Ezekiel

Chapter 44

1 Then he brought me back7725 853 the way1870 of the gate8179 of the outward2435 sanctuary4720 which looketh6437 toward the east;6921 and it1931 was shut.5462

2 Then said559 the LORD3068 unto413 me; This2088 gate8179 shall be1961 shut,5462 it shall not3808 be opened,6605 and no3808 man376 shall enter in935 by it; because3588 the LORD,3068 the God430 of Israel,3478 hath entered in935 by it, therefore it shall be1961 shut.5462

3 It is853 for the prince;5387 the prince,5387 he1931 shall sit3427 in it to eat398 bread3899 before6440 the LORD;3068 he shall enter935 by the way4480 1870 of the porch197 of that gate,8179 and shall go out3318 by the way4480 1870 of the same.

4 Then brought935 he me the way1870 of the north6828 gate8179 before413 6440 the house:1004 and I looked,7200 and, behold,2009 the glory3519 of the LORD3068 filled4390 853 the house1004 of the LORD:3068 and I fell5307 upon413 my face.6440

5 And the LORD3068 said559 unto413 me, Son1121 of man,120 mark well,7760 3820 and behold7200 with thine eyes,5869 and hear8085 with thine ears241 853 all3605 that834 I589 say1696 unto thee concerning all3605 the ordinances2708 of the house1004 of the LORD,3068 and all3605 the laws8451 thereof; and mark well7760 3820 the entering in3996 of the house,1004 with every3605 going forth4161 of the sanctuary.4720

6 And thou shalt say559 to413 the rebellious,4805 even to413 the house1004 of Israel,3478 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 O ye house1004 of Israel,3478 let it suffice7227 you of4480 all3605 your abominations,8441

7 In that ye have brought935 into my sanctuary strangers,1121 5236 uncircumcised6189 in heart,3820 and uncircumcised6189 in flesh,1320 to be1961 in my sanctuary,4720 to pollute2490 it, even853 my house,1004 when ye offer7126 853 my bread,3899 the fat2459 and the blood,1818 and they have broken6565 853 my covenant1285 because of413 all3605 your abominations.8441

8 And ye have not3808 kept8104 the charge4931 of mine holy things:6944 but ye have set7760 keepers8104 of my charge4931 in my sanctuary4720 for yourselves.

9 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 No3808 3605 stranger,1121 5236 uncircumcised6189 in heart,3820 nor uncircumcised6189 in flesh,1320 shall enter935 into413 my sanctuary,4720 of any3605 stranger1121 5236 that834 is among8432 the children1121 of Israel.3478

10 And3588 518 the Levites3881 that834 are gone away far7368 from4480 5921 me, when Israel3478 went astray,8582 which834 went astray8582 away from4480 5921 me after310 their idols;1544 they shall even bear5375 their iniquity.5771

11 Yet they shall be1961 ministers8334 in my sanctuary,4720 having charge6486 at413 the gates8179 of the house,1004 and ministering8334 853 to the house:1004 they1992 shall slay7819 853 the burnt offering5930 and the sacrifice2077 for the people,5971 and they1992 shall stand5975 before6440 them to minister8334 unto them.

12 Because3282 834 they ministered unto8334 853 them before6440 their idols,1544 and caused1961 the house1004 of Israel3478 to fall4383 into iniquity;5771 therefore5921 3651 have I lifted up5375 mine hand3027 against5921 them, saith5002 the Lord136 GOD,3069 and they shall bear5375 their iniquity.5771

13 And they shall not3808 come near5066 unto413 me, to do the office of a priest3547 unto me, nor to come near5066 to5921 any3605 of my holy things,6944 in413 the most holy6944 6944 place: but they shall bear5375 their shame,3639 and their abominations8441 which834 they have committed.6213

14 But I will make5414 them keepers8104 of the charge4931 of the house,1004 for all3605 the service5656 thereof, and for all3605 that834 shall be done6213 therein.

