Jeremiah

Chapter 36

1 AND it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah that this word came to Jeremiah from the LORD, saying,

2 Take a scroll of a book and write on it all the words that I have spoken to you against Israel and against Judah and against all the nations from the day I spoke to you, from the days of Josiah even to this day.

3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them; that they may turn every man from his evil way; that I may forgive their trespasses and their sins.

4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah; and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD which he had spoken to him, upon a scroll of a book.

5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot enter into the house of the LORD;

6 Therefore go and read the scroll which you have written from my mouth, the words of the LORD, in the presence of the people in the LORD'S house on a fast day; and also you shall read them in the presence of all the people of Judah who come out of their cities.

7 It may be they will present their supplication before the LORD, and every one will turn from his evil way; so that the LORD may cease from the evil which he has pronounced against them; for great is the anger and the fury that he has pronounced against this people.

8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the scroll the words of the LORD in the LORD'S house.

9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, when all the people in Jerusalem had proclaimed a fast before the LORD, Baruch read before all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem.

10 Then Baruch the scribe read the words of the LORD which Jeremiah the prophet had spoken in the house of the LORD in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe in the upper court at the entry of the new gate of the LORD'S house before all the people.

11 When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the LORD from the book,

12 He went down from the king's house to the scribes' chamber; and he saw all the princes seated there: Elishama the scribe, and Belaiah the son of Shemaiah and Eliathan the son of Achbor and Gemariah the son of Shaphan and Zedekiah the son of Hananiah and all the princes.

13 Then Michaiah told them all the words that he had heard when Baruch the scribe read the scroll in the presence of the people.

14 Then all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in your hand the scroll which you have read before the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.

15 And the princes said to him, Sit down now and read it in our presence; so Baruch read it in their presence.

16 Now it came to pass when they had heard all the words that they were alarmed, looking one to another, and they said to Baruch, We will surely tell the king of all these words.

17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, how did you write all these words at his mouth?

18 Then Baruch answered them, Jeremiah dictated all these words to me and I wrote them with ink in the book.

19 Then the princes said to Baruch, Go hide, you and Jeremiah; and let no man know where you are.

20 Then the princes went to the king in the courtyard, but they placed the scroll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the presence of the king.

21 So the king sent Jehudi to bring the scroll; and he took it from the chamber of Elishama the scribe, and Jehudi read it before the king and before all the princes who stood before the king.

22 Now the king was sitting in the winter house in the ninth month; and there was a fire burning on the brazier before him.

23 And it came to pass that when Jehudi had read three or four pages, the king cut it with the scribe's penknife and threw it into the coals of fire; and the whole scroll was consumed in the fire that was on the brazier.

24 Yet neither the king nor any of his servants were afraid, nor did they tear their garments when they heard all these words.

25 Nevertheless Eliathan and Belaiah and Gemariah had entreated the king not to burn the scroll; but he would not listen to them.

26 And the king commanded Jerahmael the king's son and Seraiah the son of Azriel and Shelemiah the son of Abdael to seize Jeremiah the prophet and Baruch the scribe; but the LORD hid them.

27 Then the word of the LORD came to Jeremiah after the king had burned the scroll and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,

28 Return from hiding and take another scroll and write on it all the former words that were on the first scroll, which Jehoiakim king of Judah has burned.

29 And you shall say to Jehoiakim king of Judah, Thus says the LORD: You have burned this scroll, saying, Why have you written in it and said, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land and exterminate from it both man and beast?

30 Therefore, thus says the LORD concerning Jehoiakim king of Judah, He shall have not an heir to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat and in the night to the frost.

31 And I will punish him and his offspring and his servants for their iniquity; and I will bring upon them and upon all the inhabitants of Jerusalem and upon the men of Judah all the evil things that I have pronounced against them; because they did not hearken to my voice.

32 Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote on it as Jeremiah dictated all the words which were written in the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and he added to them many similar words.

耶利米書

第36章

1 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,耶和華的話臨到耶利米說:

2 「你取一書卷,將我對你說攻擊以色列和猶大,並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起直到今日,都寫在其上。

3 或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭,離開惡道,我好饒恕[forgive]他們的罪孽和罪惡。」

4 於是[Then],耶利米召了尼利亞的兒子巴錄來;巴錄就從耶利米口中,將耶和華對耶利米所說的一切話寫在書卷上。

5 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿;

6 所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。

7 或者他們在耶和華面前懇求,各人回頭離開惡道[return every one from his evil way];因為耶和華向這百姓所說要發的怒氣和烈怒[fury]是大的。」

8 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。

9 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食[fast]

