Isaiah
Chapter 33
|
Der Prophet Jesaja
Kapitel 33
|
1 Woe1945 to thee that spoilest,7703 and thou859 wast not3808 spoiled;7703 and dealest treacherously,898 and they dealt not treacherously898 3808 with thee! when thou shalt cease8552 to spoil,7703 thou shalt be spoiled;7703 and when thou shalt make an end5239 to deal treacherously,898 they shall deal treacherously898 with thee.
|
1 Wehe1945 aber dir, du898 Verstörer7703! Meinest du898, du898 werdest nicht verstöret werden8552? Und du Verächter898! meinest du, man werde dich nicht verachten? Wenn du das Verstören7703 vollendet hast5239, so wirst du auch verstöret werden7703; wenn du des Verachtens ein Ende gemacht hast, so wird man dich wieder verachten.
|
2 O LORD,3068 be gracious2603 unto us; we have waited6960 for thee: be1961 thou their arm2220 every morning,1242 our salvation3444 also637 in the time6256 of trouble.6869
|
2 HErr3068, sei uns gnädig2603, denn auf dich harren6960 wir; sei ihr Arm2220 frühe1242, dazu unser Heil3444 zu der Zeit6256 der Trübsal6869!
|
3 At the noise4480 6963 of the tumult1995 the people5971 fled;5074 at the lifting up4480 7427 of thyself the nations1471 were scattered.5310
|
3 Laß fliehen5074 die Völker5971 vor dem großen Getümmel1995, und6963 die Heiden1471 zerstreuet werden5310, wenn du dich erhöhest!
|
4 And your spoil7998 shall be gathered622 like the gathering625 of the caterpillar:2625 as the running to and fro4944 of locusts1357 shall he run8264 upon them.
|
4 Da wird man euch aufraffen als einen Raub7998, wie man die Heuschrecken2625 aufrafft625, und wie die Käfer1357 zerscheucht werden622, wenn man sie überfällt8264.
|
5 The LORD3068 is exalted;7682 for3588 he dwelleth7931 on high:4791 he hath filled4390 Zion6726 with judgment4941 and righteousness.6666
|
5 Der HErr3068 ist4390 erhaben7682, denn er wohnet in der Höhe4791. Er hat7931 Zion6726 voll Gerichts4941 und Gerechtigkeit6666 gemacht.
|
6 And wisdom2451 and knowledge1847 shall be1961 the stability530 of thy times,6256 and strength2633 of salvation:3444 the fear3374 of the LORD3068 is his treasure.214
|
6 Und1847 wird zu deiner Zeit6256 Glaube530 sein, und Herrschaft, Heil3444, Weisheit2451, Klugheit, Furcht3374 des HErrn3068 werden sein Schatz214 sein.
|
7 Behold,2005 their valiant ones691 shall cry6817 without:2351 the ambassadors4397 of peace7965 shall weep1058 bitterly.4751
|
7 Siehe, ihre Boten schreien6817 draußen2351, die Engel4397 des Friedens7965 weinen1058 bitterlich4751 (und sprechen):
|
8 The highways4546 lie waste,8074 the wayfaring man5674 734 ceaseth:7673 he hath broken6565 the covenant,1285 he hath despised3988 the cities,5892 he regardeth2803 no3808 man.582
|
8 Die Steige sind wüste8074, es734 gehet5674 niemand mehr auf7673 der Straße4546. Er2803 hält weder6565 Treue noch Glauben1285; er verwirft3988 die Städte5892 und achtet der Leute582 nicht.
|
9 The earth776 mourneth56 and languisheth:535 Lebanon3844 is ashamed2659 and hewn down:7060 Sharon8289 is1961 like a wilderness;6160 and Bashan1316 and Carmel3760 shake off5287 their fruits.
|
9 Das Land776 liegt kläglich und jämmerlich56, der Libanon3844 stehet schändlich2659 zerhauen7060, und Saron8289 ist wie535 ein Gefilde6160, und Basan1316 und Karmel3760 ist öde5287.
|
10 Now6258 will I rise,6965 saith559 the LORD;3068 now6258 will I be exalted;7311 now6258 will I lift up myself.5375
|
10 Nun will ich mich aufmachen, spricht559 der HErr3068, nun will ich mich erheben5375, nun will ich hoch kommen6965.
|
11 Ye shall conceive2029 chaff,2842 ye shall bring forth3205 stubble:7179 your breath,7307 as fire,784 shall devour398 you.
|
11 Mit Stroh7179 gehet ihr3205 schwanger2029, Stoppeln2842 gebäret ihr; Feuer784 wird euch mit euren Mut7307 verzehren398.
|
12 And the people5971 shall be1961 as the burnings4955 of lime:7875 as thorns6975 cut up3683 shall they be burned3341 in the fire.784
|
12 Denn die Völker5971 werden zu Kalk7875 verbrannt4955 werden, wie man abgehauene3683 Dornen6975 mit Feuer784 ansteckt3341.
|
13 Hear,8085 ye that are far off,7350 what834 I have done;6213 and, ye that are near,7138 acknowledge3045 my might.1369
|
13 So höret8085 nun ihr3045, die ihr ferne7350 seid, was ich getan6213 habe; und die ihr nahe7138 seid, merket meine Stärke1369!
