Exodus

Chapter 5

1 AND afterward Moses and Aaron went into the palace and told Pharaoh, Thus says the LORD God of Israel, Let my people go that they may hold a feast to me in the wilderness.

2 And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I do not know the LORD, neither will I let Israel go.

3 And they said, The LORD God of the Hebrews has appeared to us; now let us go three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to the LORD our God; lest he fall upon us with the sword or with pestilence.

4 And the king of Egypt said to them, Wherefore do you, Moses and Aaron, cause the people to stop from their work? Go back to your tasks.

5 And Pharaoh said to them, Behold, the people of the land now are many, and you cause them to stop from their work.

6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people and their scribes, saying,

7 You shall no more give the people straw to make bricks, as heretofore; let them go and gather straw for themselves.

8 But the number of bricks which they did make heretofore, you shall lay upon them; you shall not reduce the number thereof; for they are idle; that is why they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.

9 Let more work be assigned to the men, that they may be occupied, so that they may not think to engage in vain conversations.

10 And the taskmasters of the people and their scribes went out and said to the people, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.

11 Go, get straw for yourselves wherever you can find it; but your work shall not be reduced.

12 So the people were scattered throughout all the land of Egypt to gather the stubble.

13 And the taskmasters pressed them, saying, Complete your work as you have always done, as when straw was given to you.

14 And the scribes of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had appointed over them, were beaten, and demanded, Why have you not completed your quota of bricks both yesterday and today, as heretofore?

15 Then the scribes of the children of Israel came and complained to Pharaoh, saying, Why are your servants treated in this manner?

16 There is no straw given to your servants, and yet they say to us, Make bricks: and, behold, your servants are beaten; and you sin against your people.

17 But Pharaoh said to them, You are surely idle; therefore you say, Let us go and sacrifice to the LORD.

18 Go therefore now and work; and straw shall not be given you, yet you shall deliver the number of bricks.

19 And the scribes of the children of Israel saw that they were in a bad situation, for it was said to them, You must not reduce the number of your bricks, of your daily task.

20 And they met Moses and Aaron standing opposite them, as they came out from the presence of Pharaoh;

21 And they said to them, May the LORD look upon you and judge; because you have made us to be in disfavor in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants, to put a sword in their hands to kill us.

22 And Moses returned to the LORD and said, O my LORD, Why hast thou caused this people to be ill-treated? And why didst thou send me here?

23 For since the hour I came to Pharaoh to speak in thy name, he has ill-treated this people; and thou hast not delivered thy people at all.

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 5

1 Danach gingen935 Mose4872 und559 Aaron175 hinein und sprachen559 zu Pharao6547: So sagt der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Laß mein Volk5971 ziehen7971, daß mir310‘s ein Fest halte2287 in der Wüste4057.

2 Pharao6547 antwortete559: Wer ist der HErr3068, des Stimme6963 ich hören müsse und Israel3478 ziehen7971 lassen8085? Ich weiß3045 nicht von dem HErrn3068, will auch Israel3478 nicht lassen ziehen7971.

3 Sie sprachen559: Der Ebräer GOtt430 hat1870 uns gerufen7122; so laß uns nun hinziehen3212 drei7969 Tagereisen in die Wüste4057 und3117 dem HErrn3068, unserm GOtt430, opfern2076, daß uns nicht widerfahre6293 Pestilenz1698 oder Schwert2719.

4 Da sprach559 der König4428 in Ägypten4714 zu ihnen: Du, Mose4872 und Aaron175, warum wollt ihr6544 das Volk5971 von seiner Arbeit4639 frei machen? Gehet hin3212 an eure Dienste5450!

5 Weiter7227 sprach559 Pharao6547: Siehe, des Volks5971 ist schon zu viel im Lande776, und ihr wollt sie noch feiern7673 heißen von ihrem Dienst5450.

