Joshua
Chapter 1
|
Das Buch Josua
Kapitel 1
|
1 Now after310 the death4194 of Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 it came to pass,1961 that the LORD3068 spoke559 unto413 Joshua3091 the son1121 of Nun,5126 Moses'4872 minister,8334 saying,559
|
1 Nach310 dem Tode4194 Moses4872, des Knechtes des HErrn3068, sprach559 der HErr3068 zu Josua3091, dem Sohn1121 Nuns5126, Moses4872 Diener8334:
|
2 Moses4872 my servant5650 is dead;4191 now6258 therefore arise,6965 go over5674 853 this2088 Jordan,3383 thou,859 and all3605 this2088 people,5971 unto413 the land776 which834 I595 do give5414 to them, even to the children1121 of Israel.3478
|
2 Mein Knecht5650 Mose4872 ist gestorben4191; so mache dich nun auf und zeuch über5674 diesen Jordan3383, du und dies ganze Volk5971, in das Land776, das ich ihnen, den Kindern1121 Israel3478, gegeben5414 habe6965.
|
3 Every3605 place4725 that834 the sole3709 of your foot7272 shall tread1869 upon, that have I given5414 unto you, as834 I said1696 unto413 Moses.4872
|
3 Alle Stätte4725, darauf eure Fußsohlen3709 treten1869 werden, habe1696 ich euch gegeben5414, wie ich Mose4872 geredet habe.
|
4 From the wilderness4480 4057 and this2088 Lebanon3844 even unto5704 the great1419 river,5104 the river5104 Euphrates,6578 all3605 the land776 of the Hittites,2850 and unto5704 the great1419 sea3220 toward the going down3996 of the sun,8121 shall be1961 your coast.1366
|
4 Von der Wüste4057 an und5104 diesem Libanon3844 bis an das große1419 Wasser5104 Phrath, das ganze Land776 der Hethiter2850, bis an das große1419 Meer3220 gegen dem Abend3996, sollen eure Grenze1366 sein.
|
5 There shall not3808 any man376 be able to stand3320 before6440 thee all3605 the days3117 of thy life:2416 as834 I was1961 with5973 Moses,4872 so I will be1961 with5973 thee: I will not3808 fail7503 thee, nor3808 forsake5800 thee.
|
5 Es soll dir niemand376 widerstehen3320 dein Leben2416 lang3117. Wie ich mit Mose4872 gewesen bin, also will ich auch mit dir sein. Ich will dich nicht verlassen5800 noch von6440 dir weichen7503.
|
6 Be strong2388 and of a good courage:553 for3588 unto853 this2088 people5971 shalt thou859 divide for an inheritance5157 853 the land,776 which834 I swore7650 unto their fathers1 to give5414 them.
|
6 Sei553 getrost2388 und unverzagt; denn du sollst diesem Volk5971 das Land776 austeilen5157, das ich ihren Vätern1 geschworen7650 habe, daß ich‘s ihnen geben5414 wollte.
|
7 Only7535 be thou strong2388 and very3966 courageous,553 that thou mayest observe8104 to do6213 according to all3605 the law,8451 which834 Moses4872 my servant5650 commanded6680 thee: turn5493 not408 from4480 it to the right hand3225 or to the left,8040 that4616 thou mayest prosper7919 whithersoever3605 834 thou goest.1980
|
7 Sei553 nur8104 getrost2388 und sehr3966 freudig, daß du haltest und tust allerdinge nach dem Gesetz8451, das dir Mose4872, mein Knecht5650, geboten6680 hat. Weiche nicht5493 davon3212, weder zur Rechten3225 noch zur Linken8040, auf daß du weislich handeln7919 mögest in allem, das du tun6213 sollst.
|
8 This2088 book5612 of the law8451 shall not3808 depart4185 out of thy mouth;4480 6310 but thou shalt meditate1897 therein day3119 and night,3915 that4616 thou mayest observe8104 to do6213 according to all3605 that is written3789 therein: for3588 then227 thou shalt make6743 853 thy way1870 prosperous,6743 and then227 thou shalt have good success.7919
|
8 Und laß4185 das Buch5612 dieses Gesetzes8451 nicht von deinem Munde6310 kommen, sondern betrachte1897 es Tag3119 und Nacht3915, auf daß du haltest8104 und tust6213 allerdinge nach dem, das drinnen geschrieben3789 stehet. Alsdann wird dir1870‘s gelingen6743 in allem, das du tust6743, und wirst weislich handeln können7919.
|
9 Have not3808 I commanded6680 thee? Be strong2388 and of a good courage;553 be not afraid,6206 408 neither408 be thou dismayed:2865 for3588 the LORD3068 thy God430 is with5973 thee whithersoever3605 834 thou goest.1980
|
9 Siehe, ich habe dir geboten6680, daß du getrost2388 und freudig seiest. Laß dir nicht2865 grauen6206 und entsetze dich nicht; denn der HErr3068, dein GOtt430, ist mit dir in allem, das du tun wirst3212.
