James

Chapter 4

1 From whence4159 come wars4171 and2532 fightings3163 among1722 you?5213 come they not3756 hence,1782 even of1537 your5216 lusts2237 that war4754 in1722 your5216 members?3196

2 Ye lust,1937 and2532 have2192 not:3756 ye kill,5407 and2532 desire to have,2206 and2532 cannot1410 3756 obtain:2013 ye fight3164 and2532 war,4170 yet1161 ye have2192 not,3756 because ye5209 ask154 not.3361

3 Ye ask,154 and2532 receive2983 not,3756 because1360 ye ask154 amiss,2560 that2443 ye may consume1159 it upon1722 your5216 lusts.2237

4 Ye adulterers3432 and2532 adulteresses,3428 know1492 ye not3756 that3754 the3588 friendship5373 of the3588 world2889 is2076 enmity2189 with God?2316 whosoever3739 302 therefore3767 will1014 be1511 a friend5384 of the3588 world2889 is2525 the enemy2190 of God.2316

5 Do ye2228 think1380 that3754 the3588 Scripture1124 saith3004 in vain,2761 The3588 spirit4151 that3739 dwelleth2730 in1722 us2254 lusteth1971 to4314 envy?5355

6 But1161 he giveth1325 more3187 grace.5485 Wherefore1352 he saith,3004 God2316 resisteth498 the proud,5244 but1161 giveth1325 grace5485 unto the humble.5011

7 Submit5293 yourselves therefore3767 to God.2316 Resist436 the3588 devil,1228 and2532 he will flee5343 from575 you.5216

8 Draw nigh1448 to God,2316 and2532 he will draw nigh1448 to you.5213 Cleanse2511 your hands,5495 ye sinners;268 and2532 purify48 your hearts,2588 ye double minded.1374

9 Be afflicted,5003 and2532 mourn,3996 and2532 weep:2799 let your5216 laughter1071 be turned3344 to1519 mourning,3997 and2532 your joy5479 to1519 heaviness.2726

10 Humble yourselves5013 in the sight1799 of the3588 Lord,2962 and2532 he shall lift you up.5312 5209

11 Speak not evil2635 3361 one of another,240 brethren.80 He that speaketh evil2635 of his brother,80 and2532 judgeth2919 his848 brother,80 speaketh evil2635 of the law,3551 and2532 judgeth2919 the law:3551 but1161 if1487 thou judge2919 the law,3551 thou art1488 not3756 a doer4163 of the law,3551 but235 a judge.2923

12 There is2076 one1520 lawgiver,3550 who is able1410 to save4982 and2532 to destroy:622 who5101 art1488 thou4771 that3739 judgest2919 another?2087

13 Go to33 now,3568 ye that say,3004 Today4594 or2532 tomorrow839 we will go4198 into1519 such3592 a city,4172 and2532 continue4160 there1563 a1520 year,1763 and2532 buy and sell,1710 and2532 get gain: 2770

14 Whereas3748 ye know1987 not3756 what3588 shall be on the3588 morrow.839 For1063 what4169 is your5216 life?2222 It is2076 even1063 a vapor,822 that appeareth5316 for4314 a little time,3641 and1161 then1899 vanisheth away.853

15 For473 that ye5209 ought to say,3004 If1437 the3588 Lord2962 will,2309 we shall2532 live,2198 and2532 do4160 this,5124 or2228 that.1565

16 But1161 now3568 ye rejoice2744 in1722 your5216 boastings:212 all3956 such5108 rejoicing2746 is2076 evil.4190

17 Therefore3767 to him that knoweth1492 to do4160 good,2570 and2532 doeth4160 it not,3361 to him846 it is2076 sin.266

Послание Иакова

Глава 4

1 Откуда4159 у1722 вас5213 вражды4171 и2532 распри?3163 не3756 отсюда1782 ли, от15373588 вожделений2237 ваших,5216 воюющих4754 в17223588 членах3196 ваших?5216

2 Желаете1937 — и2532 не3756 имеете;2192 убиваете5407 и2532 завидуете2206 — и2532 не3756 можете1410 достигнуть;2013 препираетесь3164 и2532 враждуете4170 — и1161 не3756 имеете,2192 потому что12233588 не3361 просите.154529

3 Просите,154 и2532 не3756 получаете,2983 потому что1360 просите154 не на добро,2560 а чтобы2443 употребить1159 для17223588 ваших5216 вожделений.2237

4 Прелюбодеи3432 и2532 прелюбодейцы!3428 не3756 знаете1492 ли, что37543588 дружба5373 с3588 миром2889 есть2076 вражда21893588 против Бога?2316 Итак,3767 кто3739302 хочет1014 быть1511 другом53843588 миру,2889 тот становится2525 врагом21903588 Богу.2316

5 Или2228 вы думаете,1380 что3754 напрасно27613588 говорит3004 Писание:1124 «до4314 ревности5355 любит19713588 дух,41513739 живущий2730 в1722 нас»?2254