10 巴錄就在耶和華殿的上院,耶和華殿的新門口,沙番的兒子文士基瑪利雅的屋內,念書上耶利米的話給眾民聽。

11 沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽見書上耶和華的一切話,

12 他就下到王宮,進入文士的屋子;看哪[lo],眾首領,就是文士以利沙瑪、示瑪雅的兒子第來雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家,和其餘的首領都坐在那裏。

13 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。

14 眾首領就打發古實的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底到巴錄那裏,對他說:「你將所念給百姓聽的書卷拿在手中到我們這裏來。」尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷來到他們那裏。

15 他們對他說:「請你坐下,念給我們聽。」巴錄就念給他們聽。

16 他們聽見這一切話就害怕,面面相觀,對巴錄說:「我們必須將這一切話告訴王。」

17 他們問巴錄說:「請你告訴我們,你怎樣從他口中寫這一切話呢?」

18 巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」

19 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裏。」

20 眾首領進院見王,卻先把書卷存在文士以利沙瑪的屋內,以後將這一切話說給王聽。

21 王就打發猶底去拿這書卷來;他便從文士以利沙瑪的屋內取來,念給王和王左右侍立的眾首領聽。

22 那時正是九月,王坐在過冬的房屋裏,王前面的[before him]火爐上[on the hearth]有燒著的火。

23 猶底念了三四[leaves][he]就用文士的刀將書卷割破,扔在火爐上[on the hearth],直到全卷在火爐上[on the hearth]燒盡了。

24 王和聽見這一切話的一切[any of]臣僕[Yet]不懼怕,也不撕裂衣服。

25 以利拿單和第來雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷;他卻不聽他們[them]

26[But]吩咐哈米勒[Hammelech]的兒子耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和先知耶利米;耶和華卻將他們隱藏。

27 王燒了書卷,其上有巴錄從耶利米口中所寫的話。以後,耶和華的話臨到耶利米說:

28 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。

29 你要對猶大王約雅敬這樣說[thou shalt say to Jehoiakim king of Judah],耶和華如此說:你燒了[this]書卷,說:『你為甚麼在其上寫著,說巴比倫王必要來毀滅這地,使這地上絕了人民牲畜呢?』

30 所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白日受炎熱,黑夜受寒霜。

31 我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽刑罰他們;我[and]要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民,並猶大人;只是他們不聽。」

32 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子文士巴錄,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬所燒前卷上的一切話;另外又添了許多相彷的話。

Jeremiah

Chapter 36

耶利米書

第36章

1 AND it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah that this word came to Jeremiah from the LORD, saying,

1 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,耶和華的話臨到耶利米說:

2 Take a scroll of a book and write on it all the words that I have spoken to you against Israel and against Judah and against all the nations from the day I spoke to you, from the days of Josiah even to this day.

2 「你取一書卷,將我對你說攻擊以色列和猶大,並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起直到今日,都寫在其上。

3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them; that they may turn every man from his evil way; that I may forgive their trespasses and their sins.

3 或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭,離開惡道,我好饒恕[forgive]他們的罪孽和罪惡。」

4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah; and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD which he had spoken to him, upon a scroll of a book.

4 於是[Then],耶利米召了尼利亞的兒子巴錄來;巴錄就從耶利米口中,將耶和華對耶利米所說的一切話寫在書卷上。

5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot enter into the house of the LORD;

5 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿;

6 Therefore go and read the scroll which you have written from my mouth, the words of the LORD, in the presence of the people in the LORD'S house on a fast day; and also you shall read them in the presence of all the people of Judah who come out of their cities.

6 所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。

7 It may be they will present their supplication before the LORD, and every one will turn from his evil way; so that the LORD may cease from the evil which he has pronounced against them; for great is the anger and the fury that he has pronounced against this people.

7 或者他們在耶和華面前懇求,各人回頭離開惡道[return every one from his evil way];因為耶和華向這百姓所說要發的怒氣和烈怒[fury]是大的。」

8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the scroll the words of the LORD in the LORD'S house.

8 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。

9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, when all the people in Jerusalem had proclaimed a fast before the LORD, Baruch read before all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem.

9 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食[fast]

10 Then Baruch the scribe read the words of the LORD which Jeremiah the prophet had spoken in the house of the LORD in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe in the upper court at the entry of the new gate of the LORD'S house before all the people.

10 巴錄就在耶和華殿的上院,耶和華殿的新門口,沙番的兒子文士基瑪利雅的屋內,念書上耶利米的話給眾民聽。

11 When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the LORD from the book,

11 沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽見書上耶和華的一切話,

12 He went down from the king's house to the scribes' chamber; and he saw all the princes seated there: Elishama the scribe, and Belaiah the son of Shemaiah and Eliathan the son of Achbor and Gemariah the son of Shaphan and Zedekiah the son of Hananiah and all the princes.

