1 In that1931 day3117 shall this2088 song7892 be sung7891 in the land776 of Judah;3063 We have a strong5797 city;5892 salvation3444 will God appoint7896for walls2346 and bulwarks.2426
2 Open6605 ye the gates,8179 that the righteous6662 nation1471 which keepeth8104 the truth529 may enter in.935
3 Thou wilt keep5341him in perfect peace,79657965whose mind3336is stayed5564on thee: because3588 he trusteth982 in thee.
4 Trust982 ye in the LORD3068 forever:57045703 for3588 in the LORD3050 JEHOVAH3068is everlasting5769 strength: 6697
5 For3588 he bringeth down7817 them that dwell3427 on high;4791 the lofty7682 city,7151 he layeth it low;8213 he layeth it low,8213even to5704 the ground;776 he bringeth5060 it even to5704 the dust.6083
6 The foot7272 shall tread it down,7429even the feet7272 of the poor,6041and the steps6471 of the needy.1800
7 The way734 of the just6662is uprightness:4339 thou, most upright,3477 dost weigh6424 the path4570 of the just.6662
8 Yea,637 in the way734 of thy judgments,4941 O LORD,3068 have we waited6960 for thee; the desire8378 of our soul5315is to thy name,8034 and to the remembrance2143 of thee.
9 With my soul5315 have I desired183 thee in the night;3915 yea,637 with my spirit7307 within7130 me will I seek thee early:7836 for3588 when834 thy judgments4941are in the earth,776 the inhabitants3427 of the world8398 will learn3925 righteousness.6664
10 Let favor be showed2603 to the wicked,7563yet will he not1077 learn3925 righteousness:6664 in the land776 of uprightness5229 will he deal unjustly,5765 and will not1077 behold7200 the majesty1348 of the LORD.3068
11 LORD,3068when thy hand3027 is lifted up,5375 they will not1077 see:2372but they shall see,2372 and be ashamed954 for their envy7068 at the people;5971 yea,637 the fire784 of thine enemies6862 shall devour398 them.
12 LORD,3068 thou wilt ordain8239 peace7965 for us: for3588 thou also1571 hast wrought6466 all3605 our works4639 in us.
13 O LORD3068 our God,430other lords113 beside2108 thee have had dominion1166 over us: but by thee only905 will we make mention2142 of thy name.8034
14 They are dead,4191 they shall not1077 live;2421they are deceased,7496 they shall not1077 rise:6965 therefore3651 hast thou visited6485 and destroyed8045 them, and made all3605 their memory2143 to perish.6
15 Thou hast increased3254 the nation,1471 O LORD,3068 thou hast increased3254 the nation:1471 thou art glorified:3513 thou hadst removed it far7368unto all3605 the ends7099 of the earth.776
16 LORD,3068 in trouble6862 have they visited6485 thee, they poured out6694 a prayer3908when thy chastening4148was upon them.
17 Like as3644 a woman with child,2030that draweth near7126 the time of her delivery,3205 is in pain,2342and crieth out2199 in her pangs;2256 so3651 have we been1961 in thy sight,44806440 O LORD.3068
18 We have been with child,2029 we have been in pain,2342 we have as it were3644 brought forth3205 wind;7307 we have not1077 wrought6213 any deliverance3444 in the earth;776 neither1077 have the inhabitants3427 of the world8398 fallen.5307
19 Thy dead4191men shall live,2421together with my dead body5038 shall they arise.6965 Awake6974 and sing,7442 ye that dwell7931 in dust:6083 for3588 thy dew2919is as the dew2919 of herbs,219 and the earth776 shall cast out5307 the dead.7496
20 Come,1980 my people,5971 enter935 thou into thy chambers,2315 and shut5462 thy doors1817 about1157 thee: hide2247 thyself as it were for a little4592 moment,7281 until5704 the indignation2195 be overpast.5674
21 For,3588 behold,2009 the LORD3068 cometh3318 out of his place44804725 to punish6485 the inhabitants3427 of the earth776 for their iniquity:5771 the earth776 also shall disclose1540853 her blood,1818 and shall no3808 more5750 cover36805921 her slain.2026
Книга пророка Исаии
Глава 26
1 В тот день в Иудее будут петь такую песню: Город наш крепок, с прочными стенами и надёжной защитой, но Господь — Спаситель наш.
2 Откройте ворота, пускай добрые люди входят, те, кто сохранил веру.
3 Ты, Господи, мир даруешь всем, кто от Тебя зависит и надеется на Тебя.
4 Всегда возлагай надежду на Господа, потому что в Иегове наша сила и вечное спасение наше.
5 Но Господь уничтожит город, исполненный гордыни, а также накажет людей, живущих там. Господь повергнет этот город с высоты на землю, и он рассыплется в прах.
