Ezekiel

Chapter 39

1 Therefore, thou859 son1121 of man,120 prophesy5012 against5921 Gog,1463 and say,559 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I am against413 thee, O Gog,1463 the chief7218 prince5387 of Meshech4902 and Tubal: 8422

2 And I will turn thee back,7725 and leave but the sixth part8338 of thee, and will cause thee to come up5927 from the north6828 parts,4480 3411 and will bring935 thee upon5921 the mountains2022 of Israel: 3478

3 And I will smite5221 thy bow7198 out of thy left8040 hand,4480 3027 and will cause thine arrows2671 to fall5307 out of thy right3225 hand.4480 3027

4 Thou shalt fall5307 upon5921 the mountains2022 of Israel,3478 thou,859 and all3605 thy bands,102 and the people5971 that834 is with854 thee: I will give5414 thee unto the ravenous5861 birds6833 of every3605 sort,3671 and to the beasts2416 of the field7704 to be devoured.402

5 Thou shalt fall5307 upon5921 the open6440 field:7704 for3588 I589 have spoken1696 it, saith5002 the Lord136 GOD.3069

6 And I will send7971 a fire784 on Magog,4031 and among them that dwell3427 carelessly983 in the isles:339 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

7 So will I make3045 my holy6944 name8034 known3045 in the midst8432 of my people5971 Israel;3478 and I will not3808 let them pollute2490 853 my holy6944 name8034 any more:5750 and the heathen1471 shall know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 the Holy One6918 in Israel.3478

8 Behold,2009 it is come,935 and it is done,1961 saith5002 the Lord136 GOD;3069 this1931 is the day3117 whereof834 I have spoken.1696

9 And they that dwell3427 in the cities5892 of Israel3478 shall go forth,3318 and shall set on fire1197 and burn5400 the weapons,5402 both the shields4043 and the bucklers,6793 the bows7198 and the arrows,2671 and the handstaves,4731 3027 and the spears,7420 and they shall burn1197 them with fire784 seven7651 years: 8141

10 So that they shall take5375 no3808 wood6086 out of4480 the field,7704 neither3808 cut down2404 any out of4480 the forests;3293 for3588 they shall burn1197 the weapons5402 with fire:784 and they shall spoil7997 853 those that spoiled7997 them, and rob962 853 those that robbed962 them, saith5002 the Lord136 GOD.3069

11 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 that I will give5414 unto Gog1463 a place4725 there8033 of graves6913 in Israel,3478 the valley1516 of the passengers5674 on the east6926 of the sea:3220 and it1931 shall stop2629 853 the noses of the passengers:5674 and there8033 shall they bury6912 853 Gog1463 and all3605 his multitude:1995 and they shall call7121 it The valley1516 of Hamon-gog.1996

12 And seven7651 months2320 shall the house1004 of Israel3478 be burying6912 of them, that4616 they may cleanse2891 853 the land.776

13 Yea, all3605 the people5971 of the land776 shall bury6912 them; and it shall be1961 to them a renown8034 the day3117 that I shall be glorified,3513 saith5002 the Lord136 GOD.3069

14 And they shall sever out914 men376 of continual employment,8548 passing5674 through the land776 to bury6912 853 with the passengers5674 853 those that remain3498 upon5921 the face6440 of the earth,776 to cleanse2891 it: after the end4480 7097 of seven7651 months2320 shall they search.2713

15 And the passengers5674 that pass through5674 the land,776 when any seeth7200 a man's120 bone,6106 then shall he set up1129 a sign6725 by681 it, till5704 the buriers6912 have buried6912 it in413 the valley1516 of Hamon-gog.1996

16 And also1571 the name8034 of the city5892 shall be Hamonah.1997 Thus shall they cleanse2891 the land.776

17 And, thou859 son1121 of man,120 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Speak559 unto every3605 feathered3671 fowl,6833 and to every3605 beast2416 of the field,7704 Assemble yourselves,6908 and come;935 gather yourselves622 on every side4480 5439 to5921 my sacrifice2077 that834 I589 do sacrifice2076 for you, even a great1419 sacrifice2077 upon5921 the mountains2022 of Israel,3478 that ye may eat398 flesh,1320 and drink8354 blood.1818

18 Ye shall eat398 the flesh1320 of the mighty,1368 and drink8354 the blood1818 of the princes5387 of the earth,776 of rams,352 of lambs,3733 and of goats,6260 of bullocks,6499 all3605 of them fatlings4806 of Bashan.1316

19 And ye shall eat398 fat2459 till ye be full,7654 and drink8354 blood1818 till ye be drunken,7943 of my sacrifice4480 2077 which834 I have sacrificed2076 for you.

