Psalms

Psalm 91

1 He that dwells3427 in the secret5643 place of the most5945 High5945 shall abide3885 under the shadow6738 of the Almighty.7706

2 I will say559 of the LORD,3068 He is my refuge4268 and my fortress:4686 my God;430 in him will I trust.982

3 Surely3588 he shall deliver5337 you from the snare6341 of the fowler,3353 and from the noisome1942 pestilence.1698

4 He shall cover5526 you with his feathers,84 and under8478 his wings3671 shall you trust:2620 his truth571 shall be your shield6793 and buckler.5507

5 You shall not be afraid3372 for the terror6343 by night;3915 nor for the arrow2671 that flies5774 by day;3119

6 Nor for the pestilence1698 that walks1980 in darkness;652 nor for the destruction6986 that wastes7736 at noonday.6672

7 A thousand505 shall fall5307 at your side,6654 and ten7233 thousand7233 at your right3225 hand;3225 but it shall not come5066 near5066 you.

8 Only7535 with your eyes5869 shall you behold5027 and see7200 the reward8011 of the wicked.7563

9 Because3588 you have made7760 the LORD,3068 which is my refuge,4268 even the most5945 High,5945 your habitation;4583

10 There shall no3808 evil7451 befall579 you, neither3808 shall any plague5061 come7126 near7126 your dwelling.168

11 For he shall give his angels4397 charge6680 over you, to keep8104 you in all3605 your ways.1870

12 They shall bear5375 you up in their hands,3709 lest6435 you dash5062 your foot7272 against a stone.68

13 You shall tread1869 on the lion7826 and adder:6620 the young3715 lion3715 and the dragon8577 shall you trample7429 under feet.6471

14 Because3588 he has set his love2836 on me, therefore will I deliver6403 him: I will set him on high,7682 because3588 he has known3045 my name.8034

15 He shall call7121 on me, and I will answer6030 him: I will be with him in trouble;6869 I will deliver2502 him, and honor3519 him.

16 With long753 life3117 will I satisfy7646 him, and show7200 him my salvation.3444

Псалми

Псалом 91

1 Псалом. Пісня на день суботній.

2 То добре, щоб дякувати Господе́ві й виспі́вувати Йме́ння Твоє, о Всевишній,

3 вранці розповіда́ти про милість Твою, а ночами — про правду Твою —

4 на десятистру́нній й на а́рфі, на лю́тні та гу́слах,

5 бо потішив мене Ти, о Господи, вчинком Своїм, — про діла́ Твоїх рук я співаю!

6 Які то вели́чні діла Твої, Господи, дуже глибокі думки́ Твої,

7 — нерозумна люди́на не знає, а недо́умок не зрозуміє того́!

8 Коли несправедливі ростуть, як трава, і цвітуть всі злочи́нці, то на те, щоб навіки були вони знищені, —

9 а Ти, Господи, на висоті повік-віку!

10 Бо ось вороги Твої, Господи, бо ось вороги Твої згинуть, розпоро́шаться всі беззако́нники!

11 І Ти ро́га мого підні́с немов в одноро́жця, мене намастив Ти оливою свіжою.

12 І дивилося око моє на зане́пад моїх ворогів, тих злочинців, що на мене встають, — почують про це мої уші!

13 Зацвіте́ справедливий, як па́льма, і ви́женеться, немов кедр на Лива́ні, —

14 посаджені в домі Господнім цвітуть на подві́р'ях нашого Бога,

15 іще в сивині́ вони будуть цвісти́, будуть ситі та свіжі,

16 щоб розповідати, що щирий Господь, моя скеля, і в Ньому неправди нема!

Psalms

Psalm 91

Псалми

Псалом 91

1 He that dwells3427 in the secret5643 place of the most5945 High5945 shall abide3885 under the shadow6738 of the Almighty.7706

1 Псалом. Пісня на день суботній.

2 I will say559 of the LORD,3068 He is my refuge4268 and my fortress:4686 my God;430 in him will I trust.982

2 То добре, щоб дякувати Господе́ві й виспі́вувати Йме́ння Твоє, о Всевишній,

3 Surely3588 he shall deliver5337 you from the snare6341 of the fowler,3353 and from the noisome1942 pestilence.1698

3 вранці розповіда́ти про милість Твою, а ночами — про правду Твою —

4 He shall cover5526 you with his feathers,84 and under8478 his wings3671 shall you trust:2620 his truth571 shall be your shield6793 and buckler.5507

4 на десятистру́нній й на а́рфі, на лю́тні та гу́слах,

5 You shall not be afraid3372 for the terror6343 by night;3915 nor for the arrow2671 that flies5774 by day;3119

5 бо потішив мене Ти, о Господи, вчинком Своїм, — про діла́ Твоїх рук я співаю!

6 Nor for the pestilence1698 that walks1980 in darkness;652 nor for the destruction6986 that wastes7736 at noonday.6672

6 Які то вели́чні діла Твої, Господи, дуже глибокі думки́ Твої,

7 A thousand505 shall fall5307 at your side,6654 and ten7233 thousand7233 at your right3225 hand;3225 but it shall not come5066 near5066 you.

7 — нерозумна люди́на не знає, а недо́умок не зрозуміє того́!

8 Only7535 with your eyes5869 shall you behold5027 and see7200 the reward8011 of the wicked.7563

8 Коли несправедливі ростуть, як трава, і цвітуть всі злочи́нці, то на те, щоб навіки були вони знищені, —

9 Because3588 you have made7760 the LORD,3068 which is my refuge,4268 even the most5945 High,5945 your habitation;4583

9 а Ти, Господи, на висоті повік-віку!

10 There shall no3808 evil7451 befall579 you, neither3808 shall any plague5061 come7126 near7126 your dwelling.168

10 Бо ось вороги Твої, Господи, бо ось вороги Твої згинуть, розпоро́шаться всі беззако́нники!

11 For he shall give his angels4397 charge6680 over you, to keep8104 you in all3605 your ways.1870

11 І Ти ро́га мого підні́с немов в одноро́жця, мене намастив Ти оливою свіжою.

12 They shall bear5375 you up in their hands,3709 lest6435 you dash5062 your foot7272 against a stone.68

12 І дивилося око моє на зане́пад моїх ворогів, тих злочинців, що на мене встають, — почують про це мої уші!

13 You shall tread1869 on the lion7826 and adder:6620 the young3715 lion3715 and the dragon8577 shall you trample7429 under feet.6471

13 Зацвіте́ справедливий, як па́льма, і ви́женеться, немов кедр на Лива́ні, —

14 Because3588 he has set his love2836 on me, therefore will I deliver6403 him: I will set him on high,7682 because3588 he has known3045 my name.8034

14 посаджені в домі Господнім цвітуть на подві́р'ях нашого Бога,

15 He shall call7121 on me, and I will answer6030 him: I will be with him in trouble;6869 I will deliver2502 him, and honor3519 him.

15 іще в сивині́ вони будуть цвісти́, будуть ситі та свіжі,

16 With long753 life3117 will I satisfy7646 him, and show7200 him my salvation.3444

16 щоб розповідати, що щирий Господь, моя скеля, і в Ньому неправди нема!