DeuteronomyChapter 22 |
1 YOU shall not see your brother's ox or his sheep go astray, and disregard them; but you shall surely bring them back to your brother. |
2 And if your brother is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your own house, and it shall be with you until your brother seeks after it, and you shall restore it to him again. |
3 In like manner shall you do with his ox and with his ass, and so with his garment; and so shall you do with anything which your brother has lost, and you have found; it is unlawful for you to delay in restoring it. |
4 You shall not see your enemy's ass or his ox fallen down by the way, and turn away your eyes from them; but you shall surely help him to lift them up again. |
5 A woman shall not wear any garment that pertains to a man, neither shall a man put on a woman's garments; for whosoever does these things is an abomination in the sight of the LORD your God. |
6 When you chance to find a bird's nest before you in the way in any tree, or on the ground, with young ones or eggs and the mother sitting upon the young or upon the eggs, you shall not take the mother with her young; |
7 But you shall surely let the mother go, and take the young for yourself; that it may be well with you, and that you may live long. |
8 When you build a new house, you must make a parapet for your roof, that no man may fall from it, and bring blood upon your house. |
9 You shall not sow your furrow with mixed seeds, lest the produce of the seed which you have sown and the produce of your vineyard be seized for the sanctuary. |
10 You shall not plow with an ox and an ass together. |
11 You shall not wear a garment woven of different sorts of wool and cotton together. |
12 You shall make for yourself fringes on the four corners of your cloak, with which you cover yourself. |
13 If any man take a wife, and go in unto her, and then hate her, |
14 And give an occasion of speech against her, charging her with adultery, and bring an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I lay with her, I found her not a virgin; |
15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity to the elders of the city at the gate; |
16 And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her; |
17 And, lo, he has given occasion of speech against her, charging her with whoredom, saying, I found not your daughter a virgin; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. |
18 And the elders of that city shall take that man and chastise him; |
19 And they shall fine him a hundred shekels of silver, and give it to the father of the damsel, because he has brought an evil name upon a virgin daughter of Israel; and she shall be his wife; he has no right to put her away all his days. |
20 But if this thing is true, and the tokens of virginity are not found for the damsel; |
21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of the city shall stone her with stones that she die; because she has committed a shameful act in Israel, to play the whore in her father's house; so you shall put away evil from among you. |
22 If a man is found lying with another man's wife, then both of them shall surely die, the man who lay with the woman, and the woman; so shall you put away evil from Israel. |
23 If there is a damsel who is a virgin and who is betrothed to a man, and another man find her in the city and lie with her; |
24 Then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them with stones, that they die; the damsel, because she did not cry for help, being in the city; and the man, because he has treated shamefully his neighbor's wife; so shall you put away evil from among you. |
25 But if a man find a betrothed damsel in the field, and seize her by force, and lie with her; then the man only who lay with her shall die: |
26 But to the damsel you shall do nothing; because there is in the damsel no sin worthy of death; for as when a man rises against his neighbor and slays him, even so is this case. |
27 For he found her in the field, and the betrothed damsel cried for help, and there was no one to save her. |
28 If a man finds a damsel who is a virgin who is not betrothed, and seizes her, and lies with her, and they are found; |
29 Then the man who lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has humbled her, he has no right to put her away all his days. |
30 A man shall not take his father's wife, nor uncover the skirt of his father's wife. |
ВторозакониеГлава 22 |
1 |
2 Если владелец не живет поблизости или ты не знаешь, кому они принадлежат, то отведи их к себе домой, и пусть они будут у тебя до тех пор, пока за ними не придет хозяин, и тогда ты должен возвратить их ему. |
3 Поступай так же, если найдешь чужого осла или одежду, или любую вещь, потерянную кем-то. Не уклоняйся от этого. |
4 |
5 Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Господу, твоему Богу, отвратителен любой, кто делает подобные вещи. |
6 |
7 Ты можешь взять себе птенцов, но мать отпусти. Если ты поступишь так, то тебе будет хорошо и ты проживешь долгую жизнь. |
