Deuteronomy

Chapter 22

1 YOU shall not see your brother's ox or his sheep go astray, and disregard them; but you shall surely bring them back to your brother.

2 And if your brother is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your own house, and it shall be with you until your brother seeks after it, and you shall restore it to him again.

3 In like manner shall you do with his ox and with his ass, and so with his garment; and so shall you do with anything which your brother has lost, and you have found; it is unlawful for you to delay in restoring it.

4 You shall not see your enemy's ass or his ox fallen down by the way, and turn away your eyes from them; but you shall surely help him to lift them up again.

5 A woman shall not wear any garment that pertains to a man, neither shall a man put on a woman's garments; for whosoever does these things is an abomination in the sight of the LORD your God.

6 When you chance to find a bird's nest before you in the way in any tree, or on the ground, with young ones or eggs and the mother sitting upon the young or upon the eggs, you shall not take the mother with her young;

7 But you shall surely let the mother go, and take the young for yourself; that it may be well with you, and that you may live long.

8 When you build a new house, you must make a parapet for your roof, that no man may fall from it, and bring blood upon your house.

9 You shall not sow your furrow with mixed seeds, lest the produce of the seed which you have sown and the produce of your vineyard be seized for the sanctuary.

10 You shall not plow with an ox and an ass together.

11 You shall not wear a garment woven of different sorts of wool and cotton together.

12 You shall make for yourself fringes on the four corners of your cloak, with which you cover yourself.

13 If any man take a wife, and go in unto her, and then hate her,

14 And give an occasion of speech against her, charging her with adultery, and bring an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I lay with her, I found her not a virgin;

15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity to the elders of the city at the gate;

16 And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her;

17 And, lo, he has given occasion of speech against her, charging her with whoredom, saying, I found not your daughter a virgin; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

18 And the elders of that city shall take that man and chastise him;

19 And they shall fine him a hundred shekels of silver, and give it to the father of the damsel, because he has brought an evil name upon a virgin daughter of Israel; and she shall be his wife; he has no right to put her away all his days.

20 But if this thing is true, and the tokens of virginity are not found for the damsel;

21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of the city shall stone her with stones that she die; because she has committed a shameful act in Israel, to play the whore in her father's house; so you shall put away evil from among you.

22 If a man is found lying with another man's wife, then both of them shall surely die, the man who lay with the woman, and the woman; so shall you put away evil from Israel.

23 If there is a damsel who is a virgin and who is betrothed to a man, and another man find her in the city and lie with her;

24 Then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them with stones, that they die; the damsel, because she did not cry for help, being in the city; and the man, because he has treated shamefully his neighbor's wife; so shall you put away evil from among you.

25 But if a man find a betrothed damsel in the field, and seize her by force, and lie with her; then the man only who lay with her shall die:

26 But to the damsel you shall do nothing; because there is in the damsel no sin worthy of death; for as when a man rises against his neighbor and slays him, even so is this case.

27 For he found her in the field, and the betrothed damsel cried for help, and there was no one to save her.

28 If a man finds a damsel who is a virgin who is not betrothed, and seizes her, and lies with her, and they are found;

29 Then the man who lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has humbled her, he has no right to put her away all his days.

30 A man shall not take his father's wife, nor uncover the skirt of his father's wife.

Второзаконие

Глава 22

1 Если ты увидишь заблудившегося быка или овцу брата твоего, израильтянина, не делай вид, что ты не замечаешь их, — отведи их к хозяину.

2 Если же брат этот живет далеко от тебя или ты не знаешь, кому принадлежит эта скотина, возьми ее к себе, подержи у себя, пока о ней не спросит тот, кому ты должен вернуть ее.

3 Делай то же самое и с его ослом, и с одеждой, и всем тем, что пропало у брата твоего, а ты нашел. Ты не должен оставаться безучастным!

4 И если увидишь, что упал где-то на дороге осел или вол брата твоего, не будь безучастен, помоги ему поставить животное на ноги.

5 На женщине не должно быть мужской одежды, а на мужчине — женской. Всякий, кто это делает, мерзок ГОСПОДУ, Богу вашему.

6 Если заметишь птичье гнездо у дороги, на дереве оно или на земле, с птенцами или яйцами в нем, и мать на гнезде, не бери эту птицу вместе с выводком или кладкой ее.

7 Птенцов забрать можешь, а мать непременно отпусти. Поступай так, чтобы жил ты в благополучии и наслаждался долгою жизнью.

8 Когда строишь новый дом, непременно сделай по краю крыши ограждение, дабы не свалился кто-нибудь с нее и не пала вина за пролитую кровь на твой дом.

9 В винограднике своем не сей между его рядами двух разных видов семян, иначе лишишься всего урожая — и урожая посеянных тобой семян, и плодов винограда.

10 На воле и осле, впряженных в одно ярмо, не паши.

11 Не носи одежду из ткани, в которую вплетены нити и шерсти, и льна.

12 Ты должен прикрепить кисти к четырем углам одежд, которыми покрываешься.