15 But the priests3548 the Levites,3881 the sons1121 of Zadok,6659 that834 kept8104 853 the charge4931 of my sanctuary4720 when the children1121 of Israel3478 went astray8582 from4480 5921 me, they1992 shall come near7126 to413 me to minister8334 unto me, and they shall stand5975 before6440 me to offer7126 unto me the fat2459 and the blood,1818 saith5002 the Lord136 GOD: 3069

16 They1992 shall enter935 into413 my sanctuary,4720 and they1992 shall come near7126 to413 my table,7979 to minister8334 unto me, and they shall keep8104 853 my charge.4931

17 And it shall come to pass,1961 that when they enter in935 at413 the gates8179 of the inner6442 court,2691 they shall be clothed with3847 linen6593 garments;899 and no3808 wool6785 shall come5927 upon5921 them, while they minister8334 in the gates8179 of the inner6442 court,2691 and within.1004

18 They shall have1961 linen6593 bonnets6287 upon5921 their heads,7218 and shall have1961 linen6593 breeches4370 upon5921 their loins;4975 they shall not3808 gird2296 themselves with any thing that causeth sweat.3154

19 And when they go forth3318 into413 the utter2435 court,2691 even into413 the utter2435 court2691 to413 the people,5971 they shall put off6584 853 their garments899 wherein834 they1992 ministered,8334 and lay5117 them in the holy6944 chambers,3957 and they shall put on3847 other312 garments;899 and they shall not3808 sanctify6942 853 the people5971 with their garments.899

20 Neither3808 shall they shave1548 their heads,7218 nor3808 suffer their locks6545 to grow long;7971 they shall only poll3697 3697 853 their heads.7218

21 Neither3808 shall any3605 priest3548 drink8354 wine,3196 when they enter935 into413 the inner6442 court.2691

22 Neither3808 shall they take3947 for their wives802 a widow,490 nor her that is put away:1644 but3588 518 they shall take3947 maidens1330 of the seed4480 2233 of the house1004 of Israel,3478 or a widow490 that834 had1961 a priest4480 3548 before.

23 And they shall teach3384 my people5971 the difference between996 the holy6944 and profane,2455 and cause them to discern3045 between996 the unclean2931 and the clean.2889

24 And in5921 controversy7379 they1992 shall stand5975 in judgment;8199 and they shall judge8199 it according to my judgments:4941 and they shall keep8104 my laws8451 and my statutes2708 in all3605 mine assemblies;4150 and they shall hallow6942 my sabbaths.7676

25 And they shall come935 at413 no3808 dead4191 person120 to defile2930 themselves: but3588 518 for father,1 or for mother,517 or for son,1121 or for daughter,1323 for brother,251 or for sister269 that834 hath had1961 no3808 husband,376 they may defile themselves.2930

26 And after310 he is cleansed,2893 they shall reckon5608 unto him seven7651 days.3117

27 And in the day3117 that he goeth935 into413 the sanctuary,6944 unto413 the inner6442 court,2691 to minister8334 in the sanctuary,6944 he shall offer7126 his sin offering,2403 saith5002 the Lord136 GOD.3069

28 And it shall be1961 unto them for an inheritance:5159 I589 am their inheritance:5159 and ye shall give5414 them no3808 possession272 in Israel:3478 I589 am their possession.272

29 They1992 shall eat398 the meat offering,4503 and the sin offering,2403 and the trespass offering;817 and every3605 dedicated thing2764 in Israel3478 shall be1961 theirs.

30 And the first7225 of all3605 the firstfruits1061 of all3605 things, and every3605 oblation8641 of all,3605 of every4480 3605 sort of your oblations,8641 shall be1961 the priest's:3548 ye shall also give5414 unto the priest3548 the first7225 of your dough,6182 that he may cause the blessing1293 to rest5117 in413 thine house.1004

31 The priests3548 shall not3808 eat398 of any thing3605 that is dead of itself,5038 or torn,2966 whether4480 it be fowl5775 or4480 beast.929

Книга пророка Иезекииля

Глава 44

1 Затем человек привёл меня обратно ко внешним воротам храма, которые выходили на восток. Эти ворота были закрыты.

2 Тогда Господь сказал мне, что эти ворота останутся закрытыми и никто через них больше не пройдёт, потому что через них прошёл Господь Израиля.

3 Войдя через эти ворота, властитель сядет перед ними и будет есть предложенное Господу. Властитель должен уйти через те же ворота, через которые он пришёл.

4 Потом человек провёл меня через северные ворота к лицевой стороне храма. Я взглянул и увидел славу Господнюю, заполняющую Господний храм, и я опустился в поклоне лицом до самой земли.

5 Господь сказал мне: «Сын человеческий, внимательно смотри и ничего не пропускай, присматривайся, прислушивайся ко всему, что Я говорю тебе о законах Господнего храма. Посмотри внимательно на все входы в храм и на выходы из святилища.