20 Thus ye shall be filled7646 at5921 my table7979 with horses5483 and chariots,7393 with mighty men,1368 and with all3605 men376 of war,4421 saith5002 the Lord136 GOD.3069

21 And I will set5414 853 my glory3519 among the heathen,1471 and all3605 the heathen1471 shall see7200 853 my judgment4941 that834 I have executed,6213 and my hand3027 that834 I have laid7760 upon them.

22 So the house1004 of Israel3478 shall know3045 that3588 I589 am the LORD3068 their God430 from4480 that1931 day3117 and forward.1973

23 And the heathen1471 shall know3045 that3588 the house1004 of Israel3478 went into captivity1540 for their iniquity:5771 because5921 834 they trespassed4603 against me, therefore hid5641 I my face6440 from4480 them, and gave5414 them into the hand3027 of their enemies:6862 so fell5307 they all3605 by the sword.2719

24 According to their uncleanness2932 and according to their transgressions6588 have I done6213 unto them, and hid5641 my face6440 from4480 them.

25 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Now6258 will I bring again7725 853 the captivity7622 of Jacob,3290 and have mercy7355 upon the whole3605 house1004 of Israel,3478 and will be jealous7065 for my holy6944 name;8034

26 After that they have borne5375 853 their shame,3639 and all3605 their trespasses4604 whereby834 they have trespassed4603 against me, when they dwelt3427 safely983 in5921 their land,127 and none369 made them afraid.2729

27 When I have brought them again7725 853 from4480 the people,5971 and gathered6908 them out of their enemies'341 lands,4480 776 and am sanctified6942 in them in the sight5869 of many7227 nations;1471

28 Then shall they know3045 that3588 I589 am the LORD3068 their God,430 which caused them to be led into captivity1540 among413 the heathen:1471 but I have gathered3664 them unto5921 their own land,127 and have left3498 none3808 of4480 them any more5750 there.8033

29 Neither3808 will I hide5641 my face6440 any more5750 from4480 them: for834 I have poured out8210 853 my spirit7307 upon5921 the house1004 of Israel,3478 saith5002 the Lord136 GOD.3069

Книга пророка Иезекииля

Глава 39

1 «Сын человеческий, говори от Моего имени с Гогом, скажи, что Господь Всемогущий ему так говорит: „Ты, Гог, величайший правитель Мешеха и Фувала, но Я против тебя.

2 Я возьму тебя в плен и поведу обратно. Я поведу тебя с далёкого севера на сражение с горами Израиля.

3 Но из левой руки твоей Я выбью лук и вырву стрелы из твоей правой руки.

4 Ты будешь убит в горах Израиля, и вместе с тобой будут убиты все твои воины. Я отдам тебя на съедение разным птицам и диким зверям.

5 Ты будешь убит в открытом поле. Такова моя воля!”»

6 Господь сказал: «Я пошлю огонь на Магог и всех людей, живущих в безопасности на берегах, чтобы узнали они, что Я — Господь.

7 И станет Моё святое имя известным всем людям Израиля. Я не позволю больше его унижать, и народы узнают, что Я — Господь, Святой Израиля.

8 Уже близок тот день, о котором я говорю.

9 В это время люди, живущие в городах Израиля, пойдут в поля, соберут вражеское оружие и сожгут его. Они целых семь лет будут жечь щиты, луки, стрелы, булавы и копья как дрова.

10 Они не будут собирать хворост в полях и рубить деревья в лесу, потому что оружие врага им будет дровами. Они также заберут дорогие вещи воинов, которые хотели их ограбить, они ограбят своих грабителей». Так сказал Господь Всемогущий:

11 «Затем Я выберу место в Израиле, чтобы похоронить Гога. Он будет похоронен в долине Путников к востоку от Мёртвого моря. Захоронения Гога и его армии перекроют пути путешественникам, и люди назовут её долиной „Полчища Гога”.

12 Семья Израиля будет хоронить их семь месяцев, пока не очистит всю землю.

13 Все люди Израиля будут хоронить воинов Гога, и этот день будет известен у них как день Моей чести». Так сказал Господь Всемогущий.

14 Бог сказал: «Им придётся нанять людей, чтобы они за семь месяцев обошли землю, собирая и хороня тела воинов, которые всё ещё будут лежать на поверхности земли.

15 Они будут ходить, осматривая всё вокруг, и, если один из них увидит кость, он поставит возле не знак, чтобы пришли могильщики и похоронили эти кости в долине Полчища Гога.

