Deuteronomy
Chapter 20
|
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)
Kapitel 20
|
1 When3588 thou goest out3318 to battle4421 against5921 thine enemies,341 and seest7200 horses,5483 and chariots,7393 and a people5971 more7227 than4480 thou, be not afraid3372 3808 of4480 them: for3588 the LORD3068 thy God430 is with5973 thee, which brought thee up5927 out of the land4480 776 of Egypt.4714
|
1 Wenn du in einen Krieg4421 zeuchst wider deine Feinde341 und siehest Rosse5483 und Wagen7393 des Volks5971, das776 größer7227 sei, denn du, so fürchte3372 dich nicht vor ihnen; denn der HErr3068, dein GOtt430, der dich aus3318 Ägyptenland4714 geführet hat5927, ist7200 mir dir.
|
2 And it shall be,1961 when ye are come nigh7126 unto413 the battle,4421 that the priest3548 shall approach5066 and speak1696 unto413 the people,5971
|
2 Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit4421, so soll der Priester herzutreten7126 und3548 mit dem Volk5971 reden1696
|
3 And shall say559 unto413 them, Hear,8085 O Israel,3478 ye859 approach7131 this day3117 unto battle4421 against5921 your enemies:341 let not408 your hearts3824 faint,7401 fear3372 not,408 and do not408 tremble,2648 neither408 be ye terrified6206 because of4480 6440 them;
|
3 und zu8085 ihnen sprechen559: Israel3478, höre zu! Ihr gehet heute3117 in7131 den Streit4421 wider eure Feinde341. Euer Herz3824 verzage nicht7401; fürchtet euch3372 nicht2648 und erschrecket nicht und lasset euch nicht grauen6206 vor6440 ihnen;
|
4 For3588 the LORD3068 your God430 is he that goeth1980 with5973 you, to fight3898 for you against5973 your enemies,341 to save3467 you.
|
4 denn der HErr3068, euer GOtt430, gehet mit euch1980, daß er für euch streite3898 mit euren Feinden341, euch zu helfen3467.
|
5 And the officers7860 shall speak1696 unto413 the people,5971 saying,559 What4310 man376 is there that834 hath built1129 a new2319 house,1004 and hath not3808 dedicated2596 it? let him go1980 and return7725 to his house,1004 lest6435 he die4191 in the battle,4421 and another312 man376 dedicate2596 it.
|
5 Aber die Amtleute7860 sollen mit dem Volk5971 reden1696 und sagen559: Welcher ein376 neu Haus1004 gebauet hat und hat‘s noch nicht eingeweihet, der gehe3212 hin und bleibe7725 in seinem Hause1004, auf daß er1129 nicht sterbe4191 im Krieg4421, und ein anderer312 weihe es ein.
|
6 And what4310 man376 is he that834 hath planted5193 a vineyard,3754 and hath not3808 yet eaten2490 of it? let him also go1980 and return7725 unto his house,1004 lest6435 he die4191 in the battle,4421 and another312 man376 eat2490 of it.
|
6 Welcher einen312 Weinberg3754 gepflanzet hat5193 und hat2490 ihn4421 noch nicht gemein gemacht, der gehe3212 hin und bleibe7725 daheim1004, daß er376 nicht im Kriege sterbe4191, und ein376 anderer mache ihn gemein.
|
7 And what4310 man376 is there that834 hath betrothed781 a wife,802 and hath not3808 taken3947 her? let him go1980 and return7725 unto his house,1004 lest6435 he die4191 in the battle,4421 and another312 man376 take3947 her.
|
7 Welcher ein376 Weib802 ihm vertrauet hat781 und hat3947 sie noch nicht heimgeholet, der gehe3212 hin und bleibe7725 daheim1004, daß er nicht im Kriege4421 sterbe4191, und ein376 anderer312 hole3947 sie heim.
|
8 And the officers7860 shall speak1696 further3254 unto413 the people,5971 and they shall say,559 What4310 man376 is there that is fearful3373 and fainthearted?7390 3824 let him go1980 and return7725 unto his house,1004 lest3808 853 his brethren's251 heart3824 faint4549 as well as his heart.3824
|
8 Und die Amtleute7860 sollen weiter mit dem Volk5971 reden1696 und sprechen559: Welcher sich7725 fürchtet3373 und ein376 verzagtes Herz3824 hat, der gehe3212 hin und bleibe daheim1004, auf daß er nicht3254 auch seiner Brüder251 Herz3824 feige mache, wie sein Herz3824 ist4549.
|
9 And it shall be,1961 when the officers7860 have made an end3615 of speaking1696 unto413 the people,5971 that they shall make6485 captains8269 of the armies6635 to lead7218 the people.5971
|
9 Und wenn die Amtleute7860 ausgeredet1696 haben3615 mit dem Volk5971, so sollen sie6485 die Hauptleute8269 vor das Volk5971 an die Spitze7218 stellen.
|
10 When3588 thou comest nigh7126 unto413 a city5892 to fight3898 against5921 it, then proclaim7121 peace7965 unto413 it.
|
10 Wenn du vor eine Stadt5892 zeuchst, sie7121 zu bestreiten3898, so sollst du ihr7126 den Frieden7965 anbieten.
|
11 And it shall be,1961 if518 it make thee answer6030 of peace,7965 and open6605 unto thee, then it shall be,1961 that all3605 the people5971 that is found4672 therein shall be1961 tributaries4522 unto thee, and they shall serve5647 thee.