12 他就下到王宮,進入文士的屋子;看哪[lo],眾首領,就是文士以利沙瑪、示瑪雅的兒子第來雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家,和其餘的首領都坐在那裏。

13 Then Michaiah told them all the words that he had heard when Baruch the scribe read the scroll in the presence of the people.

13 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。

14 Then all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in your hand the scroll which you have read before the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.

14 眾首領就打發古實的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底到巴錄那裏,對他說:「你將所念給百姓聽的書卷拿在手中到我們這裏來。」尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷來到他們那裏。

15 And the princes said to him, Sit down now and read it in our presence; so Baruch read it in their presence.

15 他們對他說:「請你坐下,念給我們聽。」巴錄就念給他們聽。

16 Now it came to pass when they had heard all the words that they were alarmed, looking one to another, and they said to Baruch, We will surely tell the king of all these words.

16 他們聽見這一切話就害怕,面面相觀,對巴錄說:「我們必須將這一切話告訴王。」

17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, how did you write all these words at his mouth?

17 他們問巴錄說:「請你告訴我們,你怎樣從他口中寫這一切話呢?」

18 Then Baruch answered them, Jeremiah dictated all these words to me and I wrote them with ink in the book.

18 巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」

19 Then the princes said to Baruch, Go hide, you and Jeremiah; and let no man know where you are.

19 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裏。」

20 Then the princes went to the king in the courtyard, but they placed the scroll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the presence of the king.

20 眾首領進院見王,卻先把書卷存在文士以利沙瑪的屋內,以後將這一切話說給王聽。

21 So the king sent Jehudi to bring the scroll; and he took it from the chamber of Elishama the scribe, and Jehudi read it before the king and before all the princes who stood before the king.

21 王就打發猶底去拿這書卷來;他便從文士以利沙瑪的屋內取來,念給王和王左右侍立的眾首領聽。

22 Now the king was sitting in the winter house in the ninth month; and there was a fire burning on the brazier before him.

22 那時正是九月,王坐在過冬的房屋裏,王前面的[before him]火爐上[on the hearth]有燒著的火。

23 And it came to pass that when Jehudi had read three or four pages, the king cut it with the scribe's penknife and threw it into the coals of fire; and the whole scroll was consumed in the fire that was on the brazier.

23 猶底念了三四[leaves][he]就用文士的刀將書卷割破,扔在火爐上[on the hearth],直到全卷在火爐上[on the hearth]燒盡了。

24 Yet neither the king nor any of his servants were afraid, nor did they tear their garments when they heard all these words.

24 王和聽見這一切話的一切[any of]臣僕[Yet]不懼怕,也不撕裂衣服。

25 Nevertheless Eliathan and Belaiah and Gemariah had entreated the king not to burn the scroll; but he would not listen to them.

25 以利拿單和第來雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷;他卻不聽他們[them]

26 And the king commanded Jerahmael the king's son and Seraiah the son of Azriel and Shelemiah the son of Abdael to seize Jeremiah the prophet and Baruch the scribe; but the LORD hid them.

26[But]吩咐哈米勒[Hammelech]的兒子耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和先知耶利米;耶和華卻將他們隱藏。

27 Then the word of the LORD came to Jeremiah after the king had burned the scroll and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,

27 王燒了書卷,其上有巴錄從耶利米口中所寫的話。以後,耶和華的話臨到耶利米說:

28 Return from hiding and take another scroll and write on it all the former words that were on the first scroll, which Jehoiakim king of Judah has burned.

28 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。

29 And you shall say to Jehoiakim king of Judah, Thus says the LORD: You have burned this scroll, saying, Why have you written in it and said, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land and exterminate from it both man and beast?

29 你要對猶大王約雅敬這樣說[thou shalt say to Jehoiakim king of Judah],耶和華如此說:你燒了[this]書卷,說:『你為甚麼在其上寫著,說巴比倫王必要來毀滅這地,使這地上絕了人民牲畜呢?』

30 Therefore, thus says the LORD concerning Jehoiakim king of Judah, He shall have not an heir to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat and in the night to the frost.

30 所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白日受炎熱,黑夜受寒霜。

31 And I will punish him and his offspring and his servants for their iniquity; and I will bring upon them and upon all the inhabitants of Jerusalem and upon the men of Judah all the evil things that I have pronounced against them; because they did not hearken to my voice.

31 我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽刑罰他們;我[and]要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民,並猶大人;只是他們不聽。」

32 Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote on it as Jeremiah dictated all the words which were written in the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and he added to them many similar words.

32 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子文士巴錄,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬所燒前卷上的一切話;另外又添了許多相彷的話。