Job

Chapter 29

1 Moreover3254 Job347 continued5375 his parable,4912 and said,559

2 Oh that4310 I were5414 as in months3391 past,6924 as in the days3117 when God433 preserved8104 me;

3 When his candle5216 shined1984 upon5921 my head,7218 and when by his light216 I walked1980 through darkness;2822

4 As834 I was1961 in the days3117 of my youth,2779 when the secret5475 of God433 was upon5921 my tabernacle;168

5 When the Almighty7706 was yet5750 with5978 me, when my children5288 were about5439 me;

6 When I washed7364 my steps1978 with butter,2529 and the rock6697 poured me out6694 5978 rivers6388 of oil;8081

7 When I went out3318 to the gate8179 through5921 the city,7176 when I prepared3559 my seat4186 in the street!7339

8 The young men5288 saw7200 me, and hid themselves:2244 and the aged3453 arose,6965 and stood up.5975

9 The princes8269 refrained6113 talking,4405 and laid7760 their hand3709 on their mouth.6310

10 The nobles5057 held2244 their peace,6963 and their tongue3956 cleaved1692 to the roof of their mouth.2441

11 When3588 the ear241 heard8085 me, then it blessed833 me; and when the eye5869 saw7200 me, it gave witness5749 to me:

12 Because3588 I delivered4422 the poor6041 that cried,7768 and the fatherless,3490 and him that had none3808 to help5826 him.

13 The blessing1293 of him that was ready to perish6 came935 upon5921 me: and I caused the widow's490 heart3820 to sing for joy.7442

14 I put on3847 righteousness,6664 and it clothed3847 me: my judgment4941 was as a robe4598 and a diadem.6797

15 I was1961 eyes5869 to the blind,5787 and feet7272 was I589 to the lame.6455

16 I595 was a father1 to the poor:34 and the cause7379 which I knew3045 not3808 I searched out.2713

17 And I broke7665 the jaws4973 of the wicked,5767 and plucked7993 the spoil2964 out of his teeth.4480 8127

18 Then I said,559 I shall die1478 in5973 my nest,7064 and I shall multiply7235 my days3117 as the sand.2344

19 My root8328 was spread out6605 by413 the waters,4325 and the dew2919 lay all night3885 upon my branch.7105

20 My glory3519 was fresh2319 in5978 me, and my bow7198 was renewed2498 in my hand.3027

21 Unto me men gave ear,8085 and waited,3176 and kept silence1826 at3926 my counsel.6098

22 After310 my words1697 they spoke not again8138 3808 and my speech4405 dropped5197 upon5921 them.

23 And they waited3176 for me as for the rain;4306 and they opened6473 their mouth6310 wide as for the latter rain.4456

24 If I laughed7832 on413 them, they believed539 it not;3808 and the light216 of my countenance6440 they cast not down.5307 3808

25 I chose out977 their way,1870 and sat3427 chief,7218 and dwelt7931 as a king4428 in the army,1416 as834 one that comforteth5162 the mourners.57

Книга Иова

Глава 29

1 И продолжал3254 Иов347 возвышенную5375 речь4912 свою и сказал:559

2 о, если бы я был, как в прежние6924 месяцы,3391 как в те дни,3117 когда Бог433 хранил8104 меня,

3 когда светильник5216 Его светил1984 над головою7218 моею, и я при свете216 Его ходил3212 среди тьмы;2822

4 как был я во дни3117 молодости2779 моей, когда милость5475 Божия433 была над шатром168 моим,

5 когда еще Вседержитель7706 был со мною, и дети5288 мои вокруг5439 меня,

6 когда пути1978 мои обливались7364 молоком,2529 и скала6697 источала6694 для меня ручьи6388 елея!8081

7 когда я выходил3318 к воротам8179 города7176 и на площади7339 ставил3559 седалище4186 свое, —

8 юноши,5288 увидев7200 меня, прятались,2244 а старцы3453 вставали6965 и стояли;5975

9 князья8269 удерживались6113 от речи4405 и персты3709 полагали7760 на уста6310 свои;

10 голос6963 знатных5057 умолкал,2244 и язык3956 их прилипал1692 к гортани2441 их.