16 Тот город мёртвых будет назван „Полчище”. И только тогда земля очистится».

17 Господь Всемогущий сказал: «Сын человеческий, говори от Моего имени со всеми птицами и дикими животными: „Придите, соберитесь вокруг, придите и ешьте жертву, приготовленную Мной для вас, — это будет обильная жертва в горах Израиля. Так придите же, ешьте мясо и пейте кровь!

18 Вам достанется мясо сильных солдат, вы будете пить кровь правителей, которые будут подобны баранам, ягнятам, козлам и диким быкам из Васана.

19 Вы будете есть сколько хотите, пить кровь, пока не опьянеете от Моей жертвы, приготовленной для вас.

20 На Моём столе будет много еды для вас: будут там кони и всадники, сильные воины и все, кто держали оружие в руках”». Так сказал Господь Всемогущий:

21 «Я позволю другим народам увидеть дело рук Моих, и тогда они станут Меня почитать. Они увидят Мою силу, уничтожившую врага,

22 и с этого дня и вовеки семья Израиля будет знать, что Я — Господь, их Бог.

23 И узнают народы, что Мои люди были против Меня и что семья Израиля была пленником других стран из-за своих грехов. Я от них отвернулся, позволив врагам их победить, и поэтому Мой народ пал в битве.

24 Они грешили и осквернили себя, и тогда Я наказал их за это. Я отвернулся от них и отказался им помочь».

25 Поэтому Господь Всемогущий говорит: «Теперь Я верну семью Иакова из плена. Я буду милосерден ко всей семье Израиля и покажу Свои сильные чувства к Своему святому имени.

26 Люди забудут свой позор и те времена, когда они отворачивались от Меня. Они в безопасности будут жить на своей земле, и никто их не будет страшить.

27 Я приведу Моих людей из других земель, Я соберу их из стран их врагов, и святость Мою увидят многие народы.

28 Они узнают, что Я — Господь, их Бог, потому что Я заставил их покинуть дома и уйти пленниками в другие страны. Но после того как всё это случилось, Я снова собрал всех их вместе и привёл в их собственную землю.

29 Я вдохну Духа Моего в семью Израиля и никогда больше не отвернусь от Моих людей». Так сказал Господь Всемогущий.

Ezekiel

Chapter 39

Книга пророка Иезекииля

Глава 39

1 Therefore, thou859 son1121 of man,120 prophesy5012 against5921 Gog,1463 and say,559 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I am against413 thee, O Gog,1463 the chief7218 prince5387 of Meshech4902 and Tubal: 8422

1 «Сын человеческий, говори от Моего имени с Гогом, скажи, что Господь Всемогущий ему так говорит: „Ты, Гог, величайший правитель Мешеха и Фувала, но Я против тебя.

2 And I will turn thee back,7725 and leave but the sixth part8338 of thee, and will cause thee to come up5927 from the north6828 parts,4480 3411 and will bring935 thee upon5921 the mountains2022 of Israel: 3478

2 Я возьму тебя в плен и поведу обратно. Я поведу тебя с далёкого севера на сражение с горами Израиля.

3 And I will smite5221 thy bow7198 out of thy left8040 hand,4480 3027 and will cause thine arrows2671 to fall5307 out of thy right3225 hand.4480 3027

3 Но из левой руки твоей Я выбью лук и вырву стрелы из твоей правой руки.

4 Thou shalt fall5307 upon5921 the mountains2022 of Israel,3478 thou,859 and all3605 thy bands,102 and the people5971 that834 is with854 thee: I will give5414 thee unto the ravenous5861 birds6833 of every3605 sort,3671 and to the beasts2416 of the field7704 to be devoured.402

4 Ты будешь убит в горах Израиля, и вместе с тобой будут убиты все твои воины. Я отдам тебя на съедение разным птицам и диким зверям.

5 Thou shalt fall5307 upon5921 the open6440 field:7704 for3588 I589 have spoken1696 it, saith5002 the Lord136 GOD.3069

5 Ты будешь убит в открытом поле. Такова моя воля!”»

6 And I will send7971 a fire784 on Magog,4031 and among them that dwell3427 carelessly983 in the isles:339 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

6 Господь сказал: «Я пошлю огонь на Магог и всех людей, живущих в безопасности на берегах, чтобы узнали они, что Я — Господь.

