Exodus

Chapter 5

1 AND afterward Moses and Aaron went into the palace and told Pharaoh, Thus says the LORD God of Israel, Let my people go that they may hold a feast to me in the wilderness.

2 And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I do not know the LORD, neither will I let Israel go.

3 And they said, The LORD God of the Hebrews has appeared to us; now let us go three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to the LORD our God; lest he fall upon us with the sword or with pestilence.

4 And the king of Egypt said to them, Wherefore do you, Moses and Aaron, cause the people to stop from their work? Go back to your tasks.

5 And Pharaoh said to them, Behold, the people of the land now are many, and you cause them to stop from their work.

6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people and their scribes, saying,

7 You shall no more give the people straw to make bricks, as heretofore; let them go and gather straw for themselves.

8 But the number of bricks which they did make heretofore, you shall lay upon them; you shall not reduce the number thereof; for they are idle; that is why they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.

9 Let more work be assigned to the men, that they may be occupied, so that they may not think to engage in vain conversations.

10 And the taskmasters of the people and their scribes went out and said to the people, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.

11 Go, get straw for yourselves wherever you can find it; but your work shall not be reduced.

12 So the people were scattered throughout all the land of Egypt to gather the stubble.

13 And the taskmasters pressed them, saying, Complete your work as you have always done, as when straw was given to you.

14 And the scribes of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had appointed over them, were beaten, and demanded, Why have you not completed your quota of bricks both yesterday and today, as heretofore?

15 Then the scribes of the children of Israel came and complained to Pharaoh, saying, Why are your servants treated in this manner?

16 There is no straw given to your servants, and yet they say to us, Make bricks: and, behold, your servants are beaten; and you sin against your people.

17 But Pharaoh said to them, You are surely idle; therefore you say, Let us go and sacrifice to the LORD.

18 Go therefore now and work; and straw shall not be given you, yet you shall deliver the number of bricks.

19 And the scribes of the children of Israel saw that they were in a bad situation, for it was said to them, You must not reduce the number of your bricks, of your daily task.

20 And they met Moses and Aaron standing opposite them, as they came out from the presence of Pharaoh;

21 And they said to them, May the LORD look upon you and judge; because you have made us to be in disfavor in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants, to put a sword in their hands to kill us.

22 And Moses returned to the LORD and said, O my LORD, Why hast thou caused this people to be ill-treated? And why didst thou send me here?

23 For since the hour I came to Pharaoh to speak in thy name, he has ill-treated this people; and thou hast not delivered thy people at all.

Исход

Глава 5

1 После310 сего Моисей4872 и Аарон175 пришли935 к фараону6547 и сказали:559 так говорит559 Господь,3068 Бог430 Израилев:3478 отпусти7971 народ5971 Мой, чтоб он совершил2287 Мне праздник2287 в пустыне.4057

2 Но фараон6547 сказал:559 кто такой Господь,3068 чтоб я послушался8085 голоса6963 Его и отпустил7971 Израиля?3478 я не знаю3045 Господа3068 и Израиля3478 не отпущу.7971

3 Они сказали:559 Бог430 Евреев5680 призвал7122 нас; отпусти3212 нас в пустыню4057 на три7969 дня3117 пути1870 принести2076 жертву2076 Господу,3068 Богу430 нашему, чтобы Он не поразил6293 нас язвою,1698 или мечом.2719

4 И сказал559 им царь4428 Египетский:4714 для чего вы, Моисей4872 и Аарон,175 отвлекаете6544 народ5971 от дел4639 его? ступайте3212 на свою работу.5450

5 И сказал559 фараон:6547 вот, народ5971 в земле776 сей многочислен,7227 и вы отвлекаете7673 его от работ5450 его.

6 И в тот же день3117 фараон6547 дал6680 повеление6680 приставникам5065 над народом5971 и надзирателям,7860 говоря:559

7 не давайте5414 впредь3254 народу5971 соломы8401 для делания3835 кирпича,3843 как вчера8543 и третьего8032 дня,8032 пусть они сами ходят3212 и собирают7197 себе солому,8401

8 а кирпичей3843 наложите7760 на них то же урочное4971 число,4971 какое они делали6213 вчера8543 и третьего8032 дня,8032 и не убавляйте;1639 они праздны,7503 потому и кричат:6817 пойдем,3212 принесем2076 жертву2076 Богу430 нашему;

9 дать3513 им582 больше работы,5656 чтоб они работали6213 и не занимались8159 пустыми8267 речами.1697

10 И вышли3318 приставники5065 народа5971 и надзиратели7860 его и сказали559 народу:5971 так говорит559 фараон:6547 не даю5414 вам соломы;8401

11 сами пойдите,3212 берите3947 себе солому,8401 где834 найдете,4672 а3588 от работы5656 вашей ничего1697 не убавляется.1639

