JoshuaChapter 3 |
1 |
2 And it came to pass |
3 And they commanded |
4 Yet |
5 |
6 And Joshua |
7 |
8 And thou |
9 |
10 And Joshua |
11 Behold, |
12 Now |
13 And it shall come to pass, |
14 |
15 And as they that bore |
16 That the waters |
17 And the priests |
Иешуа, сын НунаГлава 3 |
1 |
2 Через три дня начальники прошли по лагерю, |
3 приказывая народу: |
4 чтобы вам знать, каким путём идти, потому что вы не ходили этим путём прежде. Но пусть между вами и сундуком будет расстояние около километра. . Не приближайтесь к нему. |
5 Иешуа сказал народу: |
6 Иешуа сказал священнослужителям: |
7 Вечный сказал Иешуа: |
8 Вели священнослужителям, которые несут сундук соглашения: |
9 Иешуа сказал исраильтянам: |
10 Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас, и что Он непременно прогонит перед вами хананеев, хеттов, хивеев, перизеев, гиргашеев, иевусеев и аморреев. |
11 Смотрите, сундук соглашения Владыки всей земли войдёт в Иордан впереди вас. |
12 Итак, выберите из родов Исраила двенадцать человек, по одному из каждого рода. |
13 И как только стопы священнослужителей, несущих сундук Вечного, Владыки всей земли, коснутся Иордана, его воды иссякнут, а воды, текущие сверху, встанут стеной. |
14 Когда народ свернул лагерь, чтобы переправиться через Иордан, священнослужители пошли перед народом, неся сундук соглашения. |
15 (А Иордан выступает из берегов во всё время жатвы.) Но как только те, кто нёс сундук, подошли к Иордану и их ноги коснулись края воды, |
16 вода, текущая сверху, остановилась. Она встала стеной очень далеко, у города Адама, что рядом с Цартаном, а вода, текущая вниз, в Мёртвое море, . полностью иссякла. |
17 И народ переправился напротив Иерихона. Священнослужители, которые несли сундук соглашения, стояли на сухой земле в середине Иордана, пока весь народ Исраила, идущий мимо них, не переправился посуху. |
JoshuaChapter 3 |
Иешуа, сын НунаГлава 3 |
1 |
1 |
2 And it came to pass |
2 Через три дня начальники прошли по лагерю, |
3 And they commanded |
3 приказывая народу: |
4 Yet |
4 чтобы вам знать, каким путём идти, потому что вы не ходили этим путём прежде. Но пусть между вами и сундуком будет расстояние около километра. . Не приближайтесь к нему. |
5 |
5 Иешуа сказал народу: |
6 And Joshua |
6 Иешуа сказал священнослужителям: |
7 |
7 Вечный сказал Иешуа: |
8 And thou |
8 Вели священнослужителям, которые несут сундук соглашения: |
9 |
9 Иешуа сказал исраильтянам: |
10 And Joshua |
10 Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас, и что Он непременно прогонит перед вами хананеев, хеттов, хивеев, перизеев, гиргашеев, иевусеев и аморреев. |
11 Behold, |
11 Смотрите, сундук соглашения Владыки всей земли войдёт в Иордан впереди вас. |
12 Now |
12 Итак, выберите из родов Исраила двенадцать человек, по одному из каждого рода. |
13 And it shall come to pass, |
13 И как только стопы священнослужителей, несущих сундук Вечного, Владыки всей земли, коснутся Иордана, его воды иссякнут, а воды, текущие сверху, встанут стеной. |
14 |
14 Когда народ свернул лагерь, чтобы переправиться через Иордан, священнослужители пошли перед народом, неся сундук соглашения. |
15 And as they that bore |
15 (А Иордан выступает из берегов во всё время жатвы.) Но как только те, кто нёс сундук, подошли к Иордану и их ноги коснулись края воды, |
16 That the waters |
16 вода, текущая сверху, остановилась. Она встала стеной очень далеко, у города Адама, что рядом с Цартаном, а вода, текущая вниз, в Мёртвое море, . полностью иссякла. |
17 And the priests |
17 И народ переправился напротив Иерихона. Священнослужители, которые несли сундук соглашения, стояли на сухой земле в середине Иордана, пока весь народ Исраила, идущий мимо них, не переправился посуху. |