7 So will I make3045 my holy6944 name8034 known3045 in the midst8432 of my people5971 Israel;3478 and I will not3808 let them pollute2490 853 my holy6944 name8034 any more:5750 and the heathen1471 shall know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 the Holy One6918 in Israel.3478

7 И станет Моё святое имя известным всем людям Израиля. Я не позволю больше его унижать, и народы узнают, что Я — Господь, Святой Израиля.

8 Behold,2009 it is come,935 and it is done,1961 saith5002 the Lord136 GOD;3069 this1931 is the day3117 whereof834 I have spoken.1696

8 Уже близок тот день, о котором я говорю.

9 And they that dwell3427 in the cities5892 of Israel3478 shall go forth,3318 and shall set on fire1197 and burn5400 the weapons,5402 both the shields4043 and the bucklers,6793 the bows7198 and the arrows,2671 and the handstaves,4731 3027 and the spears,7420 and they shall burn1197 them with fire784 seven7651 years: 8141

9 В это время люди, живущие в городах Израиля, пойдут в поля, соберут вражеское оружие и сожгут его. Они целых семь лет будут жечь щиты, луки, стрелы, булавы и копья как дрова.

10 So that they shall take5375 no3808 wood6086 out of4480 the field,7704 neither3808 cut down2404 any out of4480 the forests;3293 for3588 they shall burn1197 the weapons5402 with fire:784 and they shall spoil7997 853 those that spoiled7997 them, and rob962 853 those that robbed962 them, saith5002 the Lord136 GOD.3069

10 Они не будут собирать хворост в полях и рубить деревья в лесу, потому что оружие врага им будет дровами. Они также заберут дорогие вещи воинов, которые хотели их ограбить, они ограбят своих грабителей». Так сказал Господь Всемогущий:

11 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 that I will give5414 unto Gog1463 a place4725 there8033 of graves6913 in Israel,3478 the valley1516 of the passengers5674 on the east6926 of the sea:3220 and it1931 shall stop2629 853 the noses of the passengers:5674 and there8033 shall they bury6912 853 Gog1463 and all3605 his multitude:1995 and they shall call7121 it The valley1516 of Hamon-gog.1996

11 «Затем Я выберу место в Израиле, чтобы похоронить Гога. Он будет похоронен в долине Путников к востоку от Мёртвого моря. Захоронения Гога и его армии перекроют пути путешественникам, и люди назовут её долиной „Полчища Гога”.

12 And seven7651 months2320 shall the house1004 of Israel3478 be burying6912 of them, that4616 they may cleanse2891 853 the land.776

12 Семья Израиля будет хоронить их семь месяцев, пока не очистит всю землю.

13 Yea, all3605 the people5971 of the land776 shall bury6912 them; and it shall be1961 to them a renown8034 the day3117 that I shall be glorified,3513 saith5002 the Lord136 GOD.3069

13 Все люди Израиля будут хоронить воинов Гога, и этот день будет известен у них как день Моей чести». Так сказал Господь Всемогущий.

14 And they shall sever out914 men376 of continual employment,8548 passing5674 through the land776 to bury6912 853 with the passengers5674 853 those that remain3498 upon5921 the face6440 of the earth,776 to cleanse2891 it: after the end4480 7097 of seven7651 months2320 shall they search.2713

14 Бог сказал: «Им придётся нанять людей, чтобы они за семь месяцев обошли землю, собирая и хороня тела воинов, которые всё ещё будут лежать на поверхности земли.

15 And the passengers5674 that pass through5674 the land,776 when any seeth7200 a man's120 bone,6106 then shall he set up1129 a sign6725 by681 it, till5704 the buriers6912 have buried6912 it in413 the valley1516 of Hamon-gog.1996

15 Они будут ходить, осматривая всё вокруг, и, если один из них увидит кость, он поставит возле не знак, чтобы пришли могильщики и похоронили эти кости в долине Полчища Гога.

16 And also1571 the name8034 of the city5892 shall be Hamonah.1997 Thus shall they cleanse2891 the land.776

16 Тот город мёртвых будет назван „Полчище”. И только тогда земля очистится».

17 And, thou859 son1121 of man,120 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Speak559 unto every3605 feathered3671 fowl,6833 and to every3605 beast2416 of the field,7704 Assemble yourselves,6908 and come;935 gather yourselves622 on every side4480 5439 to5921 my sacrifice2077 that834 I589 do sacrifice2076 for you, even a great1419 sacrifice2077 upon5921 the mountains2022 of Israel,3478 that ye may eat398 flesh,1320 and drink8354 blood.1818

17 Господь Всемогущий сказал: «Сын человеческий, говори от Моего имени со всеми птицами и дикими животными: „Придите, соберитесь вокруг, придите и ешьте жертву, приготовленную Мной для вас, — это будет обильная жертва в горах Израиля. Так придите же, ешьте мясо и пейте кровь!

