Isaiah

Chapter 57

1 BEHOLD, the righteous man has perished, and no one lays it to heart; and pious men are taken away, none considering that the righteous man is taken away from the evil to come.

2 And when peace comes, they shall relax, and make progress.

3 But you draw near hither, you sons of the afflicted one, the offspring of the adulterer and the whore.

4 Against whom do you sport yourselves? Against whom do you open your mouth wide and draw out the tongue? Are you not children of iniquity, an offspring of falsehood,

5 Comforting yourselves with idols under every green tree, slaying children as sacrifices in the valleys under the cliffs of the rocks?

6 Your portion and your heritage is in the parts of the valleys; even upon them you have poured a drink offering, you have offered meal offerings. Should I receive comfort in these things?

7 Upon high and lofty mountains you have set your bed; even thither you went up to offer sacrifices.

8 Behind the doors also and on the posts you have inscribed your remembrance; for you are carried away from me, and you are gone up, and you have enlarged your bed, and you have become one of them; you have loved their bed where you saw their nakedness.

9 And you did praise the kings with frankincense, and did increase your perfumes, and you did send your messengers far off, and you have brought yourself low, even down to Sheol.

10 You are wearied in the multitude of your corrupt ways; yet you did not say, I will cease; you have wasted away yourself with the guilt of your hands, therefore you did not make supplication.

11 And of whom have you been in dread and fear, that you have lied against me and have not remembered me nor laid it to your heart? Behold, I am the Holy One of old, and you did not revere me.

12 I will declare my righteousness, and your works shall not profit you.

13 When you cry, let those who gather around you deliver you; but the wind shall carry them all away, and the whirlwind shall take them; but those who put their trust in me shall inherit the land and shall possess my holy mountain;

14 And shall say, Clear up, clear up, prepare the way, take up the stumblingblocks out of the path of my people.

15 For thus says the high and lofty One who inhabits eternity, whose name is Holy, whose abode is high and holy, to the meek and the distressed in spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of those who are in pain:

16 I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit proceeds from before me, and the breath, I have made it.

17 Because of the iniquity of her treachery I was wroth and smote her; but she backslid and was wroth, and went away groaning in her heart.

18 I have seen her ways, and I have healed her and have comforted her, and I have given comfort to her and to her mourners.

19 I create the speech of the lips: peace, peace to those who are afar off and to those who are near, says the LORD; and I will heal them.

20 But the wicked are like the troubled sea, for it cannot rest, its waters cast up creeping things and mire.

21 There is no peace to the wicked, says my God.

Книга пророка Исайи

Глава 57

1 «Праведник умирает, но никто о том не задумывается, верный Богу уходит, но мало кто знает, что так праведник ограждается от зла.

2 Мирен исход таких, обретут покой на ложах своих те, кто шел путем прямым.

3 Подойдите-ка сюда, дети чародеев, потомство распутника и блудницы!

4 Над кем глумитесь? Над кем насмехаетесь, раззевая рот? Для чего высовываете язык? От преступления вы родились, в обмане зачаты были!

5 Похотью распаляетесь под каждым „священным“ дубом, под каждым раскидистым деревом; детей у ручьев закалываете, в расщелинах скал приносите в жертву идолам.

6 Доля твоя — камни, водой обкатанные на дне ручья, они-то и есть твой жребий: им — твои возлияния, им ты и бескровные жертвы приносишь. Должен ли Я с этим смириться?

7 Вот устроила ты ложе свое на высокой, крутой горе и забралась туда, чтобы там приносить свои жертвы.

8 Даже в доме своем, за дверями понаставила ты идолов; а Меня — оставила. Зато приготовила ты постель, широко ее раскинула, забралась туда; в союз вступила с теми, кто на ложе мил тебе, чьей наготой ты любовалась.

9 Ходила с оливковым маслом к „царю“, собирала себе притирания всякие, вестников своих далеко отправляла, а сама в Шеол нисходила.

10 Уставала ты в дальней дороге, но не говорила: „Надежды нет“, обретала новую силу и потому не знала устали.

11 Кого же ты испугалась, чего так страшилась, что говорила ложь, Меня забыла, из сердца исторгла? А Я молчал, долго молчал — и Меня ты не боишься.

12 Покажу Я тебе эту праведность и дела твои — но это уже не поможет!

13 Будешь звать на помощь, но спасут ли тебя идолы, что ты собрала? Всех их ветер разметает, дуновение легкое развеет. А кто на Меня уповает, унаследует землю, гору Мою святую во владение получит».

14 Услышите же призыв: «Стройте, готовьте дорогу, убирайте преграды с пути Моего народа!»

15 Ибо так говорит Высокий, Вознесенный, Живущий вечно, Чье имя свято: «Я живу на высоком и святом месте, а также с теми, чей дух сокрушен и смирен. Я даю жизнь смиренным, оживляю дух сокрушенных.

16 Обвинение Мое — не навеки, гнев Мой — не навсегда; никто не устоит предо Мной, никто из сотворенных Мной.

17 Я гневался и за корыстолюбие воздавал народу Своему, во гневе Я скрывал Свое лицо; а он опять предавался пороку, побуждениям своим следуя.

18 Видел Я его пути, но Я исцелю его, поведу его и утешу, и плачущим

19 о нем воздам за сказанные ими слова». «Мир, мир дальним и ближним, — говорит ГОСПОДЬ, — Я исцелю их!

20 А нечестивые — что волнующееся море, не может оно успокоиться, ил и грязь несут его воды».

21 «Нечестивым нет мира», — говорит Бог мой.

