EzekielChapter 39 |
1 Therefore, thou |
2 And I will turn thee back, |
3 And I will smite |
4 Thou shalt fall |
5 Thou shalt fall |
6 And I will send |
7 |
8 Behold, |
9 |
10 So that they shall take |
11 |
12 And seven |
13 Yea, all |
14 And they shall sever out |
15 And the passengers |
16 And also |
17 |
18 Ye shall eat |
19 And ye shall eat |
20 Thus ye shall be filled |
21 |
22 So the house |
23 And the heathen |
24 According to their uncleanness |
25 |
26 After that they have borne |
27 When I have brought them again |
28 Then shall they know |
29 Neither |
Книга пророка ИезекииляГлава 39 |
1 |
2 Я разверну тебя и поволоку, уведу с дальнего севера и поведу войной против гор израильских. |
3 Я выбью лук из твоей левой руки и из твоей правой руки выхвачу стрелы, |
4 и на горах израильских падешь ты, и полчища твои, и народы, которые с тобой. Я отдам тебя на съедение всяким хищным птицам и зверям полевым. |
5 Падешь ты в чистом поле, ибо Мною было это предрешено, — это слово Владыки ГОСПОДА. — |
6 Я нашлю огонь на страну Магог и на жителей побережий, которые в безопасности живут там, и узнают они, что Я — ГОСПОДЬ. |
7 |
8 Близится он, настанет, — это слово Владыки ГОСПОДА, — придет тот день, о котором Я предвозвестил. |
9 |
10 Не будут носить дров с поля и в лесу рубить их не станут, жечь будут оружие. И разграбят они владения своих грабителей, оберут тех, кто их обирал“, — это слово Владыки ГОСПОДА. |
11 |
12 Семь месяцев будет род Израилев погребать их, очищая землю. |
13 Весь народ этой страны будет их погребать, и станет для них памятным день, когда Я явлю им Мою славу, — это слово Владыки ГОСПОДА. — |
14 Назначат и постоянных людей, которые будут обходить страну. Они начнут поиски по окончании семи месяцев, чтобы очистить страну — не остался ли лежать на земле кто из проходивших по ней. |
15 И когда они будут обходить землю, если кто-то увидит человеческую кость, поставит около нее знак, чтобы погребающие похоронили ее в Долине полчищ Гога |
16 (там же и город по имени Хамона). Так они очистят землю“. |
17 |
18 Будете есть плоть могучих воинов, пить кровь земных владык — словно мясо баранов, ягнят, козлов и быков, что откормлены в Башане. |
19 Будете есть жир, пока не насытитесь, пить кровь, пока не опьянеете на жертвенной трапезе, которую Я приготовил для вас. |
20 У Моего стола насытитесь конями и всадниками, могучими мужами и воинами“, — это слово Владыки ГОСПОДА. |
21 |
22 И будет знать род Израилев, что Я — ГОСПОДЬ, их Бог, с того дня и впредь! |
23 А народы узнают, что за свои преступления, за свою неверность Мне был изгнан род Израилев со своих земель. Я скрыл Свое лицо от него, предал его в руки врагов, и пал он от меча. |
24 За нечистоту его, за его преступления поступил Я так с ним, скрыв Свое лицо от него“. |
25 |
26 Стыдясь своего позора и своей прежней неверности Мне, будут они жить на своей земле в безопасности, и никто их не потревожит. |
27 Когда Я приведу их от народов, соберу их из вражеских стран и явлю в них Мою святость перед глазами многочисленных народов, |
28 тогда узнают израильтяне, что Я — Владыка, ГОСПОДЬ их: Я отправил их в изгнание к другим народам, но Я же и соберу их на своей земле, ни одного из них не оставлю. |
29 Я излил дух Свой на род Израилев и потому впредь уже не скрою от них лица Своего“», — это слово Владыки ГОСПОДА. |
EzekielChapter 39 |
Книга пророка ИезекииляГлава 39 |
1 Therefore, thou |
1 |
2 And I will turn thee back, |
2 Я разверну тебя и поволоку, уведу с дальнего севера и поведу войной против гор израильских. |
3 And I will smite |
3 Я выбью лук из твоей левой руки и из твоей правой руки выхвачу стрелы, |
4 Thou shalt fall |
4 и на горах израильских падешь ты, и полчища твои, и народы, которые с тобой. Я отдам тебя на съедение всяким хищным птицам и зверям полевым. |
5 Thou shalt fall |
5 Падешь ты в чистом поле, ибо Мною было это предрешено, — это слово Владыки ГОСПОДА. — |
6 And I will send |
6 Я нашлю огонь на страну Магог и на жителей побережий, которые в безопасности живут там, и узнают они, что Я — ГОСПОДЬ. |
7 |
7 |
8 Behold, |
8 Близится он, настанет, — это слово Владыки ГОСПОДА, — придет тот день, о котором Я предвозвестил. |
9 |
9 |
10 So that they shall take |
10 Не будут носить дров с поля и в лесу рубить их не станут, жечь будут оружие. И разграбят они владения своих грабителей, оберут тех, кто их обирал“, — это слово Владыки ГОСПОДА. |
11 |
11 |
12 And seven |
12 Семь месяцев будет род Израилев погребать их, очищая землю. |
13 Yea, all |
13 Весь народ этой страны будет их погребать, и станет для них памятным день, когда Я явлю им Мою славу, — это слово Владыки ГОСПОДА. — |
14 And they shall sever out |
14 Назначат и постоянных людей, которые будут обходить страну. Они начнут поиски по окончании семи месяцев, чтобы очистить страну — не остался ли лежать на земле кто из проходивших по ней. |
15 And the passengers |
15 И когда они будут обходить землю, если кто-то увидит человеческую кость, поставит около нее знак, чтобы погребающие похоронили ее в Долине полчищ Гога |
16 And also |
16 (там же и город по имени Хамона). Так они очистят землю“. |
17 |
17 |
18 Ye shall eat |
18 Будете есть плоть могучих воинов, пить кровь земных владык — словно мясо баранов, ягнят, козлов и быков, что откормлены в Башане. |
19 And ye shall eat |
19 Будете есть жир, пока не насытитесь, пить кровь, пока не опьянеете на жертвенной трапезе, которую Я приготовил для вас. |
20 Thus ye shall be filled |
20 У Моего стола насытитесь конями и всадниками, могучими мужами и воинами“, — это слово Владыки ГОСПОДА. |
21 |
21 |
22 So the house |
22 И будет знать род Израилев, что Я — ГОСПОДЬ, их Бог, с того дня и впредь! |
23 And the heathen |
23 А народы узнают, что за свои преступления, за свою неверность Мне был изгнан род Израилев со своих земель. Я скрыл Свое лицо от него, предал его в руки врагов, и пал он от меча. |
24 According to their uncleanness |
24 За нечистоту его, за его преступления поступил Я так с ним, скрыв Свое лицо от него“. |
25 |
25 |
26 After that they have borne |
26 Стыдясь своего позора и своей прежней неверности Мне, будут они жить на своей земле в безопасности, и никто их не потревожит. |
27 When I have brought them again |
27 Когда Я приведу их от народов, соберу их из вражеских стран и явлю в них Мою святость перед глазами многочисленных народов, |
28 Then shall they know |
28 тогда узнают израильтяне, что Я — Владыка, ГОСПОДЬ их: Я отправил их в изгнание к другим народам, но Я же и соберу их на своей земле, ни одного из них не оставлю. |
29 Neither |
29 Я излил дух Свой на род Израилев и потому впредь уже не скрою от них лица Своего“», — это слово Владыки ГОСПОДА. |