6 Затем передай весть всем людям Израиля, которые отказались Мне подчиниться. Скажи им, что Господь Всемогущий так говорит: „Семья Израиля, с Меня достаточно всех тех гадостей, которые ты сотворила.

7 Израильтяне, вы привели в Мой храм чужеземцев, которые не были обрезаны и не были Мне преданы. Таким образом, вы, жители Израиля, осквернили храм, нарушили наш договор и после всего этого предложили Мне хлеб, жир и кровь, и тем самым ещё больше осквернили Мой храм.

8 Вы не заботились о Моих святынях, позволив чужеземцам распоряжаться в Моём святом месте”».

9 Господь Всемогущий говорит: «Чужеземец, который не был воистину обрезан, даже тот, кто всё время живёт среди людей Израиля, не должен входить в Мой храм. Он должен быть обрезан и полностью быть предан Мне, прежде чем он войдёт в Мой храм.

10 В прошлом, когда Израиль от Меня отступился, левиты и весь Израиль оставили Меня ради своих идолов, и за этот грех левиты будут наказаны.

11 Левиты были избраны для служения в Моём святом месте, они охраняли ворота храма, служили в храме, совершали заклание животных и сжигали их. Они были избраны для помощи людям и служения им.

12 Однако левиты подталкивали людей к греху против Меня, они соблазняли их поклонением идолам, поэтому Я обещаю, что они будут наказаны за эти грехи». Так сказал Господь Всемогущий:

13 «Именно поэтому левиты больше не принесут Мне жертв, как это делают священники, они не подступятся к Моим святыням и святому месту и будут нести свой позор за всё, содеянное ими.

14 Но всё же, Я разрешу им заботиться о храме и совершать всю работу, которую необходимо в нём делать.

15 Когда народ Израиля от Меня отступился, только сыновья Садока, которые были священниками, заботились о Моём святом месте. Поэтому только потомки Садока будут приближаться ко Мне: они будут стоять передо Мной с приношением жертв жира и крови». Так сказал Господь Всемогущий:

16 «Они войдут в Моё святилище, подойдут к Моему столу, чтобы служить Мне, и позаботятся о том, что Я им дал.

17 Когда они придут к воротам внутреннего двора, они будут одеты в полотняные одежды, а когда будут служить возле ворот внутреннего двора и в храме, на них не будет одежды из шерсти.

18 Их головы будут покрыты полотняными тюрбанами, и их нательная одежда будет тоже из полотна. Они не будут носить тёплые одежды, от которых можно вспотеть.

19 Каждый раз, когда священники будут выходить во внешний двор к народу, они должны снять свою одежду, в которой Мне служат, и оставить её в святых комнатах. Тогда люди не смогут прикоснуться к святым одеждам.

20 Они не должны брить головы, а также отпускать длинные волосы, а только подстригать их.

21 Никто из них не смеет пить вино, когда идёт во внутренний двор.

22 Они не могут жениться на вдовах или разведённых женщинах, они обязаны жениться на девушках из семьи Израиля или на вдовах священников.

23 Они должны учить Мой народ отличать святые вещи от несвятых, а также должны помочь Моим людям различать, что чисто и что нечисто.

24 Они будут судьями в судах и будут следовать Моим законам. Судя людей, они будут соблюдать все Мои законы. Во время праздников израильтяне будут придерживаться всех правил, а также будут почитать субботу.

25 Если человек притронется к мёртвому, это сделает его нечистым. Поэтому священники не должны приближаться к мёртвому, если только это не его отец, мать, сын, дочь, брат или сестра, не бывшая замужем.

26 После того как священник очистится, он должен подождать ещё семь дней.

27 Только тогда он может идти в святое место во внутренний двор, но он должен будет принести жертву за свой грех». Так сказал Господь Всемогущий:

28 «Что касается земли левитов, Я — их земля. Не давайте левитам никакой земли в Израиле, потому что Я — их владение.

29 Они получат еду от хлебной жертвы, от жертвы за грех и от жертвы повинности, а также всё, что народ Израиля воздаёт Богу, будет принадлежать им.

30 Первая часть любого урожая будет принадлежать им так же, как и первая часть вашей пищи, приготовленной из муки, и тем самым принесёт вашему дому благословение.

31 Священники не должны есть мясо птиц или животных, которые умерли или были растерзаны диким зверем».