13 Положим, кто-то женился, но, проведя брачную ночь с женой, невзлюбил ее,

14 стал обвинять и пустил худую молву о ней: „Я взял ее в жены, но в первую же ночь увидел, что не сохранила она девственности своей“,

15 пусть тогда отец и мать новобрачной принесут к городским воротам доказательства ее девственности и предъявят старейшинам.

16 При этом ее отец скажет старейшинам: „Дочь свою отдал я в жены этому человеку, но он невзлюбил ее

17 и теперь выдумывает против нее обвинения: „Не нашел-де я у дочери твоей доказательств невинности ее“. Но вот они, доказательства эти“. И пусть принесенный ими кусок ткани или соответствующую одежду развернут перед старейшинами города.

18 А старейшины должны тогда наказать человека того:

19 пусть взыщут с него сто шекелей серебра и отдадут их отцу ее за то, что человек этот пустил худую молву об израильской девушке. Она же так и останется его женой, и никогда не получит он права развестись с ней.

20 Но если обвинение окажется верным и не найдется никаких доказательств ее девственности,

21 пусть приведут эту молодую женщину к дверям дома ее отца. Здесь мужчины города должны будут побить ее камнями до смерти, ибо постыдно вела она себя в Израиле: предавалась разврату в доме отца своего. Злу этому не место среди вас, искорените его!

22 Если мужчину застали прелюбодействующим с замужней женщиной, их обоих — и женщину, и лежавшего с ней мужчину — нужно предать смерти. Вы должны искоренить это зло в Израиле!

23 Если какой-то мужчина, встретившись в городе с девственницей, обрученной с кем-то другим, переспит с ней,

24 ведите их обоих к городским воротам и там насмерть побейте камнями — девушку за то, что не звала она на помощь, хотя дело было в городе, а мужчину за то, что он обесчестил невесту одного из ближних своих. Злу этому не место среди вас, искорените его!

25 Если же какой-то мужчина надругается над обрученной девушкой, встретив ее в поле, то смерти должно предать только мужчину, совершившего насилие.

26 Девушке никакого наказания: она не совершила преступления, караемого смертью. Это подобно тому, как если бы кто напал на ближнего и убил его.

27 Насильник встретился с ней в поле, и, кричи она не кричи, некому было спасти ее.

28 Но когда встретит какой-нибудь мужчина девушку, не обрученную еще, и надругается над ней и их застанут,

29 этот мужчина обязан будет отдать отцу девушки пятьдесят шекелей серебра, а ее взять в жены. И никогда не получит он права развестись с ней, так как он изнасиловал ее.

30 И еще: никто не должен жениться на женщине, с которой жил его отец; не должен он бесчестить ложе отца своего.

Deuteronomy

Chapter 22

Второзаконие

Глава 22

1 YOU shall not see your brother's ox or his sheep go astray, and disregard them; but you shall surely bring them back to your brother.

1 Если ты увидишь заблудившегося быка или овцу брата твоего, израильтянина, не делай вид, что ты не замечаешь их, — отведи их к хозяину.

2 And if your brother is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your own house, and it shall be with you until your brother seeks after it, and you shall restore it to him again.

2 Если же брат этот живет далеко от тебя или ты не знаешь, кому принадлежит эта скотина, возьми ее к себе, подержи у себя, пока о ней не спросит тот, кому ты должен вернуть ее.

3 In like manner shall you do with his ox and with his ass, and so with his garment; and so shall you do with anything which your brother has lost, and you have found; it is unlawful for you to delay in restoring it.

3 Делай то же самое и с его ослом, и с одеждой, и всем тем, что пропало у брата твоего, а ты нашел. Ты не должен оставаться безучастным!

4 You shall not see your enemy's ass or his ox fallen down by the way, and turn away your eyes from them; but you shall surely help him to lift them up again.

4 И если увидишь, что упал где-то на дороге осел или вол брата твоего, не будь безучастен, помоги ему поставить животное на ноги.

5 A woman shall not wear any garment that pertains to a man, neither shall a man put on a woman's garments; for whosoever does these things is an abomination in the sight of the LORD your God.

5 На женщине не должно быть мужской одежды, а на мужчине — женской. Всякий, кто это делает, мерзок ГОСПОДУ, Богу вашему.

6 When you chance to find a bird's nest before you in the way in any tree, or on the ground, with young ones or eggs and the mother sitting upon the young or upon the eggs, you shall not take the mother with her young;

6 Если заметишь птичье гнездо у дороги, на дереве оно или на земле, с птенцами или яйцами в нем, и мать на гнезде, не бери эту птицу вместе с выводком или кладкой ее.

7 But you shall surely let the mother go, and take the young for yourself; that it may be well with you, and that you may live long.

7 Птенцов забрать можешь, а мать непременно отпусти. Поступай так, чтобы жил ты в благополучии и наслаждался долгою жизнью.

8 When you build a new house, you must make a parapet for your roof, that no man may fall from it, and bring blood upon your house.

8 Когда строишь новый дом, непременно сделай по краю крыши ограждение, дабы не свалился кто-нибудь с нее и не пала вина за пролитую кровь на твой дом.

9 You shall not sow your furrow with mixed seeds, lest the produce of the seed which you have sown and the produce of your vineyard be seized for the sanctuary.

