Matthew

Chapter 25

1 THEN the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to greet the bridegroom and the bride.

2 Five of them were wise, and five were foolish.

3 And the foolish ones took their lamps, but took no oil with them.

4 But the wise ones took oil in the vessels with their lamps.

5 As the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.

6 And at midnight there was a cry, Behold, the bridegroom is coming; go out to greet him.

7 Then all the virgins got up and fixed their lamps.

8 And the foolish ones said to the wise ones, Give us some of your oil, for our lamps are going out.

9 Then the wise ones answered and said, Why, there would not be enough for us and for you; go to those who sell and buy for yourselves.

10 And while they went to buy, the bridegroom came; and those who were ready entered with him into the wedding house, and the door was locked.

11 Afterward the other virgins also came and said, Our lord, our lord, open to us.

12 But he answered and said to them, Truly I say to you, I do not know you.

13 Be alert, therefore, for you do not know, that day nor the hour.

14 It is just like a man who went on a journey, who called his servants and put his wealth in their charge.

15 To one he gave five talents, to one two, to another one; to each one according to his ability; and immediately he went on a journey.

16 The one who received five talents then went and traded with them, and he earned five others.

17 Likewise the second one, he gained by trading gained two others.

18 But he who received one, went and dug in the ground, and hid his lord's money.

19 After a long time, the lord of those servants returned, and took an accounting from them.

20 Then the one who received five talents came up, and offered five others, and he said, My lord, you gave me five talents; behold, I have gained five others to them.

21 His lord said to him, Well done, good and reliable servant; you have been faithful over a little, I will appoint you over much; enter into your master's joy.

22 Then the one with the two talents came and he said, My lord, you gave me two talents, behold I have gained two others to them.

23 His lord said to him, Well done, good and reliable servant, you have been faithful over a little, I will appoint you over much; enter into your master's joy.

24 Then the one who received one talent also came up, and he said, My lord, I knew that you are a hard man, and you reap where you did not sow, and gather where you did not scatter.

25 So I was afraid, and I went and hid your talent in the ground; here it is, it is your own one.

26 His lord answered and said to him, O wicked and lazy servant, you knew me that I reap where I did not sow, and I gather where I did not scatter.

27 You should then have put my money in the exchange, and when I returned I would have demanded my own with interest.

28 Therefore take away the talent from him, and give it to the one who has ten talents.

29 For to him who has, it shall he given, and it shall increase to him; but he who has not, even that which he has shall be taken away from him.

30 And the idle servant they threw into the outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.

31 When the Son of man comes in his glory, and all his holy angels with him, then he will sit upon the throne of his glory.

32 And all nations will gather before him; and he will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats;

33 And he will set the sheep at his right, and the goats at his left.

34 Then the King will say to those at his right, Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom which has been prepared for you from the foundation of the world.

35 For I was hungry, and you gave me to eat; I was thirsty, and you gave me to drink; I was a stranger and you took me in;

36 I was naked, and you covered me; I was sick, and you visited me; I was in prison, and you came to me.

37 Then the righteous will say to him, Our Lord, when did we see you hungry, and feed you? or thirsty and gave you drink?

38 And when did we see you a stranger, and took you in? Or that you were naked, and covered you?

39 And when did we see you sick, or in the prison, and come to you?

40 The king then will answer and say to them, Truly I tell you, Inasmuch as you have done it to one of these least brethren, you did it to me.

41 Then he will also say to those at his left, Go away from me, you cursed, to the everlasting fire, which is prepared for the adversary and his angels.

42 For I was hungry, and you did not give me to eat; I was thirsty, and you did not give me to drink;

43 I was a stranger, and you did not take me in; I was naked, and you did not cover me; I was sick and in prison and you did not visit me.

44 Then they also will answer and say, Our lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick or in the prison, and did not minister to you?

45 Then he will answer and say to them, Truly I say to you, Inasmuch as you did not do it to one of these least ones, you also did not do it to me.

46 And these shall go into everlasting torment, and the righteous into eternal life.

Евангелие по Матфею

Глава 25

1 Тогда в Царстве Небесном то же самое произойдет, что случилось с десятью девами, которые вышли со своими светильниками встречать жениха.

2 Пять из них неразумными были, и пять были мудрыми.

3 Неразумные, взяв свои светильники, не захватили с собой масла,

4 а мудрые взяли вместе со светильниками и кувшинчики с маслом.

5 Жених задержался, и девы все задремали, а потом и уснули.

6 Но в полночь раздался крик: „Смотрите, жених! Встречайте [его]!“

7 Все девы пробудились и поправили свои светильники.

8 Неразумные же сказали мудрым: „Дайте нам масла, а то наши светильники гаснут“.