6 Darum befahl6680 Pharao6547 desselben Tages3117 den Vögten5065 des Volks5971 und ihren Amtleuten7860 und sprach559:

7 Ihr sollt dem Volk5971 nicht3254 mehr Stroh8401 sammeln und geben5414, daß sie Ziegel3843 brennen, wie bis anher; lasset sie selbst hingehen3212 und Stroh8401 zusammenlesen7197;

8 und die Zahl4971 der Ziegel3843, die sie559 bisher gemacht6213 haben, sollt ihr ihnen gleichwohl auflegen7760 und nichts mindern1639; denn sie gehen3212 müßig7503, darum schreien6817 sie und sprechen: Wir wollen hinziehen und unserm GOtt430 opfern2076.

9 Man drücke3513 die Leute582 mit Arbeit5656, daß sie zu6213 schaffen haben und sich nicht kehren8159 an falsche8267 Rede1697!

10 Da gingen die Vögte5065 des Volks5971 und ihre Amtleute7860 aus3318 und sprachen559 zum Volk5971: So spricht559 Pharao6547: Man559 wird euch kein Stroh8401 geben5414.

11 Gehet ihr selbst hin3212 und sammelt euch Stroh8401, wo834 ihr‘s findet4672; aber3588 von eurer Arbeit5656 soll3947 nichts1697 gemindert werden1639.

12 Da zerstreute sich6327 das Volk5971 ins ganze Land776 Ägypten4714, daß es Stoppeln7179 sammelte7197, damit sie Stroh8401 hätten.

13 Und4639 die Vögte5065 trieben213 sie und sprachen559: Erfüllet3615 euer Tagwerk, gleich als da3117 ihr Stroh8401 hattet1961!

14 Und die Amtleute7860 der Kinder1121 Israel3478, welche die Vögte5065 Pharaos6547 über sie2706 gesetzet hatten3615, wurden5221 geschlagen, und ward zu ihnen gesagt559: Warum habt ihr weder heute3117 noch gestern8543 euer gesetzt7760 Tagwerk getan, wie vorhin?

15 Da gingen935 hinein die Amtleute7860 der Kinder1121 Israel3478 und schrieen6817 zu6213 Pharao6547: Warum willst du559 mit deinen Knechten5650 also fahren?

16 Man559 gibt deinen Knechten5650 kein Stroh8401, und6213 sollen die Ziegel3843 machen5414, die uns bestimmt sind; und siehe, deine Knechte5650 werden2398 geschlagen5221, und dein Volk5971 muß Sünder sein.

17 Pharao sprach559: Ihr seid müßig7503, müßig7503 seid ihr; darum sprechet ihr: Wir wollen hinziehen3212 und559 dem HErrn3068 opfern2076.

18 So gehet nun hin3212 und5647 frönet! Stroh8401 soll man euch nicht5414 geben5414, aber die Anzahl8506 der Ziegel3843 sollt ihr reichen.

19 Da sahen die Amtleute7860 der Kinder1121 Israel3478, daß es ärger7451 ward3117, weil man sagte559: Ihr sollt nichts1697 mindern1639 von dem Tagwerk an7200 den Ziegeln3843.

20 Und da sie von3318 Pharao6547 gingen, begegneten6293 sie Mose4872 und Aaron175 und traten5324 gegen7125 sie

21 und sprachen559 zu ihnen5869: Der HErr3068 sehe7200 auf euch und richte8199 es, daß ihr unsern Geruch7381 habt stinken gemacht887 vor5869 Pharao6547 und seinen Knechten5650 und habt ihnen das Schwert2719 in ihre Hände3027 gegeben5414, uns zu töten2026.

22 Mose4872 aber kam wieder7725 zu dem HErrn136 und sprach559: HErr3068, warum tust du so übel7489 an diesem Volk5971? Warum hast du mich7971 hergesandt?

23 Denn seit dem, daß ich hinein935 bin gegangen zu Pharao6547, mit ihm zu reden1696 in deinem Namen8034, hat er das Volk5971 noch härter geplagt7489; und du hast dein Volk5971 nicht5337 errettet.

