JoshuaChapter 4 |
1 |
2 Take |
3 And command |
4 |
5 And Joshua |
6 That |
7 Then ye shall answer |
8 |
9 And Joshua |
10 |
11 And it came to pass, |
12 And the children |
13 About forty |
14 On that |
15 |
16 Command |
17 Joshua |
18 And it came to pass, |
19 |
20 And those |
21 And he spoke |
22 Then ye shall let |
23 For |
24 That |
Иешуа, сын НунаГлава 4 |
1 |
2 – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода, |
3 и велите им взять двенадцать камней из середины Иордана, оттуда, где стояли священнослужители, и унести с собой. Пусть положат их там, где вы остановитесь сегодня вечером на ночлег. |
4 Иешуа позвал двенадцать человек, которых он назначил из исраильтян, по одному из каждого рода, |
5 и сказал им: |
6 Они будут служить вам памятным знаком. В будущем, когда ваши дети спросят вас: |
7 скажите им, что воды реки иссякли перед сундуком соглашения, когда его переправляли через Иордан. Эти камни будут у народа Исраила памятным знаком навеки. |
8 И исраильтяне сделали так, как велел им Иешуа. Они взяли из середины Иордана двенадцать камней, по числу родов исраильтян, как Вечный сказал Иешуа. Они принесли их с собой в лагерь, где и положили. |
9 (Иешуа поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священнослужители, которые несли сундук соглашения. Эти камни там и до сих пор.) |
10 А священнослужители, которые несли сундук, стояли в середине Иордана, пока не исполнилось всё, что Вечный повелел Иешуа сказать народу, как и Муса велел Иешуа. Народ же поспешно переходил реку, |
11 и как только все переправились, священнослужители, идущие перед народом, перенесли сундук Вечного. |
12 Вооружённые люди из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы переправились перед исраильтянами, как когда-то ранее велел им Муса. |
13 Около сорока тысяч вооружённых для битвы людей переправилось перед Вечным на равнины Иерихона, чтобы воевать. |
14 В тот день Вечный возвысил Иешуа в глазах всего Исраила, и они чтили его во все дни его жизни, как чтили Мусу. |
15 Вечный сказал Иешуа: |
16 – Вели священнослужителям, которые несут сундук соглашения, выйти из Иордана. |
17 Иешуа велел священнослужителям: |
18 Когда священнослужители, которые несли сундук соглашения, вышли из Иордана и стопы их коснулись суши, вода Иордана вернулась на своё место и потекла, затопляя берега как прежде. |
19 В десятый день первого месяца (ранней весной) народ перешёл Иордан и разбил лагерь в Гилгале на восточной стороне Иерихона. |
20 И Иешуа поставил в Гилгале двенадцать камней, которые они взяли из Иордана. |
21 Он сказал исраильтянам: |
22 скажите им: |
23 Ведь Вечный, ваш Бог, осушил перед вами Иордан, пока вы переправлялись. Вечный, ваш Бог, сделал с Иорданом то же, что Он сделал с Тростниковым морем, когда Он осушил его перед нами, чтобы мы переправились. |
24 Он сделал это, чтобы все народы земли узнали, что рука Вечного сильна, и чтобы вы всегда боялись Вечного, вашего Бога. |
JoshuaChapter 4 |
Иешуа, сын НунаГлава 4 |
1 |
1 |
2 Take |
2 – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода, |
3 And command |
3 и велите им взять двенадцать камней из середины Иордана, оттуда, где стояли священнослужители, и унести с собой. Пусть положат их там, где вы остановитесь сегодня вечером на ночлег. |
4 |
4 Иешуа позвал двенадцать человек, которых он назначил из исраильтян, по одному из каждого рода, |
5 And Joshua |
5 и сказал им: |
6 That |
6 Они будут служить вам памятным знаком. В будущем, когда ваши дети спросят вас: |
7 Then ye shall answer |
7 скажите им, что воды реки иссякли перед сундуком соглашения, когда его переправляли через Иордан. Эти камни будут у народа Исраила памятным знаком навеки. |
8 |
8 И исраильтяне сделали так, как велел им Иешуа. Они взяли из середины Иордана двенадцать камней, по числу родов исраильтян, как Вечный сказал Иешуа. Они принесли их с собой в лагерь, где и положили. |
9 And Joshua |
9 (Иешуа поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священнослужители, которые несли сундук соглашения. Эти камни там и до сих пор.) |
10 |
10 А священнослужители, которые несли сундук, стояли в середине Иордана, пока не исполнилось всё, что Вечный повелел Иешуа сказать народу, как и Муса велел Иешуа. Народ же поспешно переходил реку, |
11 And it came to pass, |
11 и как только все переправились, священнослужители, идущие перед народом, перенесли сундук Вечного. |
12 And the children |
12 Вооружённые люди из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы переправились перед исраильтянами, как когда-то ранее велел им Муса. |
13 About forty |
13 Около сорока тысяч вооружённых для битвы людей переправилось перед Вечным на равнины Иерихона, чтобы воевать. |
14 On that |
14 В тот день Вечный возвысил Иешуа в глазах всего Исраила, и они чтили его во все дни его жизни, как чтили Мусу. |
15 |
15 Вечный сказал Иешуа: |
16 Command |
16 – Вели священнослужителям, которые несут сундук соглашения, выйти из Иордана. |
17 Joshua |
17 Иешуа велел священнослужителям: |
18 And it came to pass, |
18 Когда священнослужители, которые несли сундук соглашения, вышли из Иордана и стопы их коснулись суши, вода Иордана вернулась на своё место и потекла, затопляя берега как прежде. |
19 |
19 В десятый день первого месяца (ранней весной) народ перешёл Иордан и разбил лагерь в Гилгале на восточной стороне Иерихона. |
20 And those |
20 И Иешуа поставил в Гилгале двенадцать камней, которые они взяли из Иордана. |
21 And he spoke |
21 Он сказал исраильтянам: |
22 Then ye shall let |
22 скажите им: |
23 For |
23 Ведь Вечный, ваш Бог, осушил перед вами Иордан, пока вы переправлялись. Вечный, ваш Бог, сделал с Иорданом то же, что Он сделал с Тростниковым морем, когда Он осушил его перед нами, чтобы мы переправились. |
24 That |
24 Он сделал это, чтобы все народы земли узнали, что рука Вечного сильна, и чтобы вы всегда боялись Вечного, вашего Бога. |