9 Но мудрые ответили: „У нас не хватит масла и для себя, и для вас. Лучше сходите к тем, кто его продает, и купите себе“.

10 Пока же они ходили за маслом, пришел жених, и те, кто был готов, пошли с ним на брачный пир, и дверь за ними закрыли.

11 Приходят потом остальные девы и просят: „Господин! Господин! Открой нам!“

12 „Одно могу сказать вам, — ответил он, — не знаю я вас“.

13 Итак, бодрствуйте, ибо не знаете вы ни дня назначенного, ни часа пришествия.

14 В Царстве Небесном всё так же будет, как у человека, который, уезжая из дома, созвал своих слуг и поручил им распорядиться его достоянием.

15 Одному дал он пять талантов, другому — два, и третьему — только один, каждому в соответствии с их способностями, сам же уехал.

16 Тот, что получил пять талантов, тотчас пустил их в оборот и нажил еще пять.

17 Получивший два таланта таким же образом нажил еще два.

18 А тот, который получил один талант, пошел, выкопал в земле яму и спрятал в ней деньги своего господина.

19 Прошло немало времени, вернулся господин тех слуг и потребовал у них отчета.

20 Получивший пять талантов пришел и принес с собой еще пять. „Господин, — сказал он, — ты дал мне пять талантов, вот еще пять, которые я нажил“.

21 „Хорошо, добрый и верный слуга, — сказал ему господин Его, — ты был верен в малом, и я многое доверю тебе. Приди на пир мой и раздели радость господина твоего“.

22 Подошел и получивший два таланта. „Господин, — сказал он, — ты дал мне два таланта, вот еще два таланта, которые нажил я“.

23 „Хорошо, добрый и верный слуга, — сказал ему господин его, — ты был верен в малом — многое доверю тебе. Приди на пир мой и раздели радость господина твоего“.

24 Подошел и тот, что один получил талант. „Господин, — сказал он, — я знал, что ты человек жестокий: жнешь ты там, где не сеял, и там собираешь, где не рассыпал.

25 В страхе пошел я и зарыл твои деньги в землю. Вот они, возьми свое!“

26 И сказал ему господин его: „Нечестивый и ленивый слуга! Так ты знал, что я жну там, где не сеял, и собираю там, где не рассыпал?

27 В таком случае, следовало тебе отдать мои деньги в рост, чтобы, вернувшись, получил я свое с прибылью.

28 Возьмите же у него и этот талант и отдайте его тому, у кого десять талантов.

29 Ибо, у кого есть, тому и еще будет дано, и дано в изобилии. У того же, у кого нет, будет взято и то, что есть у него.

30 А негодного этого слугу возьмите и выбросите вон, во тьму: там будет плач и скрежет зубовный“.

31 Когда придет Сын Человеческий во славе Своей и с Ним все Его ангелы, сядет Он на Свой царский престол,

32 и будут собраны перед Ним все народы, и Он отделит их друг от друга, как пастух отделяет овечье стадо от козьего.

33 Он поставит овец по правую, а козлов по левую сторону.

34 И скажет Царь стоящим справа от Него: „Придите все, кого благословил Отец Мой! Владейте Царством, приготовленным для вас от сотворения мира.

35 Ибо Я был голоден — и вы дали Мне есть, жаждал — и вы дали Мне пить, пришельцем был — и вы приютили Меня,

36 был наг — и вы одели Меня, болен был — и вы посетили Меня, в тюрьме был — и вы навестили Меня“.

37 Тогда праведные спросят Его: „Господи! Когда мы видели Тебя голодным и накормили? Когда жаждавшего Тебя напоили мы?

38 Когда мы видели Тебя пришельцем и приютили или нагого одели Тебя?

39 Когда мы навещали Тебя больного или в тюрьме посетили Тебя?“

40 И ответит им Царь: „Скажу Я вам, сделав это одному из братьев Моих меньших, вы сделали это Мне“.

41 А тем, кто по левую сторону, скажет Он: „Уйдите прочь от Меня, проклятье на себя навлекшие. Ступайте в вечный огонь, приготовленный дьяволу и ангелам его!

42 Ибо Я был голоден — вы не дали Мне есть, жаждал — вы не напоили Меня,

43 пришельцем был — вы не приютили Меня, нагим Я был — вы не одели Меня, был болен и был в тюрьме — вы не навестили Меня“.

44 Они же спросят Его: „Господи, когда же мы видели Тебя голодным, жаждущим, пришельцем, нагим, больным или в тюрьме — и не позаботились о Тебе?“

45 Тогда Он ответит им: „Скажу Я вам, не сделав этого для одного из Моих меньших братьев, вы не сделали этого и для Меня“.

46 И пойдут они прочь: удел таковых — наказание вечное, а праведных — вечная жизнь».