18 Ye shall eat398 the flesh1320 of the mighty,1368 and drink8354 the blood1818 of the princes5387 of the earth,776 of rams,352 of lambs,3733 and of goats,6260 of bullocks,6499 all3605 of them fatlings4806 of Bashan.1316

18 Вам достанется мясо сильных солдат, вы будете пить кровь правителей, которые будут подобны баранам, ягнятам, козлам и диким быкам из Васана.

19 And ye shall eat398 fat2459 till ye be full,7654 and drink8354 blood1818 till ye be drunken,7943 of my sacrifice4480 2077 which834 I have sacrificed2076 for you.

19 Вы будете есть сколько хотите, пить кровь, пока не опьянеете от Моей жертвы, приготовленной для вас.

20 Thus ye shall be filled7646 at5921 my table7979 with horses5483 and chariots,7393 with mighty men,1368 and with all3605 men376 of war,4421 saith5002 the Lord136 GOD.3069

20 На Моём столе будет много еды для вас: будут там кони и всадники, сильные воины и все, кто держали оружие в руках”». Так сказал Господь Всемогущий:

21 And I will set5414 853 my glory3519 among the heathen,1471 and all3605 the heathen1471 shall see7200 853 my judgment4941 that834 I have executed,6213 and my hand3027 that834 I have laid7760 upon them.

21 «Я позволю другим народам увидеть дело рук Моих, и тогда они станут Меня почитать. Они увидят Мою силу, уничтожившую врага,

22 So the house1004 of Israel3478 shall know3045 that3588 I589 am the LORD3068 their God430 from4480 that1931 day3117 and forward.1973

22 и с этого дня и вовеки семья Израиля будет знать, что Я — Господь, их Бог.

23 And the heathen1471 shall know3045 that3588 the house1004 of Israel3478 went into captivity1540 for their iniquity:5771 because5921 834 they trespassed4603 against me, therefore hid5641 I my face6440 from4480 them, and gave5414 them into the hand3027 of their enemies:6862 so fell5307 they all3605 by the sword.2719

23 И узнают народы, что Мои люди были против Меня и что семья Израиля была пленником других стран из-за своих грехов. Я от них отвернулся, позволив врагам их победить, и поэтому Мой народ пал в битве.

24 According to their uncleanness2932 and according to their transgressions6588 have I done6213 unto them, and hid5641 my face6440 from4480 them.

24 Они грешили и осквернили себя, и тогда Я наказал их за это. Я отвернулся от них и отказался им помочь».

25 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Now6258 will I bring again7725 853 the captivity7622 of Jacob,3290 and have mercy7355 upon the whole3605 house1004 of Israel,3478 and will be jealous7065 for my holy6944 name;8034

25 Поэтому Господь Всемогущий говорит: «Теперь Я верну семью Иакова из плена. Я буду милосерден ко всей семье Израиля и покажу Свои сильные чувства к Своему святому имени.

26 After that they have borne5375 853 their shame,3639 and all3605 their trespasses4604 whereby834 they have trespassed4603 against me, when they dwelt3427 safely983 in5921 their land,127 and none369 made them afraid.2729

26 Люди забудут свой позор и те времена, когда они отворачивались от Меня. Они в безопасности будут жить на своей земле, и никто их не будет страшить.

27 When I have brought them again7725 853 from4480 the people,5971 and gathered6908 them out of their enemies'341 lands,4480 776 and am sanctified6942 in them in the sight5869 of many7227 nations;1471

27 Я приведу Моих людей из других земель, Я соберу их из стран их врагов, и святость Мою увидят многие народы.

28 Then shall they know3045 that3588 I589 am the LORD3068 their God,430 which caused them to be led into captivity1540 among413 the heathen:1471 but I have gathered3664 them unto5921 their own land,127 and have left3498 none3808 of4480 them any more5750 there.8033

28 Они узнают, что Я — Господь, их Бог, потому что Я заставил их покинуть дома и уйти пленниками в другие страны. Но после того как всё это случилось, Я снова собрал всех их вместе и привёл в их собственную землю.

29 Neither3808 will I hide5641 my face6440 any more5750 from4480 them: for834 I have poured out8210 853 my spirit7307 upon5921 the house1004 of Israel,3478 saith5002 the Lord136 GOD.3069

29 Я вдохну Духа Моего в семью Израиля и никогда больше не отвернусь от Моих людей». Так сказал Господь Всемогущий.