Ezekiel

Chapter 44

Книга пророка Иезекииля

Глава 44

1 Then he brought me back7725 853 the way1870 of the gate8179 of the outward2435 sanctuary4720 which looketh6437 toward the east;6921 and it1931 was shut.5462

1 Затем человек привёл меня обратно ко внешним воротам храма, которые выходили на восток. Эти ворота были закрыты.

2 Then said559 the LORD3068 unto413 me; This2088 gate8179 shall be1961 shut,5462 it shall not3808 be opened,6605 and no3808 man376 shall enter in935 by it; because3588 the LORD,3068 the God430 of Israel,3478 hath entered in935 by it, therefore it shall be1961 shut.5462

2 Тогда Господь сказал мне, что эти ворота останутся закрытыми и никто через них больше не пройдёт, потому что через них прошёл Господь Израиля.

3 It is853 for the prince;5387 the prince,5387 he1931 shall sit3427 in it to eat398 bread3899 before6440 the LORD;3068 he shall enter935 by the way4480 1870 of the porch197 of that gate,8179 and shall go out3318 by the way4480 1870 of the same.

3 Войдя через эти ворота, властитель сядет перед ними и будет есть предложенное Господу. Властитель должен уйти через те же ворота, через которые он пришёл.

4 Then brought935 he me the way1870 of the north6828 gate8179 before413 6440 the house:1004 and I looked,7200 and, behold,2009 the glory3519 of the LORD3068 filled4390 853 the house1004 of the LORD:3068 and I fell5307 upon413 my face.6440

4 Потом человек провёл меня через северные ворота к лицевой стороне храма. Я взглянул и увидел славу Господнюю, заполняющую Господний храм, и я опустился в поклоне лицом до самой земли.

5 And the LORD3068 said559 unto413 me, Son1121 of man,120 mark well,7760 3820 and behold7200 with thine eyes,5869 and hear8085 with thine ears241 853 all3605 that834 I589 say1696 unto thee concerning all3605 the ordinances2708 of the house1004 of the LORD,3068 and all3605 the laws8451 thereof; and mark well7760 3820 the entering in3996 of the house,1004 with every3605 going forth4161 of the sanctuary.4720

5 Господь сказал мне: «Сын человеческий, внимательно смотри и ничего не пропускай, присматривайся, прислушивайся ко всему, что Я говорю тебе о законах Господнего храма. Посмотри внимательно на все входы в храм и на выходы из святилища.

6 And thou shalt say559 to413 the rebellious,4805 even to413 the house1004 of Israel,3478 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 O ye house1004 of Israel,3478 let it suffice7227 you of4480 all3605 your abominations,8441

6 Затем передай весть всем людям Израиля, которые отказались Мне подчиниться. Скажи им, что Господь Всемогущий так говорит: „Семья Израиля, с Меня достаточно всех тех гадостей, которые ты сотворила.

7 In that ye have brought935 into my sanctuary strangers,1121 5236 uncircumcised6189 in heart,3820 and uncircumcised6189 in flesh,1320 to be1961 in my sanctuary,4720 to pollute2490 it, even853 my house,1004 when ye offer7126 853 my bread,3899 the fat2459 and the blood,1818 and they have broken6565 853 my covenant1285 because of413 all3605 your abominations.8441

7 Израильтяне, вы привели в Мой храм чужеземцев, которые не были обрезаны и не были Мне преданы. Таким образом, вы, жители Израиля, осквернили храм, нарушили наш договор и после всего этого предложили Мне хлеб, жир и кровь, и тем самым ещё больше осквернили Мой храм.

8 And ye have not3808 kept8104 the charge4931 of mine holy things:6944 but ye have set7760 keepers8104 of my charge4931 in my sanctuary4720 for yourselves.

8 Вы не заботились о Моих святынях, позволив чужеземцам распоряжаться в Моём святом месте”».

9 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 No3808 3605 stranger,1121 5236 uncircumcised6189 in heart,3820 nor uncircumcised6189 in flesh,1320 shall enter935 into413 my sanctuary,4720 of any3605 stranger1121 5236 that834 is among8432 the children1121 of Israel.3478

9 Господь Всемогущий говорит: «Чужеземец, который не был воистину обрезан, даже тот, кто всё время живёт среди людей Израиля, не должен входить в Мой храм. Он должен быть обрезан и полностью быть предан Мне, прежде чем он войдёт в Мой храм.

