від моря до моря, і від Ріки́ аж до кі́нців землі!

9 Мешканці пустинь на коліна попа́дають перед обличчям його, а його вороги будуть по́рох лиза́ти.

10 Царі Тарші́шу та острові́в дадуть да́ри, принесуть царі Ше́ви та Се́ви дару́нки!

11 І впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі наро́ди,

12 бо ви́зволить він бідаря́, що голо́сить, та вбогого, що немає собі допомоги!

13 Він змилується над убогим та бідним, і спасе́ душу бідних,

14 від кривди й наси́лля врятує їхню душу, їхня кров дорога́ буде в о́чах його!

15 І буде він жити, і дасть йому з золота Ше́ви, і за́вжди молитися буде за нього, буде благословля́ти його кожен день!

16 На землі буде збіжжя багато, на гірсько́му верху́ зашумить, як Лива́н, його плід, і наро́д зацвіте по міста́х, як трава на землі!

17 Хай ім'я́ його бу́де навіки, хай росте, поки сонця, найме́ння його, нехай благословля́ються ним, — будуть хвали́ти його всі наро́ди!

18 Благословен Госпо́дь Бог, Бог Ізраїлів, єдиний, що чу́да вчиня́є,

19 і благослове́нне навіки Ім'я́ Його слави, і хай Його слава всю землю напо́внить! Амі́нь і амі́нь!

20 Скінчи́лись молитви Давида, сина Єссе́я.

21

22

23

24

Psalms

Psalm 71

Псалми

Псалом 71

1 In you, O LORD,3068 do I put my trust:2620 let me never408 5769 be put to confusion.954

1 Соломонів. Боже, Свої су́ди царе́ві подай, а свою справедливість — для сина царе́вого, —

2 Deliver5337 me in your righteousness,6666 and cause me to escape:6403 incline5186 your ear241 to me, and save3467 me.

2 хай він правдою судить наро́да Твого, а вбогих Твоїх — справедливістю!

3 Be you my strong6697 habitation,4583 whereunto I may continually8548 resort:935 you have given commandment6680 to save3467 me; for you are my rock5553 and my fortress.4686

3 Нехай гори прино́сять наро́дові мир, а па́гірки — правду.

4 Deliver6403 me, O my God,430 out of the hand3027 of the wicked,7563 out of the hand3709 of the unrighteous5765 and cruel2556 man.

4 Він судитиме вбогих наро́ду, помага́тиме бідним, і ти́снути буде гноби́теля!

5 For you are my hope,8615 O Lord136 GOD:3069 you are my trust4009 from my youth.5271

5 Будуть боятись Тебе, поки сонця, і поки місяця, — з ро́ду до ро́ду!

6 By you have I been held5564 up from the womb:990 you are he that took1491 me out of my mother's517 bowels:4578 my praise8416 shall be continually8548 of you.

6 Він зі́йде, як дощ на покіс, немов кра́плі, що зро́шують землю!

7 I am as a wonder4159 to many;7227 but you are my strong5797 refuge.4268

7 Праведний буде цвісти́ в його дні, а спо́кій великий — аж поки світи́тиме місяць, —

8 Let my mouth6310 be filled4390 with your praise8416 and with your honor8597 all3605 the day.3117

8 і він запанує від моря до моря, і від Ріки́ аж до кі́нців землі!

9 Cast7993 me not off in the time6256 of old2209 age; forsake5800 me not when my strength3581 fails.3615

9 Мешканці пустинь на коліна попа́дають перед обличчям його, а його вороги будуть по́рох лиза́ти.

10 For my enemies341 speak559 against me; and they that lay wait8104 for my soul5315 take counsel3289 together,3162

10 Царі Тарші́шу та острові́в дадуть да́ри, принесуть царі Ше́ви та Се́ви дару́нки!

11 Saying,559 God430 has forsaken5800 him: persecute7291 and take8610 him; for there is none369 to deliver5337 him.

11 І впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі наро́ди,

12 O God,430 be not far7368 from me: O my God,430 make haste2439 for my help.5833

12 бо ви́зволить він бідаря́, що голо́сить, та вбогого, що немає собі допомоги!

13 Let them be confounded954 and consumed3615 that are adversaries7853 to my soul;5315 let them be covered5844 with reproach2781 and dishonor3639 that seek1245 my hurt.7451

13 Він змилується над убогим та бідним, і спасе́ душу бідних,

14 But I will hope3176 continually,8548 and will yet praise8416 you more3254 and more.3254

14 від кривди й наси́лля врятує їхню душу, їхня кров дорога́ буде в о́чах його!

15 My mouth6310 shall show5608 forth3318 your righteousness6666 and your salvation8668 all3605 the day;3117 for I know3045 not the numbers5615 thereof.

15 І буде він жити, і дасть йому з золота Ше́ви, і за́вжди молитися буде за нього, буде благословля́ти його кожен день!

16 I will go935 in the strength1369 of the Lord136 GOD:3069 I will make mention2142 of your righteousness,6666 even of your only.905

16 На землі буде збіжжя багато, на гірсько́му верху́ зашумить, як Лива́н, його плід, і наро́д зацвіте по міста́х, як трава на землі!

17 O God,430 you have taught3925 me from my youth:5271 and till now5704 2008 have I declared5046 your wondrous6381 works.

17 Хай ім'я́ його бу́де навіки, хай росте, поки сонця, найме́ння його, нехай благословля́ються ним, — будуть хвали́ти його всі наро́ди!

18 Now also1571 when5704 I am old2209 and gray headed,7872 O God,430 forsake5800 me not; until5704 I have showed5046 your strength2220 to this generation,1755 and your power1369 to every3605 one that is to come.935

18 Благословен Госпо́дь Бог, Бог Ізраїлів, єдиний, що чу́да вчиня́є,

19 Your righteousness6666 also, O God,430 is very5704 high,4791 who834 have done6213 great1419 things: O God,430 who4310 is like3644 to you!

19 і благослове́нне навіки Ім'я́ Його слави, і хай Його слава всю землю напо́внить! Амі́нь і амі́нь!

20 You, which834 have showed7200 me great7229 and sore7451 troubles,6869 shall quicken2421 me again,7725 and shall bring5927 me up again7725 from the depths8415 of the earth.776

20 Скінчи́лись молитви Давида, сина Єссе́я.

21 You shall increase7235 my greatness,1420 and comfort5162 me on every5437 side.5437

21

22 I will also1571 praise3034 you with the psaltery,3627 even your truth,571 O my God:430 to you will I sing2167 with the harp,3658 O you Holy6918 One of Israel.3478

22

23 My lips8193 shall greatly rejoice7442 when3588 I sing2167 to you; and my soul,5315 which834 you have redeemed.6299

23

24 My tongue3956 also1571 shall talk1897 of your righteousness6666 all3605 the day3117 long: for they are confounded,954 for they are brought2659 to shame,2659 that seek1245 my hurt.7451

24