Exodus

Chapter 6

1 Then the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Now6258 shalt thou see7200 what834 I will do6213 to Pharaoh:6547 for3588 with a strong2389 hand3027 shall he let them go,7971 and with a strong2389 hand3027 shall he drive them out1644 of his land.4480 776

2 And God430 spoke1696 unto413 Moses,4872 and said559 unto413 him, I589 am the LORD: 3068

3 And I appeared7200 unto413 Abraham,85 unto413 Isaac,3327 and unto413 Jacob,3290 by the name of God410 Almighty,7706 but by my name8034 JEHOVAH3068 was I not3808 known3045 to them.

4 And I have also1571 established6965 853 my covenant1285 with854 them, to give5414 them853 the land776 of Canaan,3667 853 the land776 of their pilgrimage,4033 wherein834 they were strangers.1481

5 And I589 have also1571 heard8085 853 the groaning5009 of the children1121 of Israel,3478 whom834 853 the Egyptians4714 keep in bondage;5647 and I have remembered2142 853 my covenant.1285

6 Wherefore3651 say559 unto the children1121 of Israel,3478 I589 am the LORD,3068 and I will bring you out3318 853 from under4480 8478 the burdens5450 of the Egyptians,4714 and I will rid5337 you out of their bondage,4480 5656 and I will redeem1350 you with a stretched out5186 arm,2220 and with great1419 judgments: 8201

7 And I will take3947 you to me for a people,5971 and I will be1961 to you a God:430 and ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD3068 your God,430 which bringeth you out3318 853 from under4480 8478 the burdens5450 of the Egyptians.4714

8 And I will bring you in935 853 unto413 the land,776 concerning the which834 I did swear5375 853 3027 to give5414 it to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob;3290 and I will give5414 it you for a heritage:4181 I589 am the LORD.3068

9 And Moses4872 spoke1696 so3651 unto413 the children1121 of Israel:3478 but they hearkened8085 not3808 unto413 Moses4872 for anguish4480 7115 of spirit,7307 and for cruel bondage.4480 5656 7186

10 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

11 Go in,935 speak1696 unto413 Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 that he let853 the children1121 of Israel3478 go7971 out of his land.4480 776

12 And Moses4872 spoke1696 before6440 the LORD,3068 saying,559 Behold,2005 the children1121 of Israel3478 have not3808 hearkened8085 unto413 me; how349 then shall Pharaoh6547 hear8085 me, who589 am of uncircumcised6189 lips?8193

13 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 and unto413 Aaron,175 and gave them a charge6680 unto413 the children1121 of Israel,3478 and unto413 Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 to bring3318 853 the children1121 of Israel3478 out of the land4480 776 of Egypt.4714

14 These428 be the heads7218 of their fathers'1 houses:1004 The sons1121 of Reuben7205 the firstborn1060 of Israel;3478 Hanoch,2585 and Pallu,6396 Hezron,2696 and Carmi:3756 these428 be the families4940 of Reuben.7205

15 And the sons1121 of Simeon;8095 Jemuel,3223 and Jamin,3226 and Ohad,161 and Jachin,3199 and Zohar,6714 and Shaul7586 the son1121 of a Canaanitish woman:3669 these428 are the families4940 of Simeon.8095

16 And these428 are the names8034 of the sons1121 of Levi3878 according to their generations;8435 Gershon,1648 and Kohath,6955 and Merari:4847 and the years8141 of the life2416 of Levi3878 were a hundred3967 thirty7970 and seven7651 years.8141

17 The sons1121 of Gershon;1648 Libni,3845 and Shimi,8096 according to their families.4940

18 And the sons1121 of Kohath;6955 Amram,6019 and Izhar,3324 and Hebron,2275 and Uzziel:5816 and the years8141 of the life2416 of Kohath6955 were a hundred3967 thirty7970 and three7969 years.8141

19 And the sons1121 of Merari;4847 Mahali4249 and Mushi:4187 these428 are the families4940 of Levi3878 according to their generations.8435

20 And Amram6019 took3947 him853 Jochebed3115 his father's sister1733 to wife;802 and she bore3205 him853 Aaron175 and Moses:4872 and the years8141 of the life2416 of Amram6019 were a hundred3967 and thirty7970 and seven7651 years.8141

