ExodusChapter 25 |
1 |
2 Speak |
3 And this |
4 And blue, |
5 And rams' |
6 Oil |
7 Onyx |
8 And let them make |
9 According to all |
10 And they shall make |
11 And thou shalt overlay |
12 And thou shalt cast |
13 And thou shalt make |
14 And thou shalt put |
15 The staves |
16 And thou shalt put |
17 |
18 And thou shalt make |
19 And make |
20 And the cherubims |
21 And thou shalt put |
22 And there |
23 Thou shalt also make |
24 And thou shalt overlay |
25 And thou shalt make |
26 And thou shalt make |
27 Over against |
28 And thou shalt make |
29 And thou shalt make |
30 And thou shalt set |
31 And thou shalt make |
32 And six |
33 Three |
34 And in the candlestick |
35 And there shall be a knop |
36 Their knops |
37 |
38 And the tongs |
39 Of a talent |
40 And look |
ИсходГлава 25 |
1 |
2 |
3 Принимайте от них золото, серебро и бронзу; |
4 голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть; |
5 баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации; |
6 оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания; |
7 оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник. |
8 Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них. |
9 Сделайте это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу. |
10 |
11 Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок. |
12 Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны. |
13 Сделай из акации шесты и позолоти их. |
14 Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить. |
15 Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать. |
16 Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе. |
17 |
18 Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы. |
19 Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах. |
20 Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке. |
21 |
22 Там, над крышкой искупления, между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. |
23 |
24 Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок. |
25 Сделай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком. |
26 Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек. |
27 Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола. |
28 Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол. |
29 Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний. |
30 Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. |
31 |
32 Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую. |
33 Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три — на другой, и так же на всех шести ветвях светильника. |
34 На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками. |
35 Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями. |
36 Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником. |
37 |
38 Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота. |
39 На светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота. |
40 Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе. |
ExodusChapter 25 |
ИсходГлава 25 |
1 |
1 |
2 Speak |
2 |
3 And this |
3 Принимайте от них золото, серебро и бронзу; |
4 And blue, |
4 голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть; |
5 And rams' |
5 баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации; |
6 Oil |
6 оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания; |
7 Onyx |
7 оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник. |
8 And let them make |
8 Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них. |
9 According to all |
9 Сделайте это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу. |
10 And they shall make |
10 |
11 And thou shalt overlay |
11 Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок. |
12 And thou shalt cast |
12 Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны. |
13 And thou shalt make |
13 Сделай из акации шесты и позолоти их. |
14 And thou shalt put |
14 Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить. |
15 The staves |
15 Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать. |
16 And thou shalt put |
16 Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе. |
17 |
17 |
18 And thou shalt make |
18 Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы. |
19 And make |
19 Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах. |
20 And the cherubims |
20 Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке. |
21 And thou shalt put |
21 |
22 And there |
22 Там, над крышкой искупления, между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. |
23 Thou shalt also make |
23 |
24 And thou shalt overlay |
24 Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок. |
25 And thou shalt make |
25 Сделай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком. |
26 And thou shalt make |
26 Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек. |
27 Over against |
27 Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола. |
28 And thou shalt make |
28 Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол. |
29 And thou shalt make |
29 Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний. |
30 And thou shalt set |
30 Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. |
31 And thou shalt make |
31 |
32 And six |
32 Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую. |
33 Three |
33 Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три — на другой, и так же на всех шести ветвях светильника. |
34 And in the candlestick |
34 На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками. |
35 And there shall be a knop |
35 Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями. |
36 Their knops |
36 Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником. |
37 |
37 |
38 And the tongs |
38 Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота. |
39 Of a talent |
39 На светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота. |
40 And look |
40 Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе. |