Exodus

Chapter 5

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 5

1 AND afterward Moses and Aaron went into the palace and told Pharaoh, Thus says the LORD God of Israel, Let my people go that they may hold a feast to me in the wilderness.

1 Danach gingen935 Mose4872 und559 Aaron175 hinein und sprachen559 zu Pharao6547: So sagt der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Laß mein Volk5971 ziehen7971, daß mir310‘s ein Fest halte2287 in der Wüste4057.

2 And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I do not know the LORD, neither will I let Israel go.

2 Pharao6547 antwortete559: Wer ist der HErr3068, des Stimme6963 ich hören müsse und Israel3478 ziehen7971 lassen8085? Ich weiß3045 nicht von dem HErrn3068, will auch Israel3478 nicht lassen ziehen7971.

3 And they said, The LORD God of the Hebrews has appeared to us; now let us go three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to the LORD our God; lest he fall upon us with the sword or with pestilence.

3 Sie sprachen559: Der Ebräer GOtt430 hat1870 uns gerufen7122; so laß uns nun hinziehen3212 drei7969 Tagereisen in die Wüste4057 und3117 dem HErrn3068, unserm GOtt430, opfern2076, daß uns nicht widerfahre6293 Pestilenz1698 oder Schwert2719.

4 And the king of Egypt said to them, Wherefore do you, Moses and Aaron, cause the people to stop from their work? Go back to your tasks.

4 Da sprach559 der König4428 in Ägypten4714 zu ihnen: Du, Mose4872 und Aaron175, warum wollt ihr6544 das Volk5971 von seiner Arbeit4639 frei machen? Gehet hin3212 an eure Dienste5450!

5 And Pharaoh said to them, Behold, the people of the land now are many, and you cause them to stop from their work.

5 Weiter7227 sprach559 Pharao6547: Siehe, des Volks5971 ist schon zu viel im Lande776, und ihr wollt sie noch feiern7673 heißen von ihrem Dienst5450.

6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people and their scribes, saying,

6 Darum befahl6680 Pharao6547 desselben Tages3117 den Vögten5065 des Volks5971 und ihren Amtleuten7860 und sprach559:

7 You shall no more give the people straw to make bricks, as heretofore; let them go and gather straw for themselves.

7 Ihr sollt dem Volk5971 nicht3254 mehr Stroh8401 sammeln und geben5414, daß sie Ziegel3843 brennen, wie bis anher; lasset sie selbst hingehen3212 und Stroh8401 zusammenlesen7197;

8 But the number of bricks which they did make heretofore, you shall lay upon them; you shall not reduce the number thereof; for they are idle; that is why they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.

8 und die Zahl4971 der Ziegel3843, die sie559 bisher gemacht6213 haben, sollt ihr ihnen gleichwohl auflegen7760 und nichts mindern1639; denn sie gehen3212 müßig7503, darum schreien6817 sie und sprechen: Wir wollen hinziehen und unserm GOtt430 opfern2076.

9 Let more work be assigned to the men, that they may be occupied, so that they may not think to engage in vain conversations.

9 Man drücke3513 die Leute582 mit Arbeit5656, daß sie zu6213 schaffen haben und sich nicht kehren8159 an falsche8267 Rede1697!

10 And the taskmasters of the people and their scribes went out and said to the people, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.

10 Da gingen die Vögte5065 des Volks5971 und ihre Amtleute7860 aus3318 und sprachen559 zum Volk5971: So spricht559 Pharao6547: Man559 wird euch kein Stroh8401 geben5414.

11 Go, get straw for yourselves wherever you can find it; but your work shall not be reduced.

11 Gehet ihr selbst hin3212 und sammelt euch Stroh8401, wo834 ihr‘s findet4672; aber3588 von eurer Arbeit5656 soll3947 nichts1697 gemindert werden1639.

12 So the people were scattered throughout all the land of Egypt to gather the stubble.

12 Da zerstreute sich6327 das Volk5971 ins ganze Land776 Ägypten4714, daß es Stoppeln7179 sammelte7197, damit sie Stroh8401 hätten.

