Proverbs

Chapter 8

1 THEREFORE preach wisdom, and understanding will answer you.

2 For wisdom is on the top of high places, she stands between the ways and by the paths.

3 She cries at the gates, at the entrance of the city; she cries aloud, saying,

4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men,

5 So that the simple ones may understand prudence and the fools understand in their heart.

6 Hear, for I will speak truth; and the opening of my mouth shall bring forth uprightness.

7 For my mouth shall speak truth, and lying lips are an abomination before me.

8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or deceptive in them.

9 They are all plain to him who understands them, and right to those who are willing to find knowledge.

10 Receive discipline and not silver; and choose for yourself knowledge rather than fine gold.

11 For wisdom is much better than fine gold; yea, she is better than precious stones, and nothing can be compared to her.

12 I wisdom have created prudence, and I posses knowledge and reason.

13 Reverence of the LORD despises evil; pride, arrogance, evil ways, and perverse speech do I hate.

14 counsel and sound doctrine are mine; mine is understanding and might.

15 By me kings reign and princes decree justice.

16 By me princes and nobles rule, even all the righteous judges of the earth.

17 I love those who love me; and those who seek me shall find me.

18 Riches and honor are mine; yea, enduring riches and righteousness.

19 My fruit is better than fine gold, and my ingathering than choice silver.

20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice,

21 That I may cause those that love me to have hope; and I will fill their treasuries.

22 The LORD created me as the first of his creations, before all of his works.

23 I was established from everlasting, from the beginning, before he made the earth.

24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

25 Before the mountains were settled, before the hills were formed was I conceived;

26 While as yet he had not made the earth nor the valleys nor the best soil of the world.

27 When he established the heavens, I was there; when he set a circle upon the face of the deep;

28 When he made firm the clouds above; when he strengthened the fountains of the deep;

29 When he gave to the sea its bounds, that the waters should not transgress his commandment; when he laid down the foundations of the earth:

30 I together with him was establishing them; and daily I was his delight, rejoicing always before him,

31 Rejoicing in his habitable earth; and my delights were with the sons of men.

32 Now therefore hearken to me, O you children; for blessed is he who keeps my ways.

33 Hear instruction and be wise and do not go astray.

34 Blessed is the man who heeds me, watching daily at my gates, waiting at my threshold.

35 For my objectives are the issues of life, they proclaim the will of the LORD.

36 Those who sin against me wrong their own soul; all those who hate me love death.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 8

1 Rufet nicht die Weisheit2451 und5414 die Klugheit8394 läßt sich hören?

2 Öffentlich7218 am Wege1870 und1004 an der Straße5410 stehet5324 sie.

3 An3027 den Toren bei6310 der Stadt7176, da man zur Tür8179 eingehet, schreiet sie7442:

4 O ihr6963 Männer, ich schreie zu euch und376 rufe7121 den Leuten1121!

5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren3684, nehmet es zu Herzen3820!

6 Höret8085, denn ich will reden1696, was fürstlich5057 ist, und4669 lehren8193, was recht4339 ist.

7 Denn mein Mund2441 soll die Wahrheit571 reden1897, und meine Lippen8193 sollen hassen8441, das gottlos ist7562.

8 Alle Reden561 meines Mundes6310 sind gerecht; es ist6664 nichts Verkehrtes6617 noch Falsches6141 drinnen.

9 Sie sind4672 alle gleichaus denen, die sie vernehmen995, und richtig5228 denen, die es annehmen1847 wollen.

10 Nehmet3947 an meine Zucht4148 lieber denn977 Silber3701 und die Lehre1847 achtet höher denn köstlich Gold2742.

11 Denn Weisheit2451 ist besser2896 denn Perlen6443, und alles, was man wünschen2656 mag, kann ihr nicht gleichen7737.

12 Ich, Weisheit2451, wohne7931 bei dem Witz und ich weiß guten4209 Rat1847 zu geben4672.

13 Die Furcht3374 des HErrn3068 hasset das Arge7451, die Hoffart1344, den Hochmut1347 und bösen7451 Weg1870, und bin8130 feind8130 dem verkehrten8419 Munde6310.

14 Mein ist beides, Rat6098 und Tat8454; ich habe Verstand998 und Macht1369.

15 Durch mich regieren die Könige4428 und4427 die Ratsherren7336 setzen2710 das Recht6664.

16 Durch mich herrschen8323 die Fürsten8269 und alle Regenten5081 auf Erden776.

17 Ich liebe157, die mich lieben157; und die mich frühe suchen7836, finden4672 mich.

18 Reichtum6239 und Ehre3519 ist bei mir, wahrhaftig Gut1952 und Gerechtigkeit6666.

19 Meine Frucht6529 ist besser2896 denn Gold2742 und fein Gold6337 und mein Einkommen8393 besser denn auserlesen977 Silber3701.