12 И рассеялся6327 народ5971 по всей земле776 Египетской4714 собирать7197 жниво7179 вместо соломы.8401

13 Приставники5065 же понуждали,213 говоря:559 выполняйте3615 работу46391697 свою каждый3117 день,3117 как и тогда, когда была1961 у вас солома.8401

14 А надзирателей7860 из сынов1121 Израилевых,3478 которых поставили7760 над ними приставники5065 фараоновы,6547 били,5221 говоря:559 почему вы вчера8543 и сегодня3117 не изготовляете3615 урочного2706 числа2706 кирпичей,3835 как было до сих пор?80328543

15 И пришли935 надзиратели7860 сынов1121 Израилевых3478 и возопили6817 к фараону,6547 говоря:559 для чего ты так поступаешь6213 с рабами5650 твоими?

16 соломы8401 не дают5414 рабам5650 твоим, а кирпичи,3843 говорят559 нам, делайте.6213 И вот, рабов5650 твоих бьют;5221 грех2398 народу5971 твоему.

17 Но он сказал:559 праздны7503 вы, праздны,7503 поэтому и говорите:559 пойдем,3212 принесем2076 жертву2076 Господу.3068

18 Пойдите3212 же, работайте;5647 соломы8401 не дадут5414 вам, а положенное8506 число8506 кирпичей3843 давайте.5414

19 И увидели7200 надзиратели7860 сынов1121 Израилевых3478 беду7451 свою в словах:559 не убавляйте1639 числа1697 кирпичей,3843 какое положено на каждый3117 день.3117

20 И когда они вышли3318 от фараона,6547 то встретились6293 с Моисеем4872 и Аароном,175 которые стояли,5324 ожидая7125 их,

21 и сказали559 им: да видит7200 и судит8199 вам Господь3068 за то, что вы сделали нас ненавистными7381887 в глазах5869 фараона6547 и рабов58695650 его и дали5414 им меч2719 в руки,3027 чтобы убить2026 нас.

22 И обратился7725 Моисей4872 к Господу3068 и сказал:559 Господи!136 для чего Ты подвергнул7489 такому бедствию7489 народ5971 сей, для чего послал7971 меня?

23 ибо с того времени, как я пришел935 к фараону6547 и стал1696 говорить1696 именем8034 Твоим, он начал7489 хуже7489 поступать7489 с народом5971 сим; избавить5337 же, — Ты не избавил5337 народа5971 Твоего.

Exodus

Chapter 5

Исход

Глава 5

1 AND afterward Moses and Aaron went into the palace and told Pharaoh, Thus says the LORD God of Israel, Let my people go that they may hold a feast to me in the wilderness.

1 После310 сего Моисей4872 и Аарон175 пришли935 к фараону6547 и сказали:559 так говорит559 Господь,3068 Бог430 Израилев:3478 отпусти7971 народ5971 Мой, чтоб он совершил2287 Мне праздник2287 в пустыне.4057

2 And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I do not know the LORD, neither will I let Israel go.

2 Но фараон6547 сказал:559 кто такой Господь,3068 чтоб я послушался8085 голоса6963 Его и отпустил7971 Израиля?3478 я не знаю3045 Господа3068 и Израиля3478 не отпущу.7971

3 And they said, The LORD God of the Hebrews has appeared to us; now let us go three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to the LORD our God; lest he fall upon us with the sword or with pestilence.

3 Они сказали:559 Бог430 Евреев5680 призвал7122 нас; отпусти3212 нас в пустыню4057 на три7969 дня3117 пути1870 принести2076 жертву2076 Господу,3068 Богу430 нашему, чтобы Он не поразил6293 нас язвою,1698 или мечом.2719

4 And the king of Egypt said to them, Wherefore do you, Moses and Aaron, cause the people to stop from their work? Go back to your tasks.

4 И сказал559 им царь4428 Египетский:4714 для чего вы, Моисей4872 и Аарон,175 отвлекаете6544 народ5971 от дел4639 его? ступайте3212 на свою работу.5450

5 And Pharaoh said to them, Behold, the people of the land now are many, and you cause them to stop from their work.

5 И сказал559 фараон:6547 вот, народ5971 в земле776 сей многочислен,7227 и вы отвлекаете7673 его от работ5450 его.

6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people and their scribes, saying,

6 И в тот же день3117 фараон6547 дал6680 повеление6680 приставникам5065 над народом5971 и надзирателям,7860 говоря:559

7 You shall no more give the people straw to make bricks, as heretofore; let them go and gather straw for themselves.

7 не давайте5414 впредь3254 народу5971 соломы8401 для делания3835 кирпича,3843 как вчера8543 и третьего8032 дня,8032 пусть они сами ходят3212 и собирают7197 себе солому,8401

8 But the number of bricks which they did make heretofore, you shall lay upon them; you shall not reduce the number thereof; for they are idle; that is why they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.