|
10 Then Joshua3091 commanded6680 853 the officers7860 of the people,5971 saying,559
|
10 Da gebot6680 Josua3091 den Hauptleuten7860 des Volks5971 und sprach559:
|
11 Pass5674 through7130 the host,4264 and command6680 853 the people,5971 saying,559 Prepare3559 you victuals;6720 for3588 within5750 three7969 days3117 ye859 shall pass over5674 853 this2088 Jordan,3383 to go in935 to possess3423 853 the land,776 which834 the LORD3068 your God430 giveth5414 you to possess3423 it.
|
11 Gehet durch7130 das Lager4264 und559 gebietet6680 dem Volk5971 und3423 sprechet: Schaffet euch Vorrat6720; denn über5674 drei7969 Tage3117 werdet ihr über diesen Jordan3383 gehen5674, daß ihr hineinkommet935 und das Land776 einnehmet3423, das euch der HErr3068, euer GOtt430, geben5414 wird.
|
12 And to the Reubenites,7206 and to the Gadites,1425 and to half2677 the tribe7626 of Manasseh,4519 spoke559 Joshua,3091 saying,559
|
12 Und559 zu den Rubenitern7206, Gaditern1425 und dem halben2677 Stamm7626 Manasse4519 sprach559 Josua3091:
|
13 Remember2142 853 the word1697 which834 Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 commanded6680 you, saying,559 The LORD3068 your God430 hath given you rest,5117 and hath given5414 you853 this2063 land.776
|
13 Gedenket2142 an das Wort1697, das euch Mose4872, der Knecht5650 des HErrn3068, sagte6680 und sprach559: Der HErr3068, euer GOtt430, hat euch zur Ruhe5117 gebracht und dies Land776 gegeben5414.
|
14 Your wives,802 your little ones,2945 and your cattle,4735 shall remain3427 in the land776 which834 Moses4872 gave5414 you on this side5676 Jordan;3383 but ye859 shall pass5674 before6440 your brethren251 armed,2571 all3605 the mighty men1368 of valor,2428 and help5826 them;
|
14 Eure Weiber802 und Kinder2945 und Vieh4735 lasset im Lande6440 bleiben, das776 euch Mose4872 gegeben5414 hat diesseit5676 des Jordans3383; ihr3427 aber sollt vor euren Brüdern251 herziehen gerüstet2571, was streitbare2428 Männer1368 sind5674, und ihnen helfen5826,
|
15 Until5704 834 the LORD3068 have given5117 your brethren251 rest,5117 as he hath given you, and they1992 also1571 have possessed3423 853 the land776 which834 the LORD3068 your God430 giveth5414 them: then ye shall return7725 unto the land776 of your possession,3425 and enjoy3423 it, which834 Moses4872 the LORD's3068 servant5650 gave5414 you on this side5676 Jordan3383 toward the sunrising.4217 8121
|
15 bis daß der HErr3068 eure Brüder251 auch zur Ruhe5117 bringt5117, wie euch, daß sie5414 auch einnehmen3423 das Land776, das ihnen der HErr3068, euer3425 GOtt430, geben5414 wird. Alsdann sollt ihr wieder7725 umkehren in euer Land776, das euch Mose4872, der Knecht5650 des HErrn3068, eingegeben hat zu besitzen3423, diesseit des Jordans3383, gegen5676 der Sonnen Aufgang.
|
16 And they answered6030 853 Joshua,3091 saying,559 All3605 that834 thou commandest6680 us we will do,6213 and whithersoever413 3605 834 thou sendest7971 us, we will go.1980
|
16 Und sie6680 antworteten6030 Josua3091 und sprachen559: Alles, was834 du uns geboten hast7971, das wollen wir tun6213, und wo du uns hinsendest, da wollen wir hingehen3212.
|
17 According as we hearkened8085 unto413 Moses4872 in all3605 things,834 so3651 will we hearken8085 unto413 thee: only7535 the LORD3068 thy God430 be1961 with5973 thee, as834 he was1961 with5973 Moses.4872
|
17 Wie wir Mose4872 gehorsam8085 sind gewesen8085, so wollen wir dir auch gehorsam sein, allein daß der HErr3068, dein GOtt430, nur mit dir sei, wie er mit Mose4872 war.
|
18 Whosoever3605 376 834 he be that doth rebel against4784 853 thy commandment,6310 and will not3808 hearken unto8085 853 thy words1697 in all3605 that834 thou commandest6680 him, he shall be put to death:4191 only7535 be strong2388 and of a good courage.553
|
18 Wer deinem Munde6310 ungehorsam4784 ist und376 nicht gehorchet deinen Worten in allem, das1697 du uns8085 gebeutst, der soll sterben4191. Sei553 nur getrost2388 und unverzagt!
|