JobChapter 4 |
1 THEN Eliphaz the Temanite answered and said, |
2 If I venture to speak with you, will you be wearied? But who can restrain himself from speaking with you? |
3 Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands. |
4 Your words have upheld the weak, and you have strengthened the feeble knees. |
5 But now because misfortune has come upon you, and you are weary; it touches you, and you are terrified. |
6 Behold, your fear is to be blamed, and your trust in the integrity of your way. |
7 Remember, I pray you, whoever perished, being innocent? Or where were the upright ever put to shame? |
8 As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble, reap the same. |
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed. |
10 The roaring of the lion, and the voice of the young lion are silenced, and the teeth of the lions are broken. |
11 The lion perishes for the lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered. |
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a little of it. |
13 In silence, in a night vision, when deep sleep falls on men, |
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. |
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: |
16 Then I arose, but I could not discern its meaning; there was no form before my eyes, but I heard a gentle voice, saying, |
17 Shall mortal man be declared more righteous than God? Shall he be more pure than his Maker? |
18 Behold, he put no trust in his servants; and his messengers he struck with amazement; |
19 Even those who dwell in decorated houses of clay, whose foundation is in the dust, shall be humbled before the thick darkness. |
20 They shall be afflicted from morning to evening, that they may not dwell for ever; yea, they shall perish. |
21 Behold, their possessions are taken away from them; and the rest of them shall die without wisdom. |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 4 |
1 Da antwortete |
2 Du hast |
3 Siehe, du hast viele |
4 deine Rede |
5 Nun es aber an dich kommt |
6 Ist das deine (Gottes-)Furcht |
7 Lieber, gedenke |
8 Wie ich wohl gesehen |
9 daß sie durch den Odem |
10 Das Brüllen |
11 Der Löwe |
12 Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort |
13 Da ich Gesichte |
14 da kam |
15 Und da der Geist |
16 Da stund ein Bild |
17 Wie mag ein Mensch |
18 Siehe, unter seinen Knechten |
19 Wie |
20 Es währet von Morgen |
21 und |
JobChapter 4 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 4 |
1 THEN Eliphaz the Temanite answered and said, |
1 Da antwortete |
2 If I venture to speak with you, will you be wearied? But who can restrain himself from speaking with you? |
2 Du hast |
3 Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands. |
3 Siehe, du hast viele |
4 Your words have upheld the weak, and you have strengthened the feeble knees. |
4 deine Rede |
5 But now because misfortune has come upon you, and you are weary; it touches you, and you are terrified. |
5 Nun es aber an dich kommt |
6 Behold, your fear is to be blamed, and your trust in the integrity of your way. |
6 Ist das deine (Gottes-)Furcht |
7 Remember, I pray you, whoever perished, being innocent? Or where were the upright ever put to shame? |
7 Lieber, gedenke |
8 As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble, reap the same. |
8 Wie ich wohl gesehen |
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed. |
9 daß sie durch den Odem |
10 The roaring of the lion, and the voice of the young lion are silenced, and the teeth of the lions are broken. |
10 Das Brüllen |
11 The lion perishes for the lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered. |
11 Der Löwe |
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a little of it. |
12 Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort |
13 In silence, in a night vision, when deep sleep falls on men, |
13 Da ich Gesichte |
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. |
14 da kam |
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: |
15 Und da der Geist |
16 Then I arose, but I could not discern its meaning; there was no form before my eyes, but I heard a gentle voice, saying, |
16 Da stund ein Bild |
17 Shall mortal man be declared more righteous than God? Shall he be more pure than his Maker? |
17 Wie mag ein Mensch |
18 Behold, he put no trust in his servants; and his messengers he struck with amazement; |
18 Siehe, unter seinen Knechten |
19 Even those who dwell in decorated houses of clay, whose foundation is in the dust, shall be humbled before the thick darkness. |
19 Wie |
20 They shall be afflicted from morning to evening, that they may not dwell for ever; yea, they shall perish. |
20 Es währet von Morgen |
21 Behold, their possessions are taken away from them; and the rest of them shall die without wisdom. |
21 und |