21 And the sons1121 of Izhar;3324 Korah,7141 and Nepheg,5298 and Zichri.2147

22 And the sons1121 of Uzziel;5816 Mishael,4332 and Elzaphan,469 and Zithri.5644

23 And Aaron175 took3947 him853 Elisheba,472 daughter1323 of Amminadab,5992 sister269 of Naashon,5177 to wife;802 and she bore3205 him853 Nadab,5070 and Abihu,30 853 Eleazar,499 and Ithamar.385

24 And the sons1121 of Korah;7141 Assir,617 and Elkanah,511 and Abiasaph:23 these428 are the families4940 of the Korhites.7145

25 And Eleazar499 Aaron's175 son1121 took3947 him one of the daughters4480 1323 of Putiel6317 to wife;802 and she bore3205 him853 Phinehas:6372 these428 are the heads7218 of the fathers1 of the Levites3881 according to their families.4940

26 These1931 are that Aaron175 and Moses,4872 to whom834 the LORD3068 said,559 Bring out3318 853 the children1121 of Israel3478 from the land4480 776 of Egypt4714 according to5921 their armies.6635

27 These1992 are they which spoke1696 to413 Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 to bring out3318 853 the children1121 of Israel3478 from Egypt:4480 4714 these are that1931 Moses4872 and Aaron.175

28 And it came to pass1961 on the day3117 when the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 in the land776 of Egypt,4714

29 That the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559 I589 am the LORD:3068 speak1696 thou unto413 Pharaoh6547 king4428 of Egypt4714 853 all3605 that834 I589 say1696 unto413 thee.

30 And Moses4872 said559 before6440 the LORD,3068 Behold,2005 I589 am of uncircumcised6189 lips,8193 and how349 shall Pharaoh6547 hearken8085 unto413 me?

出埃及記

第6章

1 耶和華對摩西說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他們趕出他的地。」

2 神曉諭摩西說:「我是耶和華。

3 我從前以神─全能者為名[by the name of God Almighty]向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現,至於我名「耶和華」,他們未曾知道。

4又堅定與他們所立的約[also established my covenant with them],要把他們作客旅[strangers]的迦南地賜給他們。

5 我也聽見以色列人被埃及人奴役[bondage]的哀聲,我也記念我的約。

6 所以你要對以色列人說:『我是耶和華;我要用伸出來的膀臂重重的刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不作他們的苦工。

7 我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華─你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。

8 我起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你們領進去,將那地賜給你們為業。我是耶和華。』」

9 摩西將這話告訴以色列人,只是他們因苦工殘忍[cruel]又因[and for]靈裏[spirit]愁煩,不肯聽他的話。

10 耶和華曉諭摩西說:

11 「你進去對埃及王法老說,要[he]容以色列人出他的地。」

12 摩西在耶和華面前說:「看哪[Behold],以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這嘴唇未受割禮[uncircumcised lips]的人呢?」

13 耶和華曉諭[spake unto]摩西、亞倫往以色列人和埃及王法老那裏去,把以色列人從埃及地領出來。

14 在他們父家為首[heads of their fathers' houses]的名字記在下面。以色列長子呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米;這是呂便的各家。

15 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,和迦南女子的兒子掃羅;這是西緬的各家。

16 利未眾子的名字按著他們的後代記在下面:就是革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一百三十七歲。

17 革順的兒子按著家室是立尼、示每。

18 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的歲數是一百三十三歲。

19 米拉利的兒子是抹利和母示;這是利未的家,都按著他們的後代。

20 暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻,她給他生了亞倫和摩西。暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。

21 以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。

22 烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。

23 亞倫娶了亞米拿達的女兒,拿順的姊妹[sister],以利沙巴為妻,她給他生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。

24 可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒;這是可拉的各家。

25 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,她給他生了非尼哈;這些[these]是利未人父家之首[heads of the fathers],都按著他們的家。

26 耶和華說:「將以色列人按著他們的軍隊從埃及地領出來。」這是對那亞倫、摩西說的。

27 對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,就是這摩西、亞倫。

28 當耶和華在埃及地對摩西說話的日子,

29 耶和華[LORD]向摩西說:「我是耶和華;我對你說的一切話,你都要告訴埃及王法老。」

30 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是嘴唇未受割禮[uncircumcised lips]的人,法老怎肯聽我呢?」