Matthew

Chapter 25

Евангелие по Матфею

Глава 25

1 THEN the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to greet the bridegroom and the bride.

1 Тогда в Царстве Небесном то же самое произойдет, что случилось с десятью девами, которые вышли со своими светильниками встречать жениха.

2 Five of them were wise, and five were foolish.

2 Пять из них неразумными были, и пять были мудрыми.

3 And the foolish ones took their lamps, but took no oil with them.

3 Неразумные, взяв свои светильники, не захватили с собой масла,

4 But the wise ones took oil in the vessels with their lamps.

4 а мудрые взяли вместе со светильниками и кувшинчики с маслом.

5 As the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.

5 Жених задержался, и девы все задремали, а потом и уснули.

6 And at midnight there was a cry, Behold, the bridegroom is coming; go out to greet him.

6 Но в полночь раздался крик: „Смотрите, жених! Встречайте [его]!“

7 Then all the virgins got up and fixed their lamps.

7 Все девы пробудились и поправили свои светильники.

8 And the foolish ones said to the wise ones, Give us some of your oil, for our lamps are going out.

8 Неразумные же сказали мудрым: „Дайте нам масла, а то наши светильники гаснут“.

9 Then the wise ones answered and said, Why, there would not be enough for us and for you; go to those who sell and buy for yourselves.

9 Но мудрые ответили: „У нас не хватит масла и для себя, и для вас. Лучше сходите к тем, кто его продает, и купите себе“.

10 And while they went to buy, the bridegroom came; and those who were ready entered with him into the wedding house, and the door was locked.

10 Пока же они ходили за маслом, пришел жених, и те, кто был готов, пошли с ним на брачный пир, и дверь за ними закрыли.

11 Afterward the other virgins also came and said, Our lord, our lord, open to us.

11 Приходят потом остальные девы и просят: „Господин! Господин! Открой нам!“

12 But he answered and said to them, Truly I say to you, I do not know you.

12 „Одно могу сказать вам, — ответил он, — не знаю я вас“.

13 Be alert, therefore, for you do not know, that day nor the hour.

13 Итак, бодрствуйте, ибо не знаете вы ни дня назначенного, ни часа пришествия.

14 It is just like a man who went on a journey, who called his servants and put his wealth in their charge.

14 В Царстве Небесном всё так же будет, как у человека, который, уезжая из дома, созвал своих слуг и поручил им распорядиться его достоянием.

15 To one he gave five talents, to one two, to another one; to each one according to his ability; and immediately he went on a journey.

15 Одному дал он пять талантов, другому — два, и третьему — только один, каждому в соответствии с их способностями, сам же уехал.

16 The one who received five talents then went and traded with them, and he earned five others.

16 Тот, что получил пять талантов, тотчас пустил их в оборот и нажил еще пять.

17 Likewise the second one, he gained by trading gained two others.

17 Получивший два таланта таким же образом нажил еще два.

18 But he who received one, went and dug in the ground, and hid his lord's money.

18 А тот, который получил один талант, пошел, выкопал в земле яму и спрятал в ней деньги своего господина.

19 After a long time, the lord of those servants returned, and took an accounting from them.

19 Прошло немало времени, вернулся господин тех слуг и потребовал у них отчета.

20 Then the one who received five talents came up, and offered five others, and he said, My lord, you gave me five talents; behold, I have gained five others to them.

20 Получивший пять талантов пришел и принес с собой еще пять. „Господин, — сказал он, — ты дал мне пять талантов, вот еще пять, которые я нажил“.

21 His lord said to him, Well done, good and reliable servant; you have been faithful over a little, I will appoint you over much; enter into your master's joy.

21 „Хорошо, добрый и верный слуга, — сказал ему господин Его, — ты был верен в малом, и я многое доверю тебе. Приди на пир мой и раздели радость господина твоего“.

22 Then the one with the two talents came and he said, My lord, you gave me two talents, behold I have gained two others to them.

22 Подошел и получивший два таланта. „Господин, — сказал он, — ты дал мне два таланта, вот еще два таланта, которые нажил я“.

23 His lord said to him, Well done, good and reliable servant, you have been faithful over a little, I will appoint you over much; enter into your master's joy.

23 „Хорошо, добрый и верный слуга, — сказал ему господин его, — ты был верен в малом — многое доверю тебе. Приди на пир мой и раздели радость господина твоего“.

24 Then the one who received one talent also came up, and he said, My lord, I knew that you are a hard man, and you reap where you did not sow, and gather where you did not scatter.

24 Подошел и тот, что один получил талант. „Господин, — сказал он, — я знал, что ты человек жестокий: жнешь ты там, где не сеял, и там собираешь, где не рассыпал.