11 Ухо,241 слышавшее8085 меня, ублажало833 меня; око5869 видевшее7200 восхваляло5749 меня,

12 потому что я спасал4422 страдальца4422 вопиющего7768 и сироту3490 беспомощного.38085826

13 Благословение1293 погибавшего6 приходило935 на меня, и сердцу3820 вдовы490 доставлял7442 я радость.7442

14 Я облекался3847 в правду,6664 и суд4941 мой одевал3847 меня, как мантия4598 и увясло.6797

15 Я был глазами5869 слепому5787 и ногами7272 хромому;6455

16 отцом1 был я для нищих34 и тяжбу,7379 которой я не знал,3045 разбирал2713 внимательно.2713

17 Сокрушал7665 я беззаконному5767 челюсти4973 и из зубов8127 его исторгал7993 похищенное.2964

18 И говорил559 я: в гнезде7064 моем скончаюсь,1478 и дни3117 мои будут многи,7235 как песок;2344

19 корень8328 мой открыт6605 для воды,4325 и роса2919 ночует3885 на ветвях7105 моих;

20 слава3519 моя не стареет,2319 лук7198 мой крепок2498 в руке3027 моей.

21 Внимали8085 мне и ожидали,3176 и безмолвствовали1826 при совете6098 моем.

22 После310 слов1697 моих уже не рассуждали;8138 речь4405 моя капала5197 на них.

23 Ждали3176 меня, как дождя,4306 и, как дождю4456 позднему,4456 открывали6473 уста6310 свои.

24 Бывало, улыбнусь7832 им — они не верят;539 и света216 лица6440 моего они не помрачали.5307

25 Я назначал977 пути1870 им и сидел3427 во главе7218 и жил7931 как царь4428 в кругу1416 воинов,1416 как утешитель5162 плачущих.57

Job

Chapter 29

Книга Иова

Глава 29

1 Moreover3254 Job347 continued5375 his parable,4912 and said,559

1 И продолжал3254 Иов347 возвышенную5375 речь4912 свою и сказал:559

2 Oh that4310 I were5414 as in months3391 past,6924 as in the days3117 when God433 preserved8104 me;

2 о, если бы я был, как в прежние6924 месяцы,3391 как в те дни,3117 когда Бог433 хранил8104 меня,

3 When his candle5216 shined1984 upon5921 my head,7218 and when by his light216 I walked1980 through darkness;2822

3 когда светильник5216 Его светил1984 над головою7218 моею, и я при свете216 Его ходил3212 среди тьмы;2822

4 As834 I was1961 in the days3117 of my youth,2779 when the secret5475 of God433 was upon5921 my tabernacle;168

4 как был я во дни3117 молодости2779 моей, когда милость5475 Божия433 была над шатром168 моим,

5 When the Almighty7706 was yet5750 with5978 me, when my children5288 were about5439 me;

5 когда еще Вседержитель7706 был со мною, и дети5288 мои вокруг5439 меня,

6 When I washed7364 my steps1978 with butter,2529 and the rock6697 poured me out6694 5978 rivers6388 of oil;8081

6 когда пути1978 мои обливались7364 молоком,2529 и скала6697 источала6694 для меня ручьи6388 елея!8081

7 When I went out3318 to the gate8179 through5921 the city,7176 when I prepared3559 my seat4186 in the street!7339

7 когда я выходил3318 к воротам8179 города7176 и на площади7339 ставил3559 седалище4186 свое, —

8 The young men5288 saw7200 me, and hid themselves:2244 and the aged3453 arose,6965 and stood up.5975

8 юноши,5288 увидев7200 меня, прятались,2244 а старцы3453 вставали6965 и стояли;5975

9 The princes8269 refrained6113 talking,4405 and laid7760 their hand3709 on their mouth.6310

9 князья8269 удерживались6113 от речи4405 и персты3709 полагали7760 на уста6310 свои;

10 The nobles5057 held2244 their peace,6963 and their tongue3956 cleaved1692 to the roof of their mouth.2441

10 голос6963 знатных5057 умолкал,2244 и язык3956 их прилипал1692 к гортани2441 их.