6 Но1161 тем большую3187 дает1325 благодать;5485 посему1352 и сказано:30043588 «Бог2316 гордым5244 противится,498 а1161 смиренным5011 дает1325 благодать».5485

7 Итак3767 покоритесь52933588 Богу;2316 противостаньте4363588 диаволу,1228 и2532 убежит5343 от575 вас.5216

8 Приблизьтесь1448 к3588 Богу,2316 и2532 приблизится1448 к вам;5213 очистите2511 руки,5495 грешники,2682532 исправьте48 сердца,2588 двоедушные.1374

9 Сокрушайтесь,50032532 плачьте3996 и2532 рыдайте;27993588 смех1071 ваш5216 да обратится3344 в1519 плач,3997 и3588 радость5479 — в1519 печаль.2726

10 Смиритесь5013 пред17993588 Господом,2962 и2532 вознесет5312 вас.5209

11 Не3361 злословьте2635 друг друга,240 братия:80 кто3588 злословит2635 брата80 или2532 судит29193588 брата80 своего,846 тот злословит2635 закон3551 и2532 судит2919 закон;3551 а1161 если1487 ты судишь2919 закон,3551 то ты не37561488 исполнитель4163 закона,3551 но235 судья.2923

12 Един152020763588 Законодатель3550 и Судия,3588 могущий1410 спасти4982 и2532 погубить;622 а ты4771 кто,51011488 который3739 судишь29193588 другого?2087

13 Теперь3568 послушайте33 вы,3588 говорящие:3004 «сегодня4594 или3588 завтра839 отправимся4198 в1519 такой-то35923588 город,4172 и2532 проживем4160 там1563 один1520 год,1763 и2532 будем торговать1710 и2532 получать прибыль»;2770

14 вы, которые3748 не3756 знаете,1987 что3588 случится завтра:839 ибо1063 что такое41693588 жизнь2222 ваша?5216 пар,82210632076 являющийся5316 на4314 малое3641 время, а2532 потом1899 исчезающий.853

15 Вместо473 того,3588 чтобы вам5209 говорить:3004 «если14373588 угодно2309 будет Господу2962 и2532 живы2198 будем, то2532 сделаем4160 то5124 или2228 другое»,1565

16 35681161 вы, по17223588 своей5216 надменности,212 тщеславитесь:2744 всякое3956 такое5108 тщеславие2746 есть2076 зло.4190

17 Итак,3767 кто разумеет1492 делать4160 добро2570 и2532 не3361 делает,4160 тому846 грех.2662076

James

Chapter 4

Послание Иакова

Глава 4

1 From whence4159 come wars4171 and2532 fightings3163 among1722 you?5213 come they not3756 hence,1782 even of1537 your5216 lusts2237 that war4754 in1722 your5216 members?3196

1 Откуда4159 у1722 вас5213 вражды4171 и2532 распри?3163 не3756 отсюда1782 ли, от15373588 вожделений2237 ваших,5216 воюющих4754 в17223588 членах3196 ваших?5216

2 Ye lust,1937 and2532 have2192 not:3756 ye kill,5407 and2532 desire to have,2206 and2532 cannot1410 3756 obtain:2013 ye fight3164 and2532 war,4170 yet1161 ye have2192 not,3756 because ye5209 ask154 not.3361

2 Желаете1937 — и2532 не3756 имеете;2192 убиваете5407 и2532 завидуете2206 — и2532 не3756 можете1410 достигнуть;2013 препираетесь3164 и2532 враждуете4170 — и1161 не3756 имеете,2192 потому что12233588 не3361 просите.154529

3 Ye ask,154 and2532 receive2983 not,3756 because1360 ye ask154 amiss,2560 that2443 ye may consume1159 it upon1722 your5216 lusts.2237

3 Просите,154 и2532 не3756 получаете,2983 потому что1360 просите154 не на добро,2560 а чтобы2443 употребить1159 для17223588 ваших5216 вожделений.2237

4 Ye adulterers3432 and2532 adulteresses,3428 know1492 ye not3756 that3754 the3588 friendship5373 of the3588 world2889 is2076 enmity2189 with God?2316 whosoever3739 302 therefore3767 will1014 be1511 a friend5384 of the3588 world2889 is2525 the enemy2190 of God.2316

4 Прелюбодеи3432 и2532 прелюбодейцы!3428 не3756 знаете1492 ли, что37543588 дружба5373 с3588 миром2889 есть2076 вражда21893588 против Бога?2316 Итак,3767 кто3739302 хочет1014 быть1511 другом53843588 миру,2889 тот становится2525 врагом21903588 Богу.2316

5 Do ye2228 think1380 that3754 the3588 Scripture1124 saith3004 in vain,2761 The3588 spirit4151 that3739 dwelleth2730 in1722 us2254 lusteth1971 to4314 envy?5355

5 Или2228 вы думаете,1380 что3754 напрасно27613588 говорит3004 Писание:1124 «до4314 ревности5355 любит19713588 дух,41513739 живущий2730 в1722 нас»?2254