13 And the taskmasters pressed them, saying, Complete your work as you have always done, as when straw was given to you.

13 Und4639 die Vögte5065 trieben213 sie und sprachen559: Erfüllet3615 euer Tagwerk, gleich als da3117 ihr Stroh8401 hattet1961!

14 And the scribes of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had appointed over them, were beaten, and demanded, Why have you not completed your quota of bricks both yesterday and today, as heretofore?

14 Und die Amtleute7860 der Kinder1121 Israel3478, welche die Vögte5065 Pharaos6547 über sie2706 gesetzet hatten3615, wurden5221 geschlagen, und ward zu ihnen gesagt559: Warum habt ihr weder heute3117 noch gestern8543 euer gesetzt7760 Tagwerk getan, wie vorhin?

15 Then the scribes of the children of Israel came and complained to Pharaoh, saying, Why are your servants treated in this manner?

15 Da gingen935 hinein die Amtleute7860 der Kinder1121 Israel3478 und schrieen6817 zu6213 Pharao6547: Warum willst du559 mit deinen Knechten5650 also fahren?

16 There is no straw given to your servants, and yet they say to us, Make bricks: and, behold, your servants are beaten; and you sin against your people.

16 Man559 gibt deinen Knechten5650 kein Stroh8401, und6213 sollen die Ziegel3843 machen5414, die uns bestimmt sind; und siehe, deine Knechte5650 werden2398 geschlagen5221, und dein Volk5971 muß Sünder sein.

17 But Pharaoh said to them, You are surely idle; therefore you say, Let us go and sacrifice to the LORD.

17 Pharao sprach559: Ihr seid müßig7503, müßig7503 seid ihr; darum sprechet ihr: Wir wollen hinziehen3212 und559 dem HErrn3068 opfern2076.

18 Go therefore now and work; and straw shall not be given you, yet you shall deliver the number of bricks.

18 So gehet nun hin3212 und5647 frönet! Stroh8401 soll man euch nicht5414 geben5414, aber die Anzahl8506 der Ziegel3843 sollt ihr reichen.

19 And the scribes of the children of Israel saw that they were in a bad situation, for it was said to them, You must not reduce the number of your bricks, of your daily task.

19 Da sahen die Amtleute7860 der Kinder1121 Israel3478, daß es ärger7451 ward3117, weil man sagte559: Ihr sollt nichts1697 mindern1639 von dem Tagwerk an7200 den Ziegeln3843.

20 And they met Moses and Aaron standing opposite them, as they came out from the presence of Pharaoh;

20 Und da sie von3318 Pharao6547 gingen, begegneten6293 sie Mose4872 und Aaron175 und traten5324 gegen7125 sie

21 And they said to them, May the LORD look upon you and judge; because you have made us to be in disfavor in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants, to put a sword in their hands to kill us.

21 und sprachen559 zu ihnen5869: Der HErr3068 sehe7200 auf euch und richte8199 es, daß ihr unsern Geruch7381 habt stinken gemacht887 vor5869 Pharao6547 und seinen Knechten5650 und habt ihnen das Schwert2719 in ihre Hände3027 gegeben5414, uns zu töten2026.

22 And Moses returned to the LORD and said, O my LORD, Why hast thou caused this people to be ill-treated? And why didst thou send me here?

22 Mose4872 aber kam wieder7725 zu dem HErrn136 und sprach559: HErr3068, warum tust du so übel7489 an diesem Volk5971? Warum hast du mich7971 hergesandt?

23 For since the hour I came to Pharaoh to speak in thy name, he has ill-treated this people; and thou hast not delivered thy people at all.

23 Denn seit dem, daß ich hinein935 bin gegangen zu Pharao6547, mit ihm zu reden1696 in deinem Namen8034, hat er das Volk5971 noch härter geplagt7489; und du hast dein Volk5971 nicht5337 errettet.