8 Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение, и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадет с крыши. |
9 |
10 Не паши одновременно и на воле, и на осле. |
11 Не надевай одежду, сделанную из шерсти и льна вместе. |
12 Сделай кисточки на четырех углах одеяния, которое ты носишь. |
13 |
14 а затем будет клеветать и распространять сплетни о ней, говоря: «Я женился на этой женщине и был с ней, но она оказалась не девственницей», |
15 то тогда пусть отец и мать девушки вынесут старейшинам города к городским воротам доказательства того, что она была девственницей. |
16 И пусть отец девушки скажет старейшинам: «Я отдал свою дочь в жены этому человеку, а теперь он возненавидел ее. |
17 Этот человек оболгал мою дочь, сказав: „Я не нашел доказательства того, что твоя дочь девственница“. Так вот доказательство того, что моя дочь была девственницей». Затем пусть ее родители покажут простыню старейшинам города. |
18 И тогда старейшины города должны наказать клеветника. |
19 Пусть они наложат на него пеню в сто шекелей серебра и отдадут отцу девушки за то, что он пустил дурной слух о девственнице Израиля, и пусть она останется его женой, и он всю жизнь не сможет развестись с ней. |
20 Но если то, что муж сказал о жене, — правда, и у родителей нет доказательств ее девственности, |
21 то пусть девушку приведут к воротам отцовского дома, и там жители города пусть забьют ее камнями до смерти, потому что она совершила позорный поступок в Израиле: она распутствовала в доме своего отца. Ты должен искоренить зло из среды Израиля. |
22 |
23 |
24 то приведите их обоих к городским воротам и забейте их камнями до смерти: убейте девушку за то, что она не позвала на помощь, хотя и была в городе, а мужчину убейте за то, что он согрешил с женой другого. Ты должен искоренить зло среди своих людей. |
25 Если же мужчина встретит в поле девушку, обрученную с другим, и обесчестит ее, то только мужчина должен быть предан смерти. |
26 С девушкой ничего не делайте, потому что она не сделала ничего, что заслуживало бы смерти. Это то же, как если бы человек напал на другого и убил его. |
27 Ведь он встретил девушку, обрученную с другим в поле и напал на нее, и она, может быть, и кричала, но некому было ей помочь. |
28 |
29 то пусть он уплатит отцу девушки пятьдесят шекелей серебра, и пусть девушка станет его женой, потому что он опорочил ее. Всю свою жизнь он не сможет развестись с ней. |
30 Никто не должен спать с женой своего отца, потому что этим позорит его. |
DeuteronomyChapter 22 |
ВторозакониеГлава 22 |
1 YOU shall not see your brother's ox or his sheep go astray, and disregard them; but you shall surely bring them back to your brother. |
1 |
2 And if your brother is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your own house, and it shall be with you until your brother seeks after it, and you shall restore it to him again. |
2 Если владелец не живет поблизости или ты не знаешь, кому они принадлежат, то отведи их к себе домой, и пусть они будут у тебя до тех пор, пока за ними не придет хозяин, и тогда ты должен возвратить их ему. |
3 In like manner shall you do with his ox and with his ass, and so with his garment; and so shall you do with anything which your brother has lost, and you have found; it is unlawful for you to delay in restoring it. |
3 Поступай так же, если найдешь чужого осла или одежду, или любую вещь, потерянную кем-то. Не уклоняйся от этого. |
4 You shall not see your enemy's ass or his ox fallen down by the way, and turn away your eyes from them; but you shall surely help him to lift them up again. |
4 |
5 A woman shall not wear any garment that pertains to a man, neither shall a man put on a woman's garments; for whosoever does these things is an abomination in the sight of the LORD your God. |
5 Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Господу, твоему Богу, отвратителен любой, кто делает подобные вещи. |
6 When you chance to find a bird's nest before you in the way in any tree, or on the ground, with young ones or eggs and the mother sitting upon the young or upon the eggs, you shall not take the mother with her young; |
6 |
7 But you shall surely let the mother go, and take the young for yourself; that it may be well with you, and that you may live long. |
7 Ты можешь взять себе птенцов, но мать отпусти. Если ты поступишь так, то тебе будет хорошо и ты проживешь долгую жизнь. |
8 When you build a new house, you must make a parapet for your roof, that no man may fall from it, and bring blood upon your house. |
8 Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение, и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадет с крыши. |
9 You shall not sow your furrow with mixed seeds, lest the produce of the seed which you have sown and the produce of your vineyard be seized for the sanctuary. |
9 |
10 You shall not plow with an ox and an ass together. |
10 Не паши одновременно и на воле, и на осле. |
11 You shall not wear a garment woven of different sorts of wool and cotton together. |