6 По его руинам пройдут все те, кто притеснения от него терпел, кто им ограблен был.
7 Честность — путь праведных, истинен он и прям, и Ты, Господи, делаешь этот путь гладким и лёгким.
8 Но мы, Господи, ждём Твоего суда, и наша душа стремится помнить Тебя и Твоё имя.
9 Ночами душа моя хочет быть с Тобой, и дух мой к Тебе стремится с каждым рассветом. Когда Твой суд свершится на земле, все люди научатся праведной жизни.
10 Нечестивый добру не научится, даже если Ты явишь ему только доброту. Он будет творить своё зло, даже живя в добром мире, и величие Господа может вовек не увидеть.
11 Господи, Ты руку Свою вознёс, чтобы их наказать, но они этого не видят. Так яви великую любовь народу Своему, пусть зло творящие устыдятся, пусть враги Твои сгорят во всепоглощающем огне.
12 Господи, Ты преуспел во всех делах, которые пытались мы свершить. Господи, даруй нам мир!
13 Господи, Ты — наш Бог! Раньше мы следовали за другими богами, но ныне мы хотим, чтобы люди помнили лишь Твоё имя, Господь!
14 В идолах нет жизни, духи из мёртвых не восстанут. Ты уничтожил не только их, но и память о них.
15 Ты помог нашему народу стать многочисленным, расширил границы наших земель и тем самым честь и славу принёс Себе.
16 Господи, люди в несчастьях помнят Тебя, и, получив Твоё наказание, они обратились к Тебе за помощью.
17 Боже, Ты причинил нам страдания, сравнимые с теми, которые переносит роженица, когда кричит от боли.
18 Но мы без пользы страдания перенесли, потому что родили только ветер. Мы не создали для мира новых людей, не принесли земле спасение.
19 Но сказал Господь: «Мёртвые оживут, тела их снова восстанут к жизни, восстанут они и восторжествуют. Роса на Тебе словно роса нового утра, переливается в лучах восходящего солнца. Всё это — знамение того, что приходит другое время, и новую жизнь обретут те, кто сегодня покоится в земле».
20 Народ мой, иди в свои дома и запри двери, спрячься, пока гнев Божий не усмирится.
21 Господь выходит из жилища Своего, чтобы судить народы за сотворённое ими зло. И явит земля кровь убитых, и больше не скроет доказательств совершённых преступлений.
Isaiah
Chapter 26
Книга пророка Исаии
Глава 26
1 In that1931 day3117 shall this2088 song7892 be sung7891 in the land776 of Judah;3063 We have a strong5797 city;5892 salvation3444 will God appoint7896for walls2346 and bulwarks.2426
1 В тот день в Иудее будут петь такую песню: Город наш крепок, с прочными стенами и надёжной защитой, но Господь — Спаситель наш.
2 Open6605 ye the gates,8179 that the righteous6662 nation1471 which keepeth8104 the truth529 may enter in.935
2 Откройте ворота, пускай добрые люди входят, те, кто сохранил веру.
3 Thou wilt keep5341him in perfect peace,79657965whose mind3336is stayed5564on thee: because3588 he trusteth982 in thee.
3 Ты, Господи, мир даруешь всем, кто от Тебя зависит и надеется на Тебя.
4 Trust982 ye in the LORD3068 forever:57045703 for3588 in the LORD3050 JEHOVAH3068is everlasting5769 strength: 6697
4 Всегда возлагай надежду на Господа, потому что в Иегове наша сила и вечное спасение наше.
5 For3588 he bringeth down7817 them that dwell3427 on high;4791 the lofty7682 city,7151 he layeth it low;8213 he layeth it low,8213even to5704 the ground;776 he bringeth5060 it even to5704 the dust.6083
5 Но Господь уничтожит город, исполненный гордыни, а также накажет людей, живущих там. Господь повергнет этот город с высоты на землю, и он рассыплется в прах.
6 The foot7272 shall tread it down,7429even the feet7272 of the poor,6041and the steps6471 of the needy.1800
6 По его руинам пройдут все те, кто притеснения от него терпел, кто им ограблен был.
7 The way734 of the just6662is uprightness:4339 thou, most upright,3477 dost weigh6424 the path4570 of the just.6662
7 Честность — путь праведных, истинен он и прям, и Ты, Господи, делаешь этот путь гладким и лёгким.
8 Yea,637 in the way734 of thy judgments,4941 O LORD,3068 have we waited6960 for thee; the desire8378 of our soul5315is to thy name,8034 and to the remembrance2143 of thee.
8 Но мы, Господи, ждём Твоего суда, и наша душа стремится помнить Тебя и Твоё имя.