Exodus

Chapter 6

出埃及記

第6章

1 Then the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Now6258 shalt thou see7200 what834 I will do6213 to Pharaoh:6547 for3588 with a strong2389 hand3027 shall he let them go,7971 and with a strong2389 hand3027 shall he drive them out1644 of his land.4480 776

1 耶和華對摩西說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他們趕出他的地。」

2 And God430 spoke1696 unto413 Moses,4872 and said559 unto413 him, I589 am the LORD: 3068

2 神曉諭摩西說:「我是耶和華。

3 And I appeared7200 unto413 Abraham,85 unto413 Isaac,3327 and unto413 Jacob,3290 by the name of God410 Almighty,7706 but by my name8034 JEHOVAH3068 was I not3808 known3045 to them.

3 我從前以神─全能者為名[by the name of God Almighty]向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現,至於我名「耶和華」,他們未曾知道。

4 And I have also1571 established6965 853 my covenant1285 with854 them, to give5414 them853 the land776 of Canaan,3667 853 the land776 of their pilgrimage,4033 wherein834 they were strangers.1481

4又堅定與他們所立的約[also established my covenant with them],要把他們作客旅[strangers]的迦南地賜給他們。

5 And I589 have also1571 heard8085 853 the groaning5009 of the children1121 of Israel,3478 whom834 853 the Egyptians4714 keep in bondage;5647 and I have remembered2142 853 my covenant.1285

5 我也聽見以色列人被埃及人奴役[bondage]的哀聲,我也記念我的約。

6 Wherefore3651 say559 unto the children1121 of Israel,3478 I589 am the LORD,3068 and I will bring you out3318 853 from under4480 8478 the burdens5450 of the Egyptians,4714 and I will rid5337 you out of their bondage,4480 5656 and I will redeem1350 you with a stretched out5186 arm,2220 and with great1419 judgments: 8201

6 所以你要對以色列人說:『我是耶和華;我要用伸出來的膀臂重重的刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不作他們的苦工。

7 And I will take3947 you to me for a people,5971 and I will be1961 to you a God:430 and ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD3068 your God,430 which bringeth you out3318 853 from under4480 8478 the burdens5450 of the Egyptians.4714

7 我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華─你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。

8 And I will bring you in935 853 unto413 the land,776 concerning the which834 I did swear5375 853 3027 to give5414 it to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob;3290 and I will give5414 it you for a heritage:4181 I589 am the LORD.3068

8 我起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你們領進去,將那地賜給你們為業。我是耶和華。』」

9 And Moses4872 spoke1696 so3651 unto413 the children1121 of Israel:3478 but they hearkened8085 not3808 unto413 Moses4872 for anguish4480 7115 of spirit,7307 and for cruel bondage.4480 5656 7186

9 摩西將這話告訴以色列人,只是他們因苦工殘忍[cruel]又因[and for]靈裏[spirit]愁煩,不肯聽他的話。

10 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

10 耶和華曉諭摩西說:

11 Go in,935 speak1696 unto413 Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 that he let853 the children1121 of Israel3478 go7971 out of his land.4480 776

11 「你進去對埃及王法老說,要[he]容以色列人出他的地。」

12 And Moses4872 spoke1696 before6440 the LORD,3068 saying,559 Behold,2005 the children1121 of Israel3478 have not3808 hearkened8085 unto413 me; how349 then shall Pharaoh6547 hear8085 me, who589 am of uncircumcised6189 lips?8193

12 摩西在耶和華面前說:「看哪[Behold],以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這嘴唇未受割禮[uncircumcised lips]的人呢?」

13 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 and unto413 Aaron,175 and gave them a charge6680 unto413 the children1121 of Israel,3478 and unto413 Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 to bring3318 853 the children1121 of Israel3478 out of the land4480 776 of Egypt.4714

13 耶和華曉諭[spake unto]摩西、亞倫往以色列人和埃及王法老那裏去,把以色列人從埃及地領出來。

14 These428 be the heads7218 of their fathers'1 houses:1004 The sons1121 of Reuben7205 the firstborn1060 of Israel;3478 Hanoch,2585 and Pallu,6396 Hezron,2696 and Carmi:3756 these428 be the families4940 of Reuben.7205

14 在他們父家為首[heads of their fathers' houses]的名字記在下面。以色列長子呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米;這是呂便的各家。