11 Не надевай одежду, сделанную из шерсти и льна вместе. |
12 You shall make for yourself fringes on the four corners of your cloak, with which you cover yourself. |
12 Сделай кисточки на четырех углах одеяния, которое ты носишь. |
13 If any man take a wife, and go in unto her, and then hate her, |
13 |
14 And give an occasion of speech against her, charging her with adultery, and bring an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I lay with her, I found her not a virgin; |
14 а затем будет клеветать и распространять сплетни о ней, говоря: «Я женился на этой женщине и был с ней, но она оказалась не девственницей», |
15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity to the elders of the city at the gate; |
15 то тогда пусть отец и мать девушки вынесут старейшинам города к городским воротам доказательства того, что она была девственницей. |
16 And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her; |
16 И пусть отец девушки скажет старейшинам: «Я отдал свою дочь в жены этому человеку, а теперь он возненавидел ее. |
17 And, lo, he has given occasion of speech against her, charging her with whoredom, saying, I found not your daughter a virgin; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. |
17 Этот человек оболгал мою дочь, сказав: „Я не нашел доказательства того, что твоя дочь девственница“. Так вот доказательство того, что моя дочь была девственницей». Затем пусть ее родители покажут простыню старейшинам города. |
18 And the elders of that city shall take that man and chastise him; |
18 И тогда старейшины города должны наказать клеветника. |
19 And they shall fine him a hundred shekels of silver, and give it to the father of the damsel, because he has brought an evil name upon a virgin daughter of Israel; and she shall be his wife; he has no right to put her away all his days. |
19 Пусть они наложат на него пеню в сто шекелей серебра и отдадут отцу девушки за то, что он пустил дурной слух о девственнице Израиля, и пусть она останется его женой, и он всю жизнь не сможет развестись с ней. |
20 But if this thing is true, and the tokens of virginity are not found for the damsel; |
20 Но если то, что муж сказал о жене, — правда, и у родителей нет доказательств ее девственности, |
21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of the city shall stone her with stones that she die; because she has committed a shameful act in Israel, to play the whore in her father's house; so you shall put away evil from among you. |
21 то пусть девушку приведут к воротам отцовского дома, и там жители города пусть забьют ее камнями до смерти, потому что она совершила позорный поступок в Израиле: она распутствовала в доме своего отца. Ты должен искоренить зло из среды Израиля. |
22 If a man is found lying with another man's wife, then both of them shall surely die, the man who lay with the woman, and the woman; so shall you put away evil from Israel. |
22 |
23 If there is a damsel who is a virgin and who is betrothed to a man, and another man find her in the city and lie with her; |
23 |
24 Then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them with stones, that they die; the damsel, because she did not cry for help, being in the city; and the man, because he has treated shamefully his neighbor's wife; so shall you put away evil from among you. |
24 то приведите их обоих к городским воротам и забейте их камнями до смерти: убейте девушку за то, что она не позвала на помощь, хотя и была в городе, а мужчину убейте за то, что он согрешил с женой другого. Ты должен искоренить зло среди своих людей. |
25 But if a man find a betrothed damsel in the field, and seize her by force, and lie with her; then the man only who lay with her shall die: |
25 Если же мужчина встретит в поле девушку, обрученную с другим, и обесчестит ее, то только мужчина должен быть предан смерти. |
26 But to the damsel you shall do nothing; because there is in the damsel no sin worthy of death; for as when a man rises against his neighbor and slays him, even so is this case. |
26 С девушкой ничего не делайте, потому что она не сделала ничего, что заслуживало бы смерти. Это то же, как если бы человек напал на другого и убил его. |
27 For he found her in the field, and the betrothed damsel cried for help, and there was no one to save her. |
27 Ведь он встретил девушку, обрученную с другим в поле и напал на нее, и она, может быть, и кричала, но некому было ей помочь. |
28 If a man finds a damsel who is a virgin who is not betrothed, and seizes her, and lies with her, and they are found; |
28 |
29 Then the man who lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has humbled her, he has no right to put her away all his days. |
29 то пусть он уплатит отцу девушки пятьдесят шекелей серебра, и пусть девушка станет его женой, потому что он опорочил ее. Всю свою жизнь он не сможет развестись с ней. |
30 A man shall not take his father's wife, nor uncover the skirt of his father's wife. |
30 Никто не должен спать с женой своего отца, потому что этим позорит его. |