9 With my soul5315 have I desired183 thee in the night;3915 yea,637 with my spirit7307 within7130 me will I seek thee early:7836 for3588 when834 thy judgments4941are in the earth,776 the inhabitants3427 of the world8398 will learn3925 righteousness.6664
9 Ночами душа моя хочет быть с Тобой, и дух мой к Тебе стремится с каждым рассветом. Когда Твой суд свершится на земле, все люди научатся праведной жизни.
10 Let favor be showed2603 to the wicked,7563yet will he not1077 learn3925 righteousness:6664 in the land776 of uprightness5229 will he deal unjustly,5765 and will not1077 behold7200 the majesty1348 of the LORD.3068
10 Нечестивый добру не научится, даже если Ты явишь ему только доброту. Он будет творить своё зло, даже живя в добром мире, и величие Господа может вовек не увидеть.
11 LORD,3068when thy hand3027 is lifted up,5375 they will not1077 see:2372but they shall see,2372 and be ashamed954 for their envy7068 at the people;5971 yea,637 the fire784 of thine enemies6862 shall devour398 them.
11 Господи, Ты руку Свою вознёс, чтобы их наказать, но они этого не видят. Так яви великую любовь народу Своему, пусть зло творящие устыдятся, пусть враги Твои сгорят во всепоглощающем огне.
12 LORD,3068 thou wilt ordain8239 peace7965 for us: for3588 thou also1571 hast wrought6466 all3605 our works4639 in us.
12 Господи, Ты преуспел во всех делах, которые пытались мы свершить. Господи, даруй нам мир!
13 O LORD3068 our God,430other lords113 beside2108 thee have had dominion1166 over us: but by thee only905 will we make mention2142 of thy name.8034
13 Господи, Ты — наш Бог! Раньше мы следовали за другими богами, но ныне мы хотим, чтобы люди помнили лишь Твоё имя, Господь!
14 They are dead,4191 they shall not1077 live;2421they are deceased,7496 they shall not1077 rise:6965 therefore3651 hast thou visited6485 and destroyed8045 them, and made all3605 their memory2143 to perish.6
14 В идолах нет жизни, духи из мёртвых не восстанут. Ты уничтожил не только их, но и память о них.
15 Thou hast increased3254 the nation,1471 O LORD,3068 thou hast increased3254 the nation:1471 thou art glorified:3513 thou hadst removed it far7368unto all3605 the ends7099 of the earth.776
15 Ты помог нашему народу стать многочисленным, расширил границы наших земель и тем самым честь и славу принёс Себе.
16 LORD,3068 in trouble6862 have they visited6485 thee, they poured out6694 a prayer3908when thy chastening4148was upon them.
16 Господи, люди в несчастьях помнят Тебя, и, получив Твоё наказание, они обратились к Тебе за помощью.
17 Like as3644 a woman with child,2030that draweth near7126 the time of her delivery,3205 is in pain,2342and crieth out2199 in her pangs;2256 so3651 have we been1961 in thy sight,44806440 O LORD.3068
17 Боже, Ты причинил нам страдания, сравнимые с теми, которые переносит роженица, когда кричит от боли.
18 We have been with child,2029 we have been in pain,2342 we have as it were3644 brought forth3205 wind;7307 we have not1077 wrought6213 any deliverance3444 in the earth;776 neither1077 have the inhabitants3427 of the world8398 fallen.5307
18 Но мы без пользы страдания перенесли, потому что родили только ветер. Мы не создали для мира новых людей, не принесли земле спасение.
19 Thy dead4191men shall live,2421together with my dead body5038 shall they arise.6965 Awake6974 and sing,7442 ye that dwell7931 in dust:6083 for3588 thy dew2919is as the dew2919 of herbs,219 and the earth776 shall cast out5307 the dead.7496
19 Но сказал Господь: «Мёртвые оживут, тела их снова восстанут к жизни, восстанут они и восторжествуют. Роса на Тебе словно роса нового утра, переливается в лучах восходящего солнца. Всё это — знамение того, что приходит другое время, и новую жизнь обретут те, кто сегодня покоится в земле».
20 Come,1980 my people,5971 enter935 thou into thy chambers,2315 and shut5462 thy doors1817 about1157 thee: hide2247 thyself as it were for a little4592 moment,7281 until5704 the indignation2195 be overpast.5674
20 Народ мой, иди в свои дома и запри двери, спрячься, пока гнев Божий не усмирится.
21 For,3588 behold,2009 the LORD3068 cometh3318 out of his place44804725 to punish6485 the inhabitants3427 of the earth776 for their iniquity:5771 the earth776 also shall disclose1540853 her blood,1818 and shall no3808 more5750 cover36805921 her slain.2026
21 Господь выходит из жилища Своего, чтобы судить народы за сотворённое ими зло. И явит земля кровь убитых, и больше не скроет доказательств совершённых преступлений.