6 But1161 he giveth1325 more3187 grace.5485 Wherefore1352 he saith,3004 God2316 resisteth498 the proud,5244 but1161 giveth1325 grace5485 unto the humble.5011

6 Но1161 тем большую3187 дает1325 благодать;5485 посему1352 и сказано:30043588 «Бог2316 гордым5244 противится,498 а1161 смиренным5011 дает1325 благодать».5485

7 Submit5293 yourselves therefore3767 to God.2316 Resist436 the3588 devil,1228 and2532 he will flee5343 from575 you.5216

7 Итак3767 покоритесь52933588 Богу;2316 противостаньте4363588 диаволу,1228 и2532 убежит5343 от575 вас.5216

8 Draw nigh1448 to God,2316 and2532 he will draw nigh1448 to you.5213 Cleanse2511 your hands,5495 ye sinners;268 and2532 purify48 your hearts,2588 ye double minded.1374

8 Приблизьтесь1448 к3588 Богу,2316 и2532 приблизится1448 к вам;5213 очистите2511 руки,5495 грешники,2682532 исправьте48 сердца,2588 двоедушные.1374

9 Be afflicted,5003 and2532 mourn,3996 and2532 weep:2799 let your5216 laughter1071 be turned3344 to1519 mourning,3997 and2532 your joy5479 to1519 heaviness.2726

9 Сокрушайтесь,50032532 плачьте3996 и2532 рыдайте;27993588 смех1071 ваш5216 да обратится3344 в1519 плач,3997 и3588 радость5479 — в1519 печаль.2726

10 Humble yourselves5013 in the sight1799 of the3588 Lord,2962 and2532 he shall lift you up.5312 5209

10 Смиритесь5013 пред17993588 Господом,2962 и2532 вознесет5312 вас.5209

11 Speak not evil2635 3361 one of another,240 brethren.80 He that speaketh evil2635 of his brother,80 and2532 judgeth2919 his848 brother,80 speaketh evil2635 of the law,3551 and2532 judgeth2919 the law:3551 but1161 if1487 thou judge2919 the law,3551 thou art1488 not3756 a doer4163 of the law,3551 but235 a judge.2923

11 Не3361 злословьте2635 друг друга,240 братия:80 кто3588 злословит2635 брата80 или2532 судит29193588 брата80 своего,846 тот злословит2635 закон3551 и2532 судит2919 закон;3551 а1161 если1487 ты судишь2919 закон,3551 то ты не37561488 исполнитель4163 закона,3551 но235 судья.2923

12 There is2076 one1520 lawgiver,3550 who is able1410 to save4982 and2532 to destroy:622 who5101 art1488 thou4771 that3739 judgest2919 another?2087

12 Един152020763588 Законодатель3550 и Судия,3588 могущий1410 спасти4982 и2532 погубить;622 а ты4771 кто,51011488 который3739 судишь29193588 другого?2087

13 Go to33 now,3568 ye that say,3004 Today4594 or2532 tomorrow839 we will go4198 into1519 such3592 a city,4172 and2532 continue4160 there1563 a1520 year,1763 and2532 buy and sell,1710 and2532 get gain: 2770

13 Теперь3568 послушайте33 вы,3588 говорящие:3004 «сегодня4594 или3588 завтра839 отправимся4198 в1519 такой-то35923588 город,4172 и2532 проживем4160 там1563 один1520 год,1763 и2532 будем торговать1710 и2532 получать прибыль»;2770

14 Whereas3748 ye know1987 not3756 what3588 shall be on the3588 morrow.839 For1063 what4169 is your5216 life?2222 It is2076 even1063 a vapor,822 that appeareth5316 for4314 a little time,3641 and1161 then1899 vanisheth away.853

14 вы, которые3748 не3756 знаете,1987 что3588 случится завтра:839 ибо1063 что такое41693588 жизнь2222 ваша?5216 пар,82210632076 являющийся5316 на4314 малое3641 время, а2532 потом1899 исчезающий.853

15 For473 that ye5209 ought to say,3004 If1437 the3588 Lord2962 will,2309 we shall2532 live,2198 and2532 do4160 this,5124 or2228 that.1565

15 Вместо473 того,3588 чтобы вам5209 говорить:3004 «если14373588 угодно2309 будет Господу2962 и2532 живы2198 будем, то2532 сделаем4160 то5124 или2228 другое»,1565

16 But1161 now3568 ye rejoice2744 in1722 your5216 boastings:212 all3956 such5108 rejoicing2746 is2076 evil.4190

16 35681161 вы, по17223588 своей5216 надменности,212 тщеславитесь:2744 всякое3956 такое5108 тщеславие2746 есть2076 зло.4190

17 Therefore3767 to him that knoweth1492 to do4160 good,2570 and2532 doeth4160 it not,3361 to him846 it is2076 sin.266

17 Итак,3767 кто разумеет1492 делать4160 добро2570 и2532 не3361 делает,4160 тому846 грех.2662076