11 When3588 the ear241 heard8085 me, then it blessed833 me; and when the eye5869 saw7200 me, it gave witness5749 to me:

11 Ухо,241 слышавшее8085 меня, ублажало833 меня; око5869 видевшее7200 восхваляло5749 меня,

12 Because3588 I delivered4422 the poor6041 that cried,7768 and the fatherless,3490 and him that had none3808 to help5826 him.

12 потому что я спасал4422 страдальца4422 вопиющего7768 и сироту3490 беспомощного.38085826

13 The blessing1293 of him that was ready to perish6 came935 upon5921 me: and I caused the widow's490 heart3820 to sing for joy.7442

13 Благословение1293 погибавшего6 приходило935 на меня, и сердцу3820 вдовы490 доставлял7442 я радость.7442

14 I put on3847 righteousness,6664 and it clothed3847 me: my judgment4941 was as a robe4598 and a diadem.6797

14 Я облекался3847 в правду,6664 и суд4941 мой одевал3847 меня, как мантия4598 и увясло.6797

15 I was1961 eyes5869 to the blind,5787 and feet7272 was I589 to the lame.6455

15 Я был глазами5869 слепому5787 и ногами7272 хромому;6455

16 I595 was a father1 to the poor:34 and the cause7379 which I knew3045 not3808 I searched out.2713

16 отцом1 был я для нищих34 и тяжбу,7379 которой я не знал,3045 разбирал2713 внимательно.2713

17 And I broke7665 the jaws4973 of the wicked,5767 and plucked7993 the spoil2964 out of his teeth.4480 8127

17 Сокрушал7665 я беззаконному5767 челюсти4973 и из зубов8127 его исторгал7993 похищенное.2964

18 Then I said,559 I shall die1478 in5973 my nest,7064 and I shall multiply7235 my days3117 as the sand.2344

18 И говорил559 я: в гнезде7064 моем скончаюсь,1478 и дни3117 мои будут многи,7235 как песок;2344

19 My root8328 was spread out6605 by413 the waters,4325 and the dew2919 lay all night3885 upon my branch.7105

19 корень8328 мой открыт6605 для воды,4325 и роса2919 ночует3885 на ветвях7105 моих;

20 My glory3519 was fresh2319 in5978 me, and my bow7198 was renewed2498 in my hand.3027

20 слава3519 моя не стареет,2319 лук7198 мой крепок2498 в руке3027 моей.

21 Unto me men gave ear,8085 and waited,3176 and kept silence1826 at3926 my counsel.6098

21 Внимали8085 мне и ожидали,3176 и безмолвствовали1826 при совете6098 моем.

22 After310 my words1697 they spoke not again8138 3808 and my speech4405 dropped5197 upon5921 them.

22 После310 слов1697 моих уже не рассуждали;8138 речь4405 моя капала5197 на них.

23 And they waited3176 for me as for the rain;4306 and they opened6473 their mouth6310 wide as for the latter rain.4456

23 Ждали3176 меня, как дождя,4306 и, как дождю4456 позднему,4456 открывали6473 уста6310 свои.

24 If I laughed7832 on413 them, they believed539 it not;3808 and the light216 of my countenance6440 they cast not down.5307 3808

24 Бывало, улыбнусь7832 им — они не верят;539 и света216 лица6440 моего они не помрачали.5307

25 I chose out977 their way,1870 and sat3427 chief,7218 and dwelt7931 as a king4428 in the army,1416 as834 one that comforteth5162 the mourners.57

25 Я назначал977 пути1870 им и сидел3427 во главе7218 и жил7931 как царь4428 в кругу1416 воинов,1416 как утешитель5162 плачущих.57