20 Ich wandle1980 auf8432 dem rechten6666 Wege734, auf der Straße5410 des Rechts4941,

21 daß ich wohl3426 berate, die mich lieben157 und4390 ihre Schätze214 voll mache.

22 Der HErr3068 hat7069 mich gehabt im Anfang7225 seiner Wege1870; ehe6924 er was machte, war ich da.

23 Ich bin eingesetzt5258 von Ewigkeit5769, von Anfang7218 vor6924 der Erde776.

24 Da die4325 Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen4599 noch nicht mit Wasser8415 quollen3513,

25 Ehe denn die Berge2022 eingesenkt waren2883, vor6440 den Hügeln1389 war ich bereitet.

26 Er hatte6213 die Erde776 noch nicht gemacht, und was dran ist2351, noch die Berge7218 des Erdbodens8398.

27 Da er die Himmel8064 bereitete, war3559 ich daselbst; da er die Tiefe6440 mit seinem Ziel2329 verfassete,

28 da er die Wolken7834 droben4605 festete553, da er festigte5810 die Brunnen5869 der Tiefe8415,

29 da er dem Meer3220 das Ziel2706 setzte7760 und den Wassern4325, daß sie nicht übergehen seinen Befehl6310, da er den Grund4144 der Erde776 legte5674:

30 da6256 war ich der Werkmeister525 bei681 ihm und hatte meine Lust8191 täglich3117 und spielte7832 vor6440 ihm allezeit

31 und776 spielte7832 auf seinem Erdboden8398; und1121 meine Lust8191 ist bei den Menschenkindern120.

32 So gehorchet8085 mir nun, meine Kinder1121! Wohl835 denen, die meine Wege1870 behalten8104!

33 Höret die Zucht4148 und werdet8085 weise2449, und laßt sie nicht fahren6544!

34 Wohl835 dem Menschen120, der mir gehorchet8085, daß er wache8245 an meiner Tür1817 täglich3117, daß er warte8104 an den Pfosten4201 meiner Tür6607.

35 Wer mich findet4672, der findet4672 das Leben2416 und wird4672 Wohlgefallen7522 vom HErrn3068 bekommen.

36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine See LE5315. Alle, die mich2554 hassen8130, lieben157 den Tod4194.

Proverbs

Chapter 8

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 8

1 THEREFORE preach wisdom, and understanding will answer you.

1 Rufet nicht die Weisheit2451 und5414 die Klugheit8394 läßt sich hören?

2 For wisdom is on the top of high places, she stands between the ways and by the paths.

2 Öffentlich7218 am Wege1870 und1004 an der Straße5410 stehet5324 sie.

3 She cries at the gates, at the entrance of the city; she cries aloud, saying,

3 An3027 den Toren bei6310 der Stadt7176, da man zur Tür8179 eingehet, schreiet sie7442:

4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men,

4 O ihr6963 Männer, ich schreie zu euch und376 rufe7121 den Leuten1121!

5 So that the simple ones may understand prudence and the fools understand in their heart.

5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren3684, nehmet es zu Herzen3820!

6 Hear, for I will speak truth; and the opening of my mouth shall bring forth uprightness.

6 Höret8085, denn ich will reden1696, was fürstlich5057 ist, und4669 lehren8193, was recht4339 ist.

7 For my mouth shall speak truth, and lying lips are an abomination before me.

7 Denn mein Mund2441 soll die Wahrheit571 reden1897, und meine Lippen8193 sollen hassen8441, das gottlos ist7562.

8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or deceptive in them.

8 Alle Reden561 meines Mundes6310 sind gerecht; es ist6664 nichts Verkehrtes6617 noch Falsches6141 drinnen.

9 They are all plain to him who understands them, and right to those who are willing to find knowledge.

9 Sie sind4672 alle gleichaus denen, die sie vernehmen995, und richtig5228 denen, die es annehmen1847 wollen.

10 Receive discipline and not silver; and choose for yourself knowledge rather than fine gold.

10 Nehmet3947 an meine Zucht4148 lieber denn977 Silber3701 und die Lehre1847 achtet höher denn köstlich Gold2742.

11 For wisdom is much better than fine gold; yea, she is better than precious stones, and nothing can be compared to her.

11 Denn Weisheit2451 ist besser2896 denn Perlen6443, und alles, was man wünschen2656 mag, kann ihr nicht gleichen7737.

12 I wisdom have created prudence, and I posses knowledge and reason.

12 Ich, Weisheit2451, wohne7931 bei dem Witz und ich weiß guten4209 Rat1847 zu geben4672.

13 Reverence of the LORD despises evil; pride, arrogance, evil ways, and perverse speech do I hate.

13 Die Furcht3374 des HErrn3068 hasset das Arge7451, die Hoffart1344, den Hochmut1347 und bösen7451 Weg1870, und bin8130 feind8130 dem verkehrten8419 Munde6310.