Isaiah

Chapter 57

Книга пророка Исайи

Глава 57

1 BEHOLD, the righteous man has perished, and no one lays it to heart; and pious men are taken away, none considering that the righteous man is taken away from the evil to come.

1 «Праведник умирает, но никто о том не задумывается, верный Богу уходит, но мало кто знает, что так праведник ограждается от зла.

2 And when peace comes, they shall relax, and make progress.

2 Мирен исход таких, обретут покой на ложах своих те, кто шел путем прямым.

3 But you draw near hither, you sons of the afflicted one, the offspring of the adulterer and the whore.

3 Подойдите-ка сюда, дети чародеев, потомство распутника и блудницы!

4 Against whom do you sport yourselves? Against whom do you open your mouth wide and draw out the tongue? Are you not children of iniquity, an offspring of falsehood,

4 Над кем глумитесь? Над кем насмехаетесь, раззевая рот? Для чего высовываете язык? От преступления вы родились, в обмане зачаты были!

5 Comforting yourselves with idols under every green tree, slaying children as sacrifices in the valleys under the cliffs of the rocks?

5 Похотью распаляетесь под каждым „священным“ дубом, под каждым раскидистым деревом; детей у ручьев закалываете, в расщелинах скал приносите в жертву идолам.

6 Your portion and your heritage is in the parts of the valleys; even upon them you have poured a drink offering, you have offered meal offerings. Should I receive comfort in these things?

6 Доля твоя — камни, водой обкатанные на дне ручья, они-то и есть твой жребий: им — твои возлияния, им ты и бескровные жертвы приносишь. Должен ли Я с этим смириться?

7 Upon high and lofty mountains you have set your bed; even thither you went up to offer sacrifices.

7 Вот устроила ты ложе свое на высокой, крутой горе и забралась туда, чтобы там приносить свои жертвы.

8 Behind the doors also and on the posts you have inscribed your remembrance; for you are carried away from me, and you are gone up, and you have enlarged your bed, and you have become one of them; you have loved their bed where you saw their nakedness.

8 Даже в доме своем, за дверями понаставила ты идолов; а Меня — оставила. Зато приготовила ты постель, широко ее раскинула, забралась туда; в союз вступила с теми, кто на ложе мил тебе, чьей наготой ты любовалась.

9 And you did praise the kings with frankincense, and did increase your perfumes, and you did send your messengers far off, and you have brought yourself low, even down to Sheol.

9 Ходила с оливковым маслом к „царю“, собирала себе притирания всякие, вестников своих далеко отправляла, а сама в Шеол нисходила.

10 You are wearied in the multitude of your corrupt ways; yet you did not say, I will cease; you have wasted away yourself with the guilt of your hands, therefore you did not make supplication.

10 Уставала ты в дальней дороге, но не говорила: „Надежды нет“, обретала новую силу и потому не знала устали.

11 And of whom have you been in dread and fear, that you have lied against me and have not remembered me nor laid it to your heart? Behold, I am the Holy One of old, and you did not revere me.

11 Кого же ты испугалась, чего так страшилась, что говорила ложь, Меня забыла, из сердца исторгла? А Я молчал, долго молчал — и Меня ты не боишься.

12 I will declare my righteousness, and your works shall not profit you.

12 Покажу Я тебе эту праведность и дела твои — но это уже не поможет!

13 When you cry, let those who gather around you deliver you; but the wind shall carry them all away, and the whirlwind shall take them; but those who put their trust in me shall inherit the land and shall possess my holy mountain;

13 Будешь звать на помощь, но спасут ли тебя идолы, что ты собрала? Всех их ветер разметает, дуновение легкое развеет. А кто на Меня уповает, унаследует землю, гору Мою святую во владение получит».

14 And shall say, Clear up, clear up, prepare the way, take up the stumblingblocks out of the path of my people.

14 Услышите же призыв: «Стройте, готовьте дорогу, убирайте преграды с пути Моего народа!»

15 For thus says the high and lofty One who inhabits eternity, whose name is Holy, whose abode is high and holy, to the meek and the distressed in spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of those who are in pain:

15 Ибо так говорит Высокий, Вознесенный, Живущий вечно, Чье имя свято: «Я живу на высоком и святом месте, а также с теми, чей дух сокрушен и смирен. Я даю жизнь смиренным, оживляю дух сокрушенных.

16 I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit proceeds from before me, and the breath, I have made it.

16 Обвинение Мое — не навеки, гнев Мой — не навсегда; никто не устоит предо Мной, никто из сотворенных Мной.

17 Because of the iniquity of her treachery I was wroth and smote her; but she backslid and was wroth, and went away groaning in her heart.

17 Я гневался и за корыстолюбие воздавал народу Своему, во гневе Я скрывал Свое лицо; а он опять предавался пороку, побуждениям своим следуя.

18 I have seen her ways, and I have healed her and have comforted her, and I have given comfort to her and to her mourners.

18 Видел Я его пути, но Я исцелю его, поведу его и утешу, и плачущим

19 I create the speech of the lips: peace, peace to those who are afar off and to those who are near, says the LORD; and I will heal them.

19 о нем воздам за сказанные ими слова». «Мир, мир дальним и ближним, — говорит ГОСПОДЬ, — Я исцелю их!

20 But the wicked are like the troubled sea, for it cannot rest, its waters cast up creeping things and mire.

20 А нечестивые — что волнующееся море, не может оно успокоиться, ил и грязь несут его воды».

21 There is no peace to the wicked, says my God.

21 «Нечестивым нет мира», — говорит Бог мой.