|
11 Antwortet6030 sie dir friedlich7965 und tut dir auf6605, so soll all das Volk5971, das drinnen funden wird4672, dir zinsbar4522 und untertan sein5647.
|
12 And if518 it will make no peace7999 3808 with5973 thee, but will make6213 war4421 against5973 thee, then thou shalt besiege6696 5921 it:
|
12 Will sie6696 aber nicht friedlich7999 mit dir handeln6213 und will mit dir kriegen4421, so belagere sie.
|
13 And when the LORD3068 thy God430 hath delivered5414 it into thine hands,3027 thou shalt smite5221 853 every3605 male2138 thereof with the edge6310 of the sword: 2719
|
13 Und wenn sie der HErr3068, dein GOtt430, dir in die Hand3027 gibt5414, so sollst du alles; was männlich2138 drinnen ist, mit des Schwerts2719 Schärfe6310 schlagen5221;
|
14 But7535 the women,802 and the little ones,2945 and the cattle,929 and all3605 that834 is1961 in the city,5892 even all3605 the spoil7998 thereof, shalt thou take962 unto thyself; and thou shalt eat398 853 the spoil7998 of thine enemies,341 which834 the LORD3068 thy God430 hath given5414 thee.
|
14 ohne die Weiber802, Kinder2945 und Vieh929 und alles, was in der Stadt5892 ist7998, und allen Raub7998 sollst du unter dich austeilen962; und sollst essen398 von der Ausbeute deiner Feinde341, die dir der HErr3068, dein GOtt430, gegeben5414 hat.
|
15 Thus3651 shalt thou do6213 unto all3605 the cities5892 which are very3966 far off7350 from4480 thee, which834 are not3808 of the cities4480 5892 of these428 nations.1471
|
15 Also sollst du allen Städten5892 tun6213, die sehr3966 ferne7350 von dir liegen2007 und nicht hie von den Städten5892 sind dieser Völker1471.
|
16 But7535 of the cities4480 5892 of these428 people,5971 which834 the LORD3068 thy God430 doth give5414 thee for an inheritance,5159 thou shalt save alive2421 nothing3808 3605 that breatheth: 5397
|
16 Aber in den Städten5892 dieser Völker5971, die dir der HErr3068, dein GOtt430, zum Erbe5159 geben5414 wird, sollst du nichts leben lassen2421, was den Odem5397 hat,
|
17 But3588 thou shalt utterly destroy2763 2763 them; namely, the Hittites,2850 and the Amorites,567 the Canaanites,3669 and the Perizzites,6522 the Hivites,2340 and the Jebusites;2983 as834 the LORD3068 thy God430 hath commanded6680 thee:
|
17 sondern sollst sie2763 verbannen2763, nämlich die Hethiter2850, Amoriter567, Kanaaniter3669, Pheresiter6522, Heviter2340 und Jebusiter2983, wie dir der HErr3068, dein GOtt430, geboten6680 hat,
|
18 That4616 834 they teach3925 you not3808 to do6213 after all3605 their abominations,8441 which834 they have done6213 unto their gods;430 so should ye sin2398 against the LORD3068 your God.430
|
18 auf daß sie euch2398 nicht lehren3925 tun6213 alle die Greuel8441, die sie ihren Göttern tun6213, und430 ihr euch versündiget an dem HErrn3068, eurem GOtt430.
|
19 When3588 thou shalt besiege6696 413 a city5892 a long7227 time,3117 in making war3898 against5921 it to take8610 it, thou shalt not3808 destroy7843 853 the trees6086 thereof by forcing5080 an axe1631 against5921 them: for3588 thou mayest eat398 of4480 them, and thou shalt not3808 cut them down3772 853 (for3588 the tree6086 of the field7704 is man's120 life) to employ935 4480 6440 them in the siege: 4692
|
19 Wenn du vor einer Stadt5892 lange7227 Zeit3117 liegen mußt, wider die du streitest3898, sie6696 zu erobern8610, so sollst du die Bäume6086 nicht verderben7843, daß du mit Äxten1631 dran fahrest; denn du kannst davon essen398, darum sollst du sie nicht ausrotten3772. Ist‘s935 doch Holz6086 auf dem Felde7704 und nicht Mensch120, daß es vor dir ein Bollwerk4692 sein möge.
|
20 Only7535 the trees6086 which834 thou knowest3045 that3588 they1931 be not3808 trees6086 for meat,3978 thou shalt destroy7843 and cut them down;3772 and thou shalt build1129 bulwarks4692 against5921 the city5892 that834 1931 maketh6213 war4421 with5973 thee, until5704 it be subdued.3381
|
20 Welches aber Bäume6086 sind3381, die du weißt, daß man nicht davon isset, die sollst3045 du verderben7843 und6086 ausrotten3772 und6213 Bollwerk4692 draus bauen1129 wider die Stadt5892, die mit dir krieget, bis daß du ihrer mächtig werdest.
|