9 В винограднике своем не сей между его рядами двух разных видов семян, иначе лишишься всего урожая — и урожая посеянных тобой семян, и плодов винограда.

10 You shall not plow with an ox and an ass together.

10 На воле и осле, впряженных в одно ярмо, не паши.

11 You shall not wear a garment woven of different sorts of wool and cotton together.

11 Не носи одежду из ткани, в которую вплетены нити и шерсти, и льна.

12 You shall make for yourself fringes on the four corners of your cloak, with which you cover yourself.

12 Ты должен прикрепить кисти к четырем углам одежд, которыми покрываешься.

13 If any man take a wife, and go in unto her, and then hate her,

13 Положим, кто-то женился, но, проведя брачную ночь с женой, невзлюбил ее,

14 And give an occasion of speech against her, charging her with adultery, and bring an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I lay with her, I found her not a virgin;

14 стал обвинять и пустил худую молву о ней: „Я взял ее в жены, но в первую же ночь увидел, что не сохранила она девственности своей“,

15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity to the elders of the city at the gate;

15 пусть тогда отец и мать новобрачной принесут к городским воротам доказательства ее девственности и предъявят старейшинам.

16 And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her;

16 При этом ее отец скажет старейшинам: „Дочь свою отдал я в жены этому человеку, но он невзлюбил ее

17 And, lo, he has given occasion of speech against her, charging her with whoredom, saying, I found not your daughter a virgin; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

17 и теперь выдумывает против нее обвинения: „Не нашел-де я у дочери твоей доказательств невинности ее“. Но вот они, доказательства эти“. И пусть принесенный ими кусок ткани или соответствующую одежду развернут перед старейшинами города.

18 And the elders of that city shall take that man and chastise him;

18 А старейшины должны тогда наказать человека того:

19 And they shall fine him a hundred shekels of silver, and give it to the father of the damsel, because he has brought an evil name upon a virgin daughter of Israel; and she shall be his wife; he has no right to put her away all his days.

19 пусть взыщут с него сто шекелей серебра и отдадут их отцу ее за то, что человек этот пустил худую молву об израильской девушке. Она же так и останется его женой, и никогда не получит он права развестись с ней.

20 But if this thing is true, and the tokens of virginity are not found for the damsel;

20 Но если обвинение окажется верным и не найдется никаких доказательств ее девственности,

21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of the city shall stone her with stones that she die; because she has committed a shameful act in Israel, to play the whore in her father's house; so you shall put away evil from among you.

21 пусть приведут эту молодую женщину к дверям дома ее отца. Здесь мужчины города должны будут побить ее камнями до смерти, ибо постыдно вела она себя в Израиле: предавалась разврату в доме отца своего. Злу этому не место среди вас, искорените его!

22 If a man is found lying with another man's wife, then both of them shall surely die, the man who lay with the woman, and the woman; so shall you put away evil from Israel.

22 Если мужчину застали прелюбодействующим с замужней женщиной, их обоих — и женщину, и лежавшего с ней мужчину — нужно предать смерти. Вы должны искоренить это зло в Израиле!

23 If there is a damsel who is a virgin and who is betrothed to a man, and another man find her in the city and lie with her;

23 Если какой-то мужчина, встретившись в городе с девственницей, обрученной с кем-то другим, переспит с ней,

24 Then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them with stones, that they die; the damsel, because she did not cry for help, being in the city; and the man, because he has treated shamefully his neighbor's wife; so shall you put away evil from among you.

24 ведите их обоих к городским воротам и там насмерть побейте камнями — девушку за то, что не звала она на помощь, хотя дело было в городе, а мужчину за то, что он обесчестил невесту одного из ближних своих. Злу этому не место среди вас, искорените его!

25 But if a man find a betrothed damsel in the field, and seize her by force, and lie with her; then the man only who lay with her shall die:

25 Если же какой-то мужчина надругается над обрученной девушкой, встретив ее в поле, то смерти должно предать только мужчину, совершившего насилие.

26 But to the damsel you shall do nothing; because there is in the damsel no sin worthy of death; for as when a man rises against his neighbor and slays him, even so is this case.

26 Девушке никакого наказания: она не совершила преступления, караемого смертью. Это подобно тому, как если бы кто напал на ближнего и убил его.

27 For he found her in the field, and the betrothed damsel cried for help, and there was no one to save her.

27 Насильник встретился с ней в поле, и, кричи она не кричи, некому было спасти ее.

28 If a man finds a damsel who is a virgin who is not betrothed, and seizes her, and lies with her, and they are found;

28 Но когда встретит какой-нибудь мужчина девушку, не обрученную еще, и надругается над ней и их застанут,

29 Then the man who lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has humbled her, he has no right to put her away all his days.

29 этот мужчина обязан будет отдать отцу девушки пятьдесят шекелей серебра, а ее взять в жены. И никогда не получит он права развестись с ней, так как он изнасиловал ее.

30 A man shall not take his father's wife, nor uncover the skirt of his father's wife.

30 И еще: никто не должен жениться на женщине, с которой жил его отец; не должен он бесчестить ложе отца своего.