14 counsel and sound doctrine are mine; mine is understanding and might.

14 Mein ist beides, Rat6098 und Tat8454; ich habe Verstand998 und Macht1369.

15 By me kings reign and princes decree justice.

15 Durch mich regieren die Könige4428 und4427 die Ratsherren7336 setzen2710 das Recht6664.

16 By me princes and nobles rule, even all the righteous judges of the earth.

16 Durch mich herrschen8323 die Fürsten8269 und alle Regenten5081 auf Erden776.

17 I love those who love me; and those who seek me shall find me.

17 Ich liebe157, die mich lieben157; und die mich frühe suchen7836, finden4672 mich.

18 Riches and honor are mine; yea, enduring riches and righteousness.

18 Reichtum6239 und Ehre3519 ist bei mir, wahrhaftig Gut1952 und Gerechtigkeit6666.

19 My fruit is better than fine gold, and my ingathering than choice silver.

19 Meine Frucht6529 ist besser2896 denn Gold2742 und fein Gold6337 und mein Einkommen8393 besser denn auserlesen977 Silber3701.

20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice,

20 Ich wandle1980 auf8432 dem rechten6666 Wege734, auf der Straße5410 des Rechts4941,

21 That I may cause those that love me to have hope; and I will fill their treasuries.

21 daß ich wohl3426 berate, die mich lieben157 und4390 ihre Schätze214 voll mache.

22 The LORD created me as the first of his creations, before all of his works.

22 Der HErr3068 hat7069 mich gehabt im Anfang7225 seiner Wege1870; ehe6924 er was machte, war ich da.

23 I was established from everlasting, from the beginning, before he made the earth.

23 Ich bin eingesetzt5258 von Ewigkeit5769, von Anfang7218 vor6924 der Erde776.

24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

24 Da die4325 Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen4599 noch nicht mit Wasser8415 quollen3513,

25 Before the mountains were settled, before the hills were formed was I conceived;

25 Ehe denn die Berge2022 eingesenkt waren2883, vor6440 den Hügeln1389 war ich bereitet.

26 While as yet he had not made the earth nor the valleys nor the best soil of the world.

26 Er hatte6213 die Erde776 noch nicht gemacht, und was dran ist2351, noch die Berge7218 des Erdbodens8398.

27 When he established the heavens, I was there; when he set a circle upon the face of the deep;

27 Da er die Himmel8064 bereitete, war3559 ich daselbst; da er die Tiefe6440 mit seinem Ziel2329 verfassete,

28 When he made firm the clouds above; when he strengthened the fountains of the deep;

28 da er die Wolken7834 droben4605 festete553, da er festigte5810 die Brunnen5869 der Tiefe8415,

29 When he gave to the sea its bounds, that the waters should not transgress his commandment; when he laid down the foundations of the earth:

29 da er dem Meer3220 das Ziel2706 setzte7760 und den Wassern4325, daß sie nicht übergehen seinen Befehl6310, da er den Grund4144 der Erde776 legte5674:

30 I together with him was establishing them; and daily I was his delight, rejoicing always before him,

30 da6256 war ich der Werkmeister525 bei681 ihm und hatte meine Lust8191 täglich3117 und spielte7832 vor6440 ihm allezeit

31 Rejoicing in his habitable earth; and my delights were with the sons of men.

31 und776 spielte7832 auf seinem Erdboden8398; und1121 meine Lust8191 ist bei den Menschenkindern120.

32 Now therefore hearken to me, O you children; for blessed is he who keeps my ways.

32 So gehorchet8085 mir nun, meine Kinder1121! Wohl835 denen, die meine Wege1870 behalten8104!

33 Hear instruction and be wise and do not go astray.

33 Höret die Zucht4148 und werdet8085 weise2449, und laßt sie nicht fahren6544!

34 Blessed is the man who heeds me, watching daily at my gates, waiting at my threshold.

34 Wohl835 dem Menschen120, der mir gehorchet8085, daß er wache8245 an meiner Tür1817 täglich3117, daß er warte8104 an den Pfosten4201 meiner Tür6607.

35 For my objectives are the issues of life, they proclaim the will of the LORD.

35 Wer mich findet4672, der findet4672 das Leben2416 und wird4672 Wohlgefallen7522 vom HErrn3068 bekommen.

36 Those who sin against me wrong their own soul; all those who hate me love death.

36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine See LE5315. Alle, die mich2554 hassen8130, lieben157 den Tod4194.