Joshua
Chapter 14
|
Книга Иисуса Навина
Глава 14
|
1 And these428 are the countries which834 the children1121 of Israel3478 inherited5157 in the land776 of Canaan,3667 which834 Eleazar499 the priest,3548 and Joshua3091 the son1121 of Nun,5126 and the heads7218 of the fathers1 of the tribes4294 of the children1121 of Israel,3478 distributed for inheritance5157 to them.
|
1 Вот что получили5157 в удел5157 сыны1121 Израилевы3478 в земле776 Ханаанской,3667 что разделили5157 им в удел Елеазар499 священник3548 и Иисус,3091 сын1121 Навин,5126 и начальники7218 поколений1 в коленах4294 сынов1121 Израилевых;3478
|
2 By lot1486 was their inheritance,5159 as834 the LORD3068 commanded6680 by the hand3027 of Moses,4872 for the nine8672 tribes,4294 and for the half2677 tribe.4294
|
2 по жребию1486 делили5159 они, как повелел6680 Господь3068 чрез3027 Моисея,4872 девяти8672 коленам4294 и половине2677 колена4294 Манассиина,
|
3 For3588 Moses4872 had given5414 the inheritance5159 of two8147 tribes4294 and a half2677 tribe4294 on the other side4480 5676 Jordan:3383 but unto the Levites3881 he gave5414 none3808 inheritance5159 among8432 them.
|
3 ибо двум8147 коленам4294 и половине2677 колена4294 Манассиина Моисей4872 дал5414 удел5159 за5676 Иорданом,3383 левитам3881 же не дал5414 удела5159 между8432 ними;
|
4 For3588 the children1121 of Joseph3130 were1961 two8147 tribes,4294 Manasseh4519 and Ephraim:669 therefore they gave5414 no3808 part2506 unto the Levites3881 in the land,776 save3588 518 cities5892 to dwell3427 in, with their suburbs4054 for their cattle4735 and for their substance.7075
|
4 ибо от сынов1121 Иосифовых3130 произошли два8147 колена:4294 Манассиино4519 и Ефремово;669 посему они и не дали5414 левитам3881 части2506 в земле,776 а только города5892 для жительства3427 с предместиями4054 их для скота4735 их и для других выгод7075 их.
|
5 As834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so3651 the children1121 of Israel3478 did,6213 and they divided2505 853 the land.776
|
5 Как повелел6680 Господь3068 Моисею,4872 так и сделали6213 сыны1121 Израилевы,3478 когда делили2505 на уделы2505 землю.776
|
6 Then the children1121 of Judah3063 came5066 unto413 Joshua3091 in Gilgal:1537 and Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 the Kenezite7074 said559 unto413 him, Thou859 knowest3045 853 the thing1697 that834 the LORD3068 said1696 unto413 Moses4872 the man376 of God430 concerning5921 182 me and thee in Kadesh-barnea.6947
|
6 Сыны1121 Иудины3063 пришли5066 в Галгал1537 к Иисусу.3091 И сказал559 ему Халев,3612 сын1121 Иефоннии,3312 Кенезеянин:7074 ты знаешь,3045 что1697 говорил1696 Господь3068 Моисею,4872 человеку376 Божию,430 о182 мне и о182 тебе в Кадес-Варне;6947
|
7 Forty705 years8141 old1121 was I595 when Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 sent7971 me from Kadesh-barnea4480 6947 to espy out7270 853 the land;776 and I brought7725 him word1697 again as834 it was in5973 mine heart.3824
|
7 я был сорока705 лет,81411121 когда Моисей,4872 раб5650 Господень,3068 посылал7971 меня из Кадес-Варни6947 осмотреть7270 землю,776 и я принес7725 ему в ответ,1697 что было у меня на сердце:3824
|
8 Nevertheless my brethren251 that834 went up5927 with5973 me made853 the heart3820 of the people5971 melt:4529 but I595 wholly4390 followed310 the LORD3068 my God.430
|