15 And the sons1121 of Simeon;8095 Jemuel,3223 and Jamin,3226 and Ohad,161 and Jachin,3199 and Zohar,6714 and Shaul7586 the son1121 of a Canaanitish woman:3669 these428 are the families4940 of Simeon.8095

15 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,和迦南女子的兒子掃羅;這是西緬的各家。

16 And these428 are the names8034 of the sons1121 of Levi3878 according to their generations;8435 Gershon,1648 and Kohath,6955 and Merari:4847 and the years8141 of the life2416 of Levi3878 were a hundred3967 thirty7970 and seven7651 years.8141

16 利未眾子的名字按著他們的後代記在下面:就是革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一百三十七歲。

17 The sons1121 of Gershon;1648 Libni,3845 and Shimi,8096 according to their families.4940

17 革順的兒子按著家室是立尼、示每。

18 And the sons1121 of Kohath;6955 Amram,6019 and Izhar,3324 and Hebron,2275 and Uzziel:5816 and the years8141 of the life2416 of Kohath6955 were a hundred3967 thirty7970 and three7969 years.8141

18 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的歲數是一百三十三歲。

19 And the sons1121 of Merari;4847 Mahali4249 and Mushi:4187 these428 are the families4940 of Levi3878 according to their generations.8435

19 米拉利的兒子是抹利和母示;這是利未的家,都按著他們的後代。

20 And Amram6019 took3947 him853 Jochebed3115 his father's sister1733 to wife;802 and she bore3205 him853 Aaron175 and Moses:4872 and the years8141 of the life2416 of Amram6019 were a hundred3967 and thirty7970 and seven7651 years.8141

20 暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻,她給他生了亞倫和摩西。暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。

21 And the sons1121 of Izhar;3324 Korah,7141 and Nepheg,5298 and Zichri.2147

21 以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。

22 And the sons1121 of Uzziel;5816 Mishael,4332 and Elzaphan,469 and Zithri.5644

22 烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。

23 And Aaron175 took3947 him853 Elisheba,472 daughter1323 of Amminadab,5992 sister269 of Naashon,5177 to wife;802 and she bore3205 him853 Nadab,5070 and Abihu,30 853 Eleazar,499 and Ithamar.385

23 亞倫娶了亞米拿達的女兒,拿順的姊妹[sister],以利沙巴為妻,她給他生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。

24 And the sons1121 of Korah;7141 Assir,617 and Elkanah,511 and Abiasaph:23 these428 are the families4940 of the Korhites.7145

24 可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒;這是可拉的各家。

25 And Eleazar499 Aaron's175 son1121 took3947 him one of the daughters4480 1323 of Putiel6317 to wife;802 and she bore3205 him853 Phinehas:6372 these428 are the heads7218 of the fathers1 of the Levites3881 according to their families.4940

25 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,她給他生了非尼哈;這些[these]是利未人父家之首[heads of the fathers],都按著他們的家。

26 These1931 are that Aaron175 and Moses,4872 to whom834 the LORD3068 said,559 Bring out3318 853 the children1121 of Israel3478 from the land4480 776 of Egypt4714 according to5921 their armies.6635

26 耶和華說:「將以色列人按著他們的軍隊從埃及地領出來。」這是對那亞倫、摩西說的。

27 These1992 are they which spoke1696 to413 Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 to bring out3318 853 the children1121 of Israel3478 from Egypt:4480 4714 these are that1931 Moses4872 and Aaron.175

27 對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,就是這摩西、亞倫。

28 And it came to pass1961 on the day3117 when the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 in the land776 of Egypt,4714

28 當耶和華在埃及地對摩西說話的日子,

29 That the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559 I589 am the LORD:3068 speak1696 thou unto413 Pharaoh6547 king4428 of Egypt4714 853 all3605 that834 I589 say1696 unto413 thee.

29 耶和華[LORD]向摩西說:「我是耶和華;我對你說的一切話,你都要告訴埃及王法老。」

30 And Moses4872 said559 before6440 the LORD,3068 Behold,2005 I589 am of uncircumcised6189 lips,8193 and how349 shall Pharaoh6547 hearken8085 unto413 me?

30 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是嘴唇未受割禮[uncircumcised lips]的人,法老怎肯聽我呢?」