Joshua
Chapter 20
|
Книга Иисуса Навина
Глава 20
|
1 The LORD3068 also spoke1696 unto413 Joshua,3091 saying,559
|
1 И сказал1696 Господь3068 Иисусу,3091 говоря:559
|
2 Speak1696 to413 the children1121 of Israel,3478 saying,559 Appoint5414 out for you853 cities5892 of refuge,4733 whereof834 I spoke1696 unto413 you by the hand3027 of Moses: 4872
|
2 скажи1696 сынам1121 Израилевым:3478 сделайте5414 у себя города5892 убежища,4733 о которых Я говорил1696 вам чрез3027 Моисея,4872
|
3 That the slayer7523 that killeth5221 any person5315 unawares7684 and unwittingly1097 1847 may flee5127 thither:8033 and they shall be1961 your refuge4733 from the avenger4480 1350 of blood.1818
|
3 чтобы мог5127 убегать5127 туда убийца,7523 убивший5221 человека5315 по ошибке,7684 без умысла;1847 пусть города сии будут у вас убежищем4733 от мстящего1350 за кровь.1818
|
4 And when he that doth flee5127 unto413 one259 of those428 cities4480 5892 shall stand5975 at the entering6607 of the gate8179 of the city,5892 and shall declare1696 853 his cause1697 in the ears241 of the elders2205 of that1931 city,5892 they shall take622 him into the city5892 unto them, and give5414 413 him a place,4725 that he may dwell3427 among5973 them.
|
4 И кто убежит5127 в один259 из городов5892 сих, пусть станет5975 у ворот66078179 города5892 и расскажет1696 вслух241 старейшин2205 города5892 сего дело1697 свое; и они примут622 его к себе в город5892 и дадут5414 ему место,4725 чтоб он жил3427 у них;
|
5 And if3588 the avenger1350 of blood1818 pursue7291 after310 him, then they shall not3808 deliver5462 853 the slayer7523 up into his hand;3027 because3588 he smote5221 853 his neighbor7453 unwittingly,1097 1847 and hated8130 him not3808 formerly.8543 8032
|
5 и когда погонится7291 за310 ним мстящий1350 за кровь,1818 то они не должны выдавать5462 в руки3027 его убийцу,7523 потому что он без1097 умысла1847 убил5221 ближнего7453 своего, не имел8130 к нему ненависти8130 ни вчера,8543 ни третьего8032 дня;8032
|
6 And he shall dwell3427 in that1931 city,5892 until5704 he stand5975 before6440 the congregation5712 for judgment,4941 and until5704 the death4194 of the high1419 priest3548 that834 shall be1961 in those1992 days:3117 then227 shall the slayer7523 return,7725 and come935 unto413 his own city,5892 and unto413 his own house,1004 unto413 the city5892 from whence834 4480 8033 he fled.5127
|
6 пусть он живет3427 в этом городе,5892 доколе не предстанет5975 пред3942 общество5712 на суд,4941 доколе не умрет4194 великий1419 священник,3548 который834 будет в те дни.3117 А потом пусть возвратится7725 убийца7523 и пойдет935 в город5892 свой и в дом1004 свой, в город,5892 из которого он убежал.5127
|
7 And they appointed6942 853 Kedesh6943 in Galilee1551 in mount2022 Naphtali,5321 and Shechem7927 in mount2022 Ephraim,669 and Kirjath-arba,7153 which1931 is Hebron,2275 in the mountain2022 of Judah.3063
|
7 И отделили6942 Кедес6943 в Галилее1551 на горе2022 Неффалимовой,5321 Сихем7927 на горе2022 Ефремовой,669 и Кириаф-Арбы,7153 иначе Хеврон,2275 на горе2022 Иудиной;3063
|
8 And on the other side4480 5676 Jordan3383 by Jericho3405 eastward,4217 they assigned5414 853 Bezer1221 in the wilderness4057 upon the plain4334 out of the tribe4480 4294 of Reuben,7205 and Ramoth7216 in Gilead1568 out of the tribe4480 4294 of Gad,1410 and Golan1474 in Bashan1316 out of the tribe4480 4294 of Manasseh.4519
|
8 за Иорданом,3383 против5676 Иерихона3405 к востоку,4217 отделили:5414 Бецер1221 в пустыне,4057 на равнине,4334 от колена4294 Рувимова,7205 и Рамоф7216 в Галааде1568 от колена4294 Гадова,1410 и Голан1474 в Васане1316 от колена4294 Манассиина;4519
|
9 These428 were1961 the cities5892 appointed4152 for all3605 the children1121 of Israel,3478 and for the stranger1616 that sojourneth1481 among8432 them, that whosoever3605 killeth5221 any person5315 at unawares7684 might flee5127 thither,8033 and not3808 die4191 by the hand3027 of the avenger1350 of blood,1818 until5704 he stood5975 before6440 the congregation.5712
|
9 сии города5892 назначены4152 для всех сынов1121 Израилевых3478 и для пришельцев,1616 живущих1481 у8432 них, дабы убегал5127 туда всякий, убивший5221 человека5315 по ошибке,7684 дабы не умер4191 он от руки3027 мстящего1350 за кровь,1818 доколе не предстанет5975 пред3942 общество5712 на суд.
|