8 а кирпичей3843 наложите7760 на них то же урочное4971 число,4971 какое они делали6213 вчера8543 и третьего8032 дня,8032 и не убавляйте;1639 они праздны,7503 потому и кричат:6817 пойдем,3212 принесем2076 жертву2076 Богу430 нашему;

9 Let more work be assigned to the men, that they may be occupied, so that they may not think to engage in vain conversations.

9 дать3513 им582 больше работы,5656 чтоб они работали6213 и не занимались8159 пустыми8267 речами.1697

10 And the taskmasters of the people and their scribes went out and said to the people, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.

10 И вышли3318 приставники5065 народа5971 и надзиратели7860 его и сказали559 народу:5971 так говорит559 фараон:6547 не даю5414 вам соломы;8401

11 Go, get straw for yourselves wherever you can find it; but your work shall not be reduced.

11 сами пойдите,3212 берите3947 себе солому,8401 где834 найдете,4672 а3588 от работы5656 вашей ничего1697 не убавляется.1639

12 So the people were scattered throughout all the land of Egypt to gather the stubble.

12 И рассеялся6327 народ5971 по всей земле776 Египетской4714 собирать7197 жниво7179 вместо соломы.8401

13 And the taskmasters pressed them, saying, Complete your work as you have always done, as when straw was given to you.

13 Приставники5065 же понуждали,213 говоря:559 выполняйте3615 работу46391697 свою каждый3117 день,3117 как и тогда, когда была1961 у вас солома.8401

14 And the scribes of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had appointed over them, were beaten, and demanded, Why have you not completed your quota of bricks both yesterday and today, as heretofore?

14 А надзирателей7860 из сынов1121 Израилевых,3478 которых поставили7760 над ними приставники5065 фараоновы,6547 били,5221 говоря:559 почему вы вчера8543 и сегодня3117 не изготовляете3615 урочного2706 числа2706 кирпичей,3835 как было до сих пор?80328543

15 Then the scribes of the children of Israel came and complained to Pharaoh, saying, Why are your servants treated in this manner?

15 И пришли935 надзиратели7860 сынов1121 Израилевых3478 и возопили6817 к фараону,6547 говоря:559 для чего ты так поступаешь6213 с рабами5650 твоими?

16 There is no straw given to your servants, and yet they say to us, Make bricks: and, behold, your servants are beaten; and you sin against your people.

16 соломы8401 не дают5414 рабам5650 твоим, а кирпичи,3843 говорят559 нам, делайте.6213 И вот, рабов5650 твоих бьют;5221 грех2398 народу5971 твоему.

17 But Pharaoh said to them, You are surely idle; therefore you say, Let us go and sacrifice to the LORD.

17 Но он сказал:559 праздны7503 вы, праздны,7503 поэтому и говорите:559 пойдем,3212 принесем2076 жертву2076 Господу.3068

18 Go therefore now and work; and straw shall not be given you, yet you shall deliver the number of bricks.

18 Пойдите3212 же, работайте;5647 соломы8401 не дадут5414 вам, а положенное8506 число8506 кирпичей3843 давайте.5414

19 And the scribes of the children of Israel saw that they were in a bad situation, for it was said to them, You must not reduce the number of your bricks, of your daily task.

19 И увидели7200 надзиратели7860 сынов1121 Израилевых3478 беду7451 свою в словах:559 не убавляйте1639 числа1697 кирпичей,3843 какое положено на каждый3117 день.3117

20 And they met Moses and Aaron standing opposite them, as they came out from the presence of Pharaoh;

20 И когда они вышли3318 от фараона,6547 то встретились6293 с Моисеем4872 и Аароном,175 которые стояли,5324 ожидая7125 их,

21 And they said to them, May the LORD look upon you and judge; because you have made us to be in disfavor in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants, to put a sword in their hands to kill us.

21 и сказали559 им: да видит7200 и судит8199 вам Господь3068 за то, что вы сделали нас ненавистными7381887 в глазах5869 фараона6547 и рабов58695650 его и дали5414 им меч2719 в руки,3027 чтобы убить2026 нас.

22 And Moses returned to the LORD and said, O my LORD, Why hast thou caused this people to be ill-treated? And why didst thou send me here?

22 И обратился7725 Моисей4872 к Господу3068 и сказал:559 Господи!136 для чего Ты подвергнул7489 такому бедствию7489 народ5971 сей, для чего послал7971 меня?

23 For since the hour I came to Pharaoh to speak in thy name, he has ill-treated this people; and thou hast not delivered thy people at all.

23 ибо с того времени, как я пришел935 к фараону6547 и стал1696 говорить1696 именем8034 Твоим, он начал7489 хуже7489 поступать7489 с народом5971 сим; избавить5337 же, — Ты не избавил5337 народа5971 Твоего.