8 братья251 мои, которые ходили5927 со мною, привели4529 в робость4529 сердце3820 народа,5971 а я в точности4390 следовал310 Господу3068 Богу430 моему;
|
9 And Moses4872 swore7650 on that1931 day,3117 saying,559 Surely518 3808 the land776 whereon834 thy feet7272 have trodden1869 shall be1961 thine inheritance,5159 and thy children's1121 forever,5704 5769 because3588 thou hast wholly4390 followed310 the LORD3068 my God.430
|
9 и клялся7650 Моисей4872 в тот день3117 и сказал:559 «земля,776 по которой ходила1869 нога7272 твоя, будет уделом5159 тебе и детям1121 твоим на5704 век,5769 ибо ты в точности4390 последовал310 Господу3068 Богу430 моему»;
|
10 And now,6258 behold,2009 the LORD3068 hath kept me alive,2421 853 as834 he said,1696 these2088 forty705 and five2568 years,8141 even since4480 227 the LORD3068 spoke1696 853 this2088 word1697 unto413 Moses,4872 while834 the children of Israel3478 wandered1980 in the wilderness:4057 and now,6258 lo,2009 I595 am this day3117 fourscore8084 and five2568 years8141 old.1121
|
10 итак, вот, Господь3068 сохранил2421 меня в живых,2421 как Он говорил;1696 уже сорок705 пять2568 лет8141 прошло от227 того времени,227 когда Господь3068 сказал1696 Моисею4872 слово1697 сие, и Израиль3478 ходил1980 по пустыне;4057 теперь,3117 вот, мне восемьдесят8084 пять2568 лет;81411121
|
11 As yet5750 I am as strong2389 this day3117 as834 I was in the day3117 that Moses4872 sent7971 me: as my strength3581 was then,227 even so is my strength3581 now,6258 for war,4421 both to go out,3318 and to come in.935
|
11 но и ныне3117 я столько же крепок,2389 как и тогда, когда3117 посылал7971 меня Моисей:4872 сколько тогда было у меня силы,3581 столько3581 и теперь есть для того, чтобы воевать4421 и выходить3318 и входить;935
|
12 Now6258 therefore give5414 me853 this2088 mountain,2022 whereof834 the LORD3068 spoke1696 in that1931 day;3117 for3588 thou859 heardest8085 in that1931 day3117 how3588 the Anakims6062 were there,8033 and that the cities5892 were great1419 and fenced:1219 if194 so be the LORD3068 will be with854 me, then I shall be able to drive them out,3423 as834 the LORD3068 said.1696
|
12 итак дай5414 мне сию гору,2022 о которой говорил1696 Господь3068 в тот день;3117 ибо ты слышал8085 в тот день,3117 что там живут сыны Енаковы,6062 и города5892 у них большие1419 и укрепленные;1219 может быть,194 Господь3068 будет со854 мною, и я изгоню3423 их, как говорил1696 Господь.3068
|
13 And Joshua3091 blessed1288 him, and gave5414 unto Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 853 Hebron2275 for an inheritance.5159
|
13 Иисус3091 благословил1288 его, и дал5414 в удел5159 Халеву,3612 сыну1121 Иефонниину,3312 Хеврон.2275
|
14 Hebron2275 therefore5921 3651 became1961 the inheritance5159 of Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 the Kenezite7074 unto5704 this2088 day,3117 because3282 that834 he wholly4390 followed310 the LORD3068 God430 of Israel.3478
|
14 Таким образом Хеврон2275 остался уделом5159 Халева,3612 сына1121 Иефонниина,3312 Кенезеянина,7074 до сего дня,3117 за то, что он в точности4390 последовал310 повелению Господа3068 Бога430 Израилева.3478
|
15 And the name8034 of Hebron2275 before6440 was Kirjath-arba;7153 which Arba was a great1419 man120 among the Anakims.6062 And the land776 had rest8252 from war.4480 4421
|
15 Имя8034 Хеврону2275 прежде3942 было Кириаф-Арбы,7153 как назывался между сынами Енака6062 один человек120 великий.1419 И земля776 успокоилась8252 от войны.4421
|