|
14 The sinners2400 in Zion6726 are afraid;6342 fearfulness7461 hath surprised270 the hypocrites.2611 Who4310 among us shall dwell1481 with the devouring398 fire?784 who4310 among us shall dwell1481 with everlasting5769 burnings?4168
|
14 Die Sünder2400 zu Zion6726 sind erschrocken6342, Zittern7461 ist398 die Heuchler2611 ankommen (und sprechen): Wer ist1481 unter uns270, der bei einem verzehrenden Feuer784 wohnen1481 möge? Wer ist unter uns, der bei der ewigen5769 Glut4168 wohne?
|
15 He that walketh1980 righteously,6666 and speaketh1696 uprightly;4339 he that despiseth3988 the gain1215 of oppressions,4642 that shaketh5287 his hands3709 from holding4480 8551 of bribes,7810 that stoppeth331 his ears241 from hearing4480 8085 of blood,1818 and shutteth6105 his eyes5869 from seeing4480 7200 evil;7451
|
15 Wer in Gerechtigkeit6666 wandelt1980 und redet1696, was recht4339 ist; wer Unrecht4642 hasset samt dem Geiz1215 und seine Hände3709 abzeucht, daß er nicht3988 Geschenke7810 nehme8551; wer seine Ohren241 zustopft331, daß er nicht7451 Blutschulden1818 höre8085, und seine Augen5869 zuhält6105, daß er nicht Arges sehe7200,
|
16 He1931 shall dwell7931 on high:4791 his place of defense4869 shall be the munitions4679 of rocks:5553 bread3899 shall be given5414 him; his waters4325 shall be sure.539
|
16 der wird in der Höhe4791 wohnen7931, und Felsen5553 werden seine Feste und Schutz4869 sein539. Sein Brot3899 wird ihm gegeben5414, sein Wasser4325 hat er gewiß.
|
17 Thine eyes5869 shall see2372 the king4428 in his beauty:3308 they shall behold7200 the land776 that is very far off.4801
|
17 Deine Augen5869 werden7200 den König4428 sehen2372 in seiner Schöne3308, du wirst das Land776 erweitert4801 sehen,
|
18 Thine heart3820 shall meditate1897 terror.367 Where346 is the scribe?5608 where346 is the receiver?8254 where346 is he that counted5608 853 the towers?4026
|
18 daß sich dein Herz sehr verwundern1897 wird3820 und sagen: Wo sind nun die Schriftgelehrten5608? Wo sind die Räte? Wo sind die Kanzler?
|
19 Thou shalt not3808 see7200 853 a fierce3267 people,5971 a people5971 of a deeper6012 speech8193 than thou canst perceive;4480 8085 of a stammering3932 tongue,3956 that thou canst not369 understand.998
|
19 Dazu wirst du8085 das starke3267 Volk5971 nicht sehen7200, das Volk5971 von tiefer6012 Sprache8193, die man nicht vernehmen kann998, und von undeutlicher3932 Zunge3956, die man nicht verstehen kann.
|
20 Look2372 upon Zion,6726 the city7151 of our solemnities:4150 thine eyes5869 shall see7200 Jerusalem3389 a quiet7600 habitation,5116 a tabernacle168 that shall not1077 be taken down;6813 not1077 one of the stakes3489 thereof shall ever5331 be removed,5265 neither1077 shall any3605 of the cords2256 thereof be broken.5423
|
20 Schaue, Zion6726, die Stadt7151 unsers Stifts4150! Deine Augen5869 werden7200 Jerusalem3389 sehen2372, eine sichere7600 Wohnung5116, eine Hütte168, die nicht weggeführt wird6813, welcher Nägel3489 sollen nimmermehr5331 ausgezogen5265, und ihrer Seile2256 keins zerrissen werden5423.
|
21 But3588 518 there8033 the glorious117 LORD3068 will be unto us a place4725 of broad rivers5104 and streams;2975 wherein shall go1980 no1077 galley590 with oars,7885 neither3808 shall gallant117 ship6716 pass5674 thereby.
|
21 Denn der HErr3068 wird mächtig daselbst bei uns117 sein3212, und5104 werden3027 weite Wassergraben sein, daß darüber kein Schiff590 mit Rudern fahren noch1077 Galeeren6716 dahin schiffen werden5674.
|
22 For3588 the LORD3068 is our judge,8199 the LORD3068 is our lawgiver,2710 the LORD3068 is our king;4428 he1931 will save3467 us.
|
22 Denn der HErr3068 ist unser Richter8199, der HErr3068 ist unser Meister2710, der HErr3068 ist unser König4428, der hilft3467 uns.
|
23 Thy tacklings2256 are loosed;5203 they could not1077 well3653 strengthen2388 their mast,8650 they could not1077 spread6566 the sail:5251 then227 is the prey5706 of a great4766 spoil7998 divided;2505 the lame6455 take962 the prey.957
|
23 Laßt5203 sie2388 ihre Stricke2256 spannen, sie962 werden7998 doch nicht3653 halten; also werden2505 sie auch das Fähnlein5251 nicht6566 auf den Mastbaum8650 ausstecken. Dann wird viel4766 köstliches Raubs ausgeteilet werden, daß auch die Lahmen6455 rauben957 werden.
|
24 And the inhabitant7934 shall not1077 say,559 I am sick:2470 the people5971 that dwell3427 therein shall be forgiven5375 their iniquity.5771
|
24 Und kein Einwohner7934 wird sagen559: Ich5375 bin schwach2470. Denn das Volk5971, so drinnen wohnet, wird Vergebung der Sünden5771 haben3427.
|