25 So I was afraid, and I went and hid your talent in the ground; here it is, it is your own one.

25 В страхе пошел я и зарыл твои деньги в землю. Вот они, возьми свое!“

26 His lord answered and said to him, O wicked and lazy servant, you knew me that I reap where I did not sow, and I gather where I did not scatter.

26 И сказал ему господин его: „Нечестивый и ленивый слуга! Так ты знал, что я жну там, где не сеял, и собираю там, где не рассыпал?

27 You should then have put my money in the exchange, and when I returned I would have demanded my own with interest.

27 В таком случае, следовало тебе отдать мои деньги в рост, чтобы, вернувшись, получил я свое с прибылью.

28 Therefore take away the talent from him, and give it to the one who has ten talents.

28 Возьмите же у него и этот талант и отдайте его тому, у кого десять талантов.

29 For to him who has, it shall he given, and it shall increase to him; but he who has not, even that which he has shall be taken away from him.

29 Ибо, у кого есть, тому и еще будет дано, и дано в изобилии. У того же, у кого нет, будет взято и то, что есть у него.

30 And the idle servant they threw into the outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.

30 А негодного этого слугу возьмите и выбросите вон, во тьму: там будет плач и скрежет зубовный“.

31 When the Son of man comes in his glory, and all his holy angels with him, then he will sit upon the throne of his glory.

31 Когда придет Сын Человеческий во славе Своей и с Ним все Его ангелы, сядет Он на Свой царский престол,

32 And all nations will gather before him; and he will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats;

32 и будут собраны перед Ним все народы, и Он отделит их друг от друга, как пастух отделяет овечье стадо от козьего.

33 And he will set the sheep at his right, and the goats at his left.

33 Он поставит овец по правую, а козлов по левую сторону.

34 Then the King will say to those at his right, Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom which has been prepared for you from the foundation of the world.

34 И скажет Царь стоящим справа от Него: „Придите все, кого благословил Отец Мой! Владейте Царством, приготовленным для вас от сотворения мира.

35 For I was hungry, and you gave me to eat; I was thirsty, and you gave me to drink; I was a stranger and you took me in;

35 Ибо Я был голоден — и вы дали Мне есть, жаждал — и вы дали Мне пить, пришельцем был — и вы приютили Меня,

36 I was naked, and you covered me; I was sick, and you visited me; I was in prison, and you came to me.

36 был наг — и вы одели Меня, болен был — и вы посетили Меня, в тюрьме был — и вы навестили Меня“.

37 Then the righteous will say to him, Our Lord, when did we see you hungry, and feed you? or thirsty and gave you drink?

37 Тогда праведные спросят Его: „Господи! Когда мы видели Тебя голодным и накормили? Когда жаждавшего Тебя напоили мы?

38 And when did we see you a stranger, and took you in? Or that you were naked, and covered you?

38 Когда мы видели Тебя пришельцем и приютили или нагого одели Тебя?

39 And when did we see you sick, or in the prison, and come to you?

39 Когда мы навещали Тебя больного или в тюрьме посетили Тебя?“

40 The king then will answer and say to them, Truly I tell you, Inasmuch as you have done it to one of these least brethren, you did it to me.

40 И ответит им Царь: „Скажу Я вам, сделав это одному из братьев Моих меньших, вы сделали это Мне“.

41 Then he will also say to those at his left, Go away from me, you cursed, to the everlasting fire, which is prepared for the adversary and his angels.

41 А тем, кто по левую сторону, скажет Он: „Уйдите прочь от Меня, проклятье на себя навлекшие. Ступайте в вечный огонь, приготовленный дьяволу и ангелам его!

42 For I was hungry, and you did not give me to eat; I was thirsty, and you did not give me to drink;

42 Ибо Я был голоден — вы не дали Мне есть, жаждал — вы не напоили Меня,

43 I was a stranger, and you did not take me in; I was naked, and you did not cover me; I was sick and in prison and you did not visit me.

43 пришельцем был — вы не приютили Меня, нагим Я был — вы не одели Меня, был болен и был в тюрьме — вы не навестили Меня“.

44 Then they also will answer and say, Our lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick or in the prison, and did not minister to you?

44 Они же спросят Его: „Господи, когда же мы видели Тебя голодным, жаждущим, пришельцем, нагим, больным или в тюрьме — и не позаботились о Тебе?“

45 Then he will answer and say to them, Truly I say to you, Inasmuch as you did not do it to one of these least ones, you also did not do it to me.

45 Тогда Он ответит им: „Скажу Я вам, не сделав этого для одного из Моих меньших братьев, вы не сделали этого и для Меня“.

46 And these shall go into everlasting torment, and the righteous into eternal life.

46 И пойдут они прочь: удел таковых — наказание вечное, а праведных — вечная жизнь».