10 And3588 518 the Levites3881 that834 are gone away far7368 from4480 5921 me, when Israel3478 went astray,8582 which834 went astray8582 away from4480 5921 me after310 their idols;1544 they shall even bear5375 their iniquity.5771

10 В прошлом, когда Израиль от Меня отступился, левиты и весь Израиль оставили Меня ради своих идолов, и за этот грех левиты будут наказаны.

11 Yet they shall be1961 ministers8334 in my sanctuary,4720 having charge6486 at413 the gates8179 of the house,1004 and ministering8334 853 to the house:1004 they1992 shall slay7819 853 the burnt offering5930 and the sacrifice2077 for the people,5971 and they1992 shall stand5975 before6440 them to minister8334 unto them.

11 Левиты были избраны для служения в Моём святом месте, они охраняли ворота храма, служили в храме, совершали заклание животных и сжигали их. Они были избраны для помощи людям и служения им.

12 Because3282 834 they ministered unto8334 853 them before6440 their idols,1544 and caused1961 the house1004 of Israel3478 to fall4383 into iniquity;5771 therefore5921 3651 have I lifted up5375 mine hand3027 against5921 them, saith5002 the Lord136 GOD,3069 and they shall bear5375 their iniquity.5771

12 Однако левиты подталкивали людей к греху против Меня, они соблазняли их поклонением идолам, поэтому Я обещаю, что они будут наказаны за эти грехи». Так сказал Господь Всемогущий:

13 And they shall not3808 come near5066 unto413 me, to do the office of a priest3547 unto me, nor to come near5066 to5921 any3605 of my holy things,6944 in413 the most holy6944 6944 place: but they shall bear5375 their shame,3639 and their abominations8441 which834 they have committed.6213

13 «Именно поэтому левиты больше не принесут Мне жертв, как это делают священники, они не подступятся к Моим святыням и святому месту и будут нести свой позор за всё, содеянное ими.

14 But I will make5414 them keepers8104 of the charge4931 of the house,1004 for all3605 the service5656 thereof, and for all3605 that834 shall be done6213 therein.

14 Но всё же, Я разрешу им заботиться о храме и совершать всю работу, которую необходимо в нём делать.

15 But the priests3548 the Levites,3881 the sons1121 of Zadok,6659 that834 kept8104 853 the charge4931 of my sanctuary4720 when the children1121 of Israel3478 went astray8582 from4480 5921 me, they1992 shall come near7126 to413 me to minister8334 unto me, and they shall stand5975 before6440 me to offer7126 unto me the fat2459 and the blood,1818 saith5002 the Lord136 GOD: 3069

15 Когда народ Израиля от Меня отступился, только сыновья Садока, которые были священниками, заботились о Моём святом месте. Поэтому только потомки Садока будут приближаться ко Мне: они будут стоять передо Мной с приношением жертв жира и крови». Так сказал Господь Всемогущий:

16 They1992 shall enter935 into413 my sanctuary,4720 and they1992 shall come near7126 to413 my table,7979 to minister8334 unto me, and they shall keep8104 853 my charge.4931

16 «Они войдут в Моё святилище, подойдут к Моему столу, чтобы служить Мне, и позаботятся о том, что Я им дал.

17 And it shall come to pass,1961 that when they enter in935 at413 the gates8179 of the inner6442 court,2691 they shall be clothed with3847 linen6593 garments;899 and no3808 wool6785 shall come5927 upon5921 them, while they minister8334 in the gates8179 of the inner6442 court,2691 and within.1004

17 Когда они придут к воротам внутреннего двора, они будут одеты в полотняные одежды, а когда будут служить возле ворот внутреннего двора и в храме, на них не будет одежды из шерсти.

18 They shall have1961 linen6593 bonnets6287 upon5921 their heads,7218 and shall have1961 linen6593 breeches4370 upon5921 their loins;4975 they shall not3808 gird2296 themselves with any thing that causeth sweat.3154

18 Их головы будут покрыты полотняными тюрбанами, и их нательная одежда будет тоже из полотна. Они не будут носить тёплые одежды, от которых можно вспотеть.

19 And when they go forth3318 into413 the utter2435 court,2691 even into413 the utter2435 court2691 to413 the people,5971 they shall put off6584 853 their garments899 wherein834 they1992 ministered,8334 and lay5117 them in the holy6944 chambers,3957 and they shall put on3847 other312 garments;899 and they shall not3808 sanctify6942 853 the people5971 with their garments.899

19 Каждый раз, когда священники будут выходить во внешний двор к народу, они должны снять свою одежду, в которой Мне служат, и оставить её в святых комнатах. Тогда люди не смогут прикоснуться к святым одеждам.

20 Neither3808 shall they shave1548 their heads,7218 nor3808 suffer their locks6545 to grow long;7971 they shall only poll3697 3697 853 their heads.7218

20 Они не должны брить головы, а также отпускать длинные волосы, а только подстригать их.

21 Neither3808 shall any3605 priest3548 drink8354 wine,3196 when they enter935 into413 the inner6442 court.2691

21 Никто из них не смеет пить вино, когда идёт во внутренний двор.

22 Neither3808 shall they take3947 for their wives802 a widow,490 nor her that is put away:1644 but3588 518 they shall take3947 maidens1330 of the seed4480 2233 of the house1004 of Israel,3478 or a widow490 that834 had1961 a priest4480 3548 before.

22 Они не могут жениться на вдовах или разведённых женщинах, они обязаны жениться на девушках из семьи Израиля или на вдовах священников.

23 And they shall teach3384 my people5971 the difference between996 the holy6944 and profane,2455 and cause them to discern3045 between996 the unclean2931 and the clean.2889

23 Они должны учить Мой народ отличать святые вещи от несвятых, а также должны помочь Моим людям различать, что чисто и что нечисто.

24 And in5921 controversy7379 they1992 shall stand5975 in judgment;8199 and they shall judge8199 it according to my judgments:4941 and they shall keep8104 my laws8451 and my statutes2708 in all3605 mine assemblies;4150 and they shall hallow6942 my sabbaths.7676

24 Они будут судьями в судах и будут следовать Моим законам. Судя людей, они будут соблюдать все Мои законы. Во время праздников израильтяне будут придерживаться всех правил, а также будут почитать субботу.

25 And they shall come935 at413 no3808 dead4191 person120 to defile2930 themselves: but3588 518 for father,1 or for mother,517 or for son,1121 or for daughter,1323 for brother,251 or for sister269 that834 hath had1961 no3808 husband,376 they may defile themselves.2930

25 Если человек притронется к мёртвому, это сделает его нечистым. Поэтому священники не должны приближаться к мёртвому, если только это не его отец, мать, сын, дочь, брат или сестра, не бывшая замужем.

26 And after310 he is cleansed,2893 they shall reckon5608 unto him seven7651 days.3117

26 После того как священник очистится, он должен подождать ещё семь дней.

27 And in the day3117 that he goeth935 into413 the sanctuary,6944 unto413 the inner6442 court,2691 to minister8334 in the sanctuary,6944 he shall offer7126 his sin offering,2403 saith5002 the Lord136 GOD.3069

27 Только тогда он может идти в святое место во внутренний двор, но он должен будет принести жертву за свой грех». Так сказал Господь Всемогущий:

28 And it shall be1961 unto them for an inheritance:5159 I589 am their inheritance:5159 and ye shall give5414 them no3808 possession272 in Israel:3478 I589 am their possession.272

28 «Что касается земли левитов, Я — их земля. Не давайте левитам никакой земли в Израиле, потому что Я — их владение.

29 They1992 shall eat398 the meat offering,4503 and the sin offering,2403 and the trespass offering;817 and every3605 dedicated thing2764 in Israel3478 shall be1961 theirs.

29 Они получат еду от хлебной жертвы, от жертвы за грех и от жертвы повинности, а также всё, что народ Израиля воздаёт Богу, будет принадлежать им.

30 And the first7225 of all3605 the firstfruits1061 of all3605 things, and every3605 oblation8641 of all,3605 of every4480 3605 sort of your oblations,8641 shall be1961 the priest's:3548 ye shall also give5414 unto the priest3548 the first7225 of your dough,6182 that he may cause the blessing1293 to rest5117 in413 thine house.1004

30 Первая часть любого урожая будет принадлежать им так же, как и первая часть вашей пищи, приготовленной из муки, и тем самым принесёт вашему дому благословение.

31 The priests3548 shall not3808 eat398 of any thing3605 that is dead of itself,5038 or torn,2966 whether4480 it be fowl5775 or4480 beast.929

31 Священники не должны есть мясо птиц или животных